New American Standard Bible (©1995) Abraham said, "Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.Genesis 20:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αβρααμ εἶπα γάρ ἄρα οὐκ ἔστιν θεοσέβεια ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐμέ τε ἀποκτενοῦσιν ἕνεκεν τῆς γυναικός μου בראשית 20:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין־יִרְאַת אֱלֹהִים בַּמָּקֹום הַזֶּה וַהֲרָגוּנִי עַל־דְּבַר אִשְׁתִּי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit Abraham cogitavi mecum dicens forsitan non est timor Dei in loco isto et interficient me propter uxorem meam ................................................................................ Génesis 20:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Abraham respondió: Porque me dije: Sin duda no hay temor de Dios en este lugar, y me matarán por causa de mi mujer. ................................................................................ 1 Mose 20:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Abraham sprach: Ich dachte, vielleicht ist keine Gottesfurcht an diesem Orte, und sie werden mich um meines Weibes willen erwürgen. ................................................................................ Genèse 20:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Abraham répondit: Je me disais qu'il n'y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l'on me tuerait à cause de ma femme. ................................................................................ 創 世 記 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 伯 拉 罕 说 : 我 以 为 这 地 方 的 人 总 不 惧 怕 神 , 必 为 我 妻 子 的 缘 故 杀 我 。 ................................................................................ King James Bible And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. American King James Version And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. American Standard Version And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place. And they will slay me for my wife's sake. Bible in Basic English And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife. Douay-Rheims Bible Abraham answered: I thought with myself, saying: Perhaps there is not the fear of God in this place: and they will kill me for the sake of my wife: Darby Bible Translation And Abraham said, Because I said, Surely the fear of God is not in this place, and they will kill me for my wife's sake. English Revised Version And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. GOD'S WORD® Translation (©1995) Abraham said, "I thought that because there are no God-fearing people in this place, I'd be killed because of my wife. Webster's Bible Translation And Abraham said, Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. World English Bible Abraham said, "Because I thought, 'Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife's sake.' Young's Literal Translation And Abraham saith, 'Because I said, 'Surely the fear of God is not in this place, and they have slain me for the sake of my wife; ................................................................................ 創 世 記 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 伯 拉 罕 說 : 我 以 為 這 地 方 的 人 總 不 懼 怕 神 , 必 為 我 妻 子 的 緣 故 殺 我 。 ................................................................................ Genèse 20:11 French: Darby ................................................................................ Et Abraham dit: C'est parce que je disais: Assurément il n'y a point de crainte de Dieu en ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme. ................................................................................ Genèse 20:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Abraham répondit : C'est parce que je disais : Assurément il n'y a point de crainte de Dieu en ce lieu-ci, et ils me tueront à cause de ma femme. ................................................................................ Genèse 20:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Abraham répondit: C'est que je me suis dit: Il n'y a sûrement aucune crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme. ................................................................................ 1 Mose 20:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Abraham sprach: Ich dachte, vielleicht ist keine Gottesfurcht an diesen Orten, und werden mich um meines Weibes willen erwürgen. ................................................................................ 1 Mose 20:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Abraham sprach: Weil ich mir sagte: Gewiß ist keine (O. Es ist gar keine) Gottesfurcht an diesem Orte, und sie werden mich töten um meines Weibes willen. | Zanafilla 20:11 Albanian ................................................................................ Abrahami u përgjegj: "E bëra sepse thoja me veten time: "Sigurisht, në këtë vend nuk kanë frikë nga Perëndia; dhe do të më vrasin për shkak të gruas sime". ................................................................................ Битие 20:11 Bulgarian ................................................................................ И рече Авраам: [Сторих го] понеже рекох: Не ще има страх от Бога в това място, и ще ме убият, поради жена ми. ................................................................................ Genesis 20:11 Croatian Bible ................................................................................ Abraham uzvrati: "Zbilja sam držao da nema Božjeg straha u ovome mjestu, pa će me ljudi ubiti zbog moje žene. ................................................................................ Genesis 20:11 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl Abraham: Řekl jsem: Jistě že není bázně Boží na místě tomto, a zabijí mne pro ženu mou. ................................................................................ 1 Mosebog 20:11 Danish ................................................................................ Abraham svarede: "Jo, jeg tænkte: Her er sikkert ingen Gudsfrygt på dette Sted, så de vil slå mig ihjel for min Hustrus Skyld. ................................................................................ Genesis 20:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Abraham zeide: Want ik dacht: alleen is de vreze Gods in deze plaats niet, zodat zij mij om mijner huisvrouw wil zullen doden. ................................................................................ 1 Mózes 20:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele Ábrahám: Bizony azt gondoltam: nincsen istenfélelem e helyen, és megölnek engem az én feleségemért. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 20:11 Esperanto ................................................................................ Kaj Abraham diris: Mi pensis, ke ne ekzistas timo antaux Dio en cxi tiu loko, kaj ke oni mortigos min pro mia edzino. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Abraham sanoi: minä ajattelin: kukaties ei tässä paikassa ole yhtään Jumalan pelkoa: ja he surmaavat minun, emäntäni tähden. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aabraham vastasi: "Minä ajattelin näin: 'Tällä paikkakunnalla ei varmaankaan peljätä Jumalaa; he surmaavat minut vaimoni tähden'. ................................................................................ Genesis 20:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε αβρααμ ειπα γαρ αρα ουκ εστιν θεοσεβεια εν τω τοπω τουτω εμε τε αποκτενουσιν ενεκεν της γυναικος μου ................................................................................ Genesis 20:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de abraam eipa gar ara ouk estin theosebeia en tō topō toutō eme te apoktenousin eneken tēs gunaikos mou eipen de abraam eipa gar ara ouk estin theosebeia en tO topO toutO eme te apoktenousin eneken tEs gunaikos mou ................................................................................ Jenèz 20:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Abraram reponn li. Mwen te di nan kè m' pa gen moun ki gen krentif pou Bondye bò isit la. Mwen tè kwè yo ta ka touye m' poutèt madanm mwen.ﺗﻜﻮﻳﻦ 20:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ابراهيم اني قلت ليس في هذا الموضع خوف الله البتة. فيقتلونني لاجل امرأتي. ................................................................................ בראשית 20:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אברהם כי אמרתי רק אין־יראת אלהים במקום הזה והרגוני על־דבר אשתי׃ ................................................................................ בראשית 20:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֣י אָמַ֗רְתִּי רַ֚ק אֵין־יִרְאַ֣ת אֱלֹהִ֔ים בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּ֑ה וַהֲרָג֖וּנִי עַל־דְּבַ֥ר אִשְׁתִּֽי׃ ................................................................................ בראשית 20:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אברהם כי אמרתי רק אין־יראת אלהים במקום הזה והרגוני על־דבר אשתי׃ ................................................................................ בראשית 20:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין־יִרְאַת אֱלֹהִים בַּמָּקֹום הַזֶּה וַהֲרָגוּנִי עַל־דְּבַר אִשְׁתִּי׃ ................................................................................ בראשית 20:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ויאמר אברהם כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה והרגוני על דבר אשתי ................................................................................ בראשית 20:11 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אברהם כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה והרגוני על דבר אשתי׃ | Genesi 20:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Abrahamo rispose: "L’ho fatto, perché dicevo fra me: Certo, in questo luogo non c’è timor di Dio; e m’uccideranno a causa di mia moglie. ................................................................................ KEJADIAN 20:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut Ibrahim: Karena pada sangkaku, jikalau dengan sebenarnya dalam negeri ini tiada takut akan Allah, niscaya dibunuh oleh mereka itu akan daku kelak karena sebab isteriku itu. ................................................................................ 창세기 20:11 Korean ................................................................................ 아브라함이 가로되 이곳에서는 하나님을 두려워함이 없으니 내 아내를 인하여 사람이 나를 죽일까 생각하였음이요 ................................................................................ Pradþios knyga 20:11 Lithuanian ................................................................................ Abraomas atsakė: “Aš galvojau, kad šioje šalyje nėra Dievo baimės ir dėl mano žmonos jie užmuš mane. ................................................................................ Genesis 20:11 Maori ................................................................................ Na ka mea a Aperahama, I mahara hoki ahau, He pono, kahore te wehi o te Atua i tenei wahi; a ka patua ahau e ratou mo taku wahine. ................................................................................ 1 Mosebok 20:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Abraham: Jeg tenkte: Det er visst ingen gudsfrykt på dette sted, og de vil slå mig ihjel for min hustrus skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział Abraham: Myśliłem sobie: Podobno nie masz bojaźni Bożej na tem miejscu, i zabiją mię dla żony mojej. ................................................................................ Gênesis 20:11 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher. ................................................................................ Geneza 20:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Avraam a răspuns: ,,Îmi ziceam că, fără îndoială, nu -i nici o frică de Dumnezeu în ţara aceasta, şi că au să mă omoare din pricina nevestei mele. ................................................................................ Бытие 20:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою; ................................................................................ Бытие 20:11 Russian koi8r ................................................................................ Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою;[] ................................................................................ Génesis 20:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Abraham respondió: "Porque me dije: Sin duda no hay temor de Dios en este lugar, y me matarán por causa de mi mujer. ................................................................................ Génesis 20:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Abraham respondió: Porque dije para mí: Cierto no hay temor de Dios en este Lugar, y me matarán por causa de mi mujer. ................................................................................ Génesis 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Abraham respondió: Porque dije para mí : Cierto no hay temor de Dios en este lugar, y me matarán por causa de mi mujer. ................................................................................ Génesis 20:11 Spanish: Modern ................................................................................ Abraham respondió: --Porque pensé: "Seguramente no hay temor de Dios en este lugar y me matarán por causa de mi mujer." ................................................................................ 1 Mosebok 20:11 Swedish (1917) ................................................................................ Abraham svarade: »Jag tänkte: 'På denna ort fruktar man nog icke Gud; de skola dräpa mig för min hustrus skull.' ................................................................................ Genesis 20:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Abraham, Sapagka't inisip ko. Tunay na walang takot sa Dios sa dakong ito: at papatayin nila ako dahil sa aking asawa. ................................................................................ Yaratılış 20:11 Turkish ................................................................................ İbrahim, ‹‹Çünkü burada hiç Tanrı korkusu yok›› diye yanıtladı, ‹‹Karım yüzünden beni öldürebilirler diye düşündüm. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 20:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Áp-ra-ham đáp: Tôi tự nghĩ rằng: Trong xứ nầy thật không có ai kính sợ Ðức Chúa Trời, thì họ sẽ vì cớ vợ tôi mà giết tôi chăng. ................................................................................ Genesi 20:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Abrahamo disse: Io l’ho fatto, perciocchè io diceva: E’ non vi è pure alcun timor di Dio in questo luogo; e mi uccideranno per cagion della mia moglie. ................................................................................ KEJADIAN 20:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Abraham menjawab, "Pikir saya, di sini tak ada orang yang takut kepada Allah, sehingga saya akan dibunuh oleh orang yang menginginkan istri saya. ................................................................................ KEJADIAN 20:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Abraham berkata: "Aku berpikir: Takut akan Allah tidak ada di tempat ini; tentulah aku akan dibunuh karena isteriku.Abraham .......... Death .......... Fear .......... Kill .......... Sake .......... Seemed .......... Slain .......... Slay .......... Surely .......... Thought .......... Wife .......... Wife's Abraham .......... Death .......... Fear .......... Kill .......... Sake .......... Seemed .......... Slain .......... Slay .......... Surely .......... Thought .......... Wife .......... Wife's Alphabetical: Abraham .......... and .......... because .......... fear .......... God .......... I .......... in .......... is .......... kill .......... me .......... my .......... myself .......... no .......... of .......... place .......... replied .......... said .......... surely .......... There .......... they .......... this .......... thought .......... to .......... wife .......... wife' .......... will OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |