Genesis 18:27
New American Standard Bible (©1995)
And Abraham replied, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes.

Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς αβρααμ εἶπεν νῦν ἠρξάμην λαλῆσαι πρὸς τὸν κύριον ἐγὼ δέ εἰμι γῆ καὶ σποδός

בראשית 18:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens Abraham ait quia semel coepi loquar ad Dominum meum cum sim pulvis et cinis
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Abraham respondió, y dijo: He aquí, ahora me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza.
................................................................................
1 Mose 18:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wie wohl ich Erde und Asche bin.
................................................................................
Genèse 18:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Abraham reprit, et dit: Voici, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre.
................................................................................
創 世 記 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 伯 拉 罕 说 : 我 虽 然 是 灰 尘 , 还 敢 对 主 说 话 。
................................................................................
King James Bible
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:

American King James Version
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken on me to speak to the LORD, which am but dust and ashes:

American Standard Version
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:

Bible in Basic English
And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:

Douay-Rheims Bible
And Abraham answered, and said: Seeing I have once begun, I will speak to my Lord, whereas I am dust and ashes.

Darby Bible Translation
And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes.

English Revised Version
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Abraham asked, "Consider now, if I may be so bold as to ask you, although I'm only dust and ashes,

Webster's Bible Translation
And Abraham answered and said, Behold now, I, who am dust and ashes, have taken upon me to speak to the Lord.

World English Bible
Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.

Young's Literal Translation
And Abraham answereth and saith, 'Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord, and I -- dust and ashes;
................................................................................
創 世 記 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 伯 拉 罕 說 : 我 雖 然 是 灰 塵 , 還 敢 對 主 說 話 。
................................................................................
Genèse 18:27 French: Darby
................................................................................
Et Abraham répondit et dit: Voici, je te prie, j'ai osé parler au Seigneur, moi qui suis poussière et cendre.
................................................................................
Genèse 18:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Abraham répondit, en disant : Voici, j'ai pris maintenant la hardiesse de parler au Seigneur, quoique je ne sois que poudre et que cendre.
................................................................................
Genèse 18:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Abraham reprit et dit: Voici, je m'enhardis à parler au Seigneur, bien que je ne sois que poussière et cendre.
................................................................................
1 Mose 18:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wiewohl ich Erde und Asche bin.
................................................................................
1 Mose 18:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Abraham antwortete und sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden zu dem Herrn zu reden, und ich bin Staub und Asche.

Zanafilla 18:27 Albanian
................................................................................
Atëherë Abrahami rifilloi dhe tha: "Ja, marr guximin t'i flas Zotit, megjithëse unë nuk jam veçse pluhur dhe hi.
................................................................................
Битие 18:27 Bulgarian
................................................................................
А в отговор Авраам рече: Ето сега, аз, който съм прах и пепел, се осмелих да говоря на Господа;
................................................................................
Genesis 18:27 Croatian Bible
................................................................................
Ja se, evo, usuđujem govoriti Gospodinu, opet progovori Abraham. - "Ja, prah i pepeo!
................................................................................
Genesis 18:27 Czech BKR
................................................................................
A odpovídaje Abraham, řekl: Aj, nyní chtěl bych mluviti ku Pánu svému, ačkoli jsem prach a popel.
................................................................................
1 Mosebog 18:27 Danish
................................................................................
Men Abraham tog igen til Orde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herre, skønt jeg kun er Støv og Aske!
................................................................................
Genesis 18:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Abraham antwoordde en zeide: Zie toch; ik heb mij onderwonden te spreken tot den Heere, hoewel ik stof en as ben!
................................................................................
1 Mózes 18:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele Ábrahám, és monda: Immár merészkedtem szólani az én Uramnak, noha én por és hamu vagyok.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 18:27 Esperanto
................................................................................
Kaj Abraham respondis, dirante: Jen mi ekkuragxis paroli al mia Sinjoro, kvankam mi estas polvo kaj cindro;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Abraham vastasi ja sanoi: katso, minä olen ruvennut puhumaan minun Herrani kanssa; ehkä minä tomu ja tuhka olen.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Aabraham vastasi ja sanoi: "Katso, olen rohjennut puhua Herralleni, vaikka olen tomu ja tuhka.
................................................................................
Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αποκριθεις αβρααμ ειπεν νυν ηρξαμην λαλησαι προς τον κυριον εγω δε ειμι γη και σποδος
................................................................................
Genesis 18:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis abraam eipen nun ērξamēn lalēsai pros ton kurion egō de eimi gē kai spodos
kai apokritheis abraam eipen nun ErξamEn lalEsai pros ton kurion egO de eimi gE kai spodos

................................................................................
Jenèz 18:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Abraram pale ankò, li di. Eskize m' wi! Seyè, si m' penmèt mwen pale ankò. Se moun ase mwen ye, mwen pa gen dwa di ou anyen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب ابراهيم وقال اني قد شرعت اكلم المولى وانا تراب ورماد.
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויען אברהם ויאמר הנה־נא הואלתי לדבר אל־אדני ואנכי עפר ואפר׃
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥עַן אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הִנֵּה־נָ֤א הֹואַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י וְאָנֹכִ֖י עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויען אברהם ויאמר הנה־נא הואלתי לדבר אל־אדני ואנכי עפר ואפר׃
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויען אברהם ויאמר  הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר
................................................................................
בראשית 18:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר׃
Genesi 18:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Abrahamo riprese e disse: "Ecco, prendo l’ardire di parlare al Signore, benché io non sia che polvere e cenere;
................................................................................
KEJADIAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah Ibrahim pula: sesungguhnya keadaan hamba lebu tanah dan abu, maka hamba telah memberanikan diri hamba hendak berkata-kata dengan Tuhan:
................................................................................
창세기 18:27 Korean
................................................................................
아브라함이 말씀하여 가로되 티끌과 같은 나라도 감히 주께 고하나이다
................................................................................
Pradþios knyga 18:27 Lithuanian
................................................................................
Abraomas atsakė: “Štai, išdrįsau kalbėti Viešpačiui, nors esu dulkė ir pelenai.
................................................................................
Genesis 18:27 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Aperahama, ka mea, Na, kua timata nei ahau te korero ki te Ariki; he puehu nei ahau, he pungarehu:
................................................................................
1 Mosebok 18:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Abraham tok atter til orde og sa: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren, enda jeg er støv og aske;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając Abraham rzekł: Otom teraz zaczął mówić do Pana mego, aczem ja proch i popiół.
................................................................................
Gênesis 18:27 Portugese Bible
................................................................................
Tornou-lhe Abraão, dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.   
................................................................................
Geneza 18:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Avraam a luat din nou cuvîntul, şi a zis: ,,Iată, am îndrăsnit să vorbesc Domnului, eu care nu sînt decît praf şi cenuşă.
................................................................................
Бытие 18:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
................................................................................
Бытие 18:27 Russian koi8r
................................................................................
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:[]
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Abraham respondió: "Ahora que me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza.
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado á hablar á mi Señor, aunque soy polvo y ceniza:
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado a hablar a mi Señor, aunque soy polvo y ceniza;
................................................................................
Génesis 18:27 Spanish: Modern
................................................................................
Intervino Abraham y dijo: --He aquí, ya que he comenzado a hablar con mi Señor, a pesar de que soy polvo y ceniza,
................................................................................
1 Mosebok 18:27 Swedish (1917)
................................................................................
Men Abraham svarade och sade: »Se, jag har dristat mig att tala till Herren, fastän jag är stoft och aska.»
................................................................................
Genesis 18:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Abraham, at nagsabi, Narito, ngayo'y nangahas akong magsalita sa Panginoon, akong alabok at abo lamang:
................................................................................
Yaratılış 18:27 Turkish
................................................................................
İbrahim, ‹‹Ben toz ve külüm, bir hiçim›› dedi, ‹‹Ama seninle konuşma yürekliliğini göstereceğim.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 18:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Áp-ra-ham lại thưa rằng: mặc dầu tôi đây vốn là tro bụi, song tôi cũng dám cả gan thưa lại cùng Chúa.
................................................................................
Genesi 18:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed Abrahamo rispose, e disse: Ecco, ora io ho pure impreso di parlare al Signore, benchè io sia polvere e cenere.
................................................................................
KEJADIAN 18:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Abraham berkata lagi, "Ampunilah keberanian saya menyambung pembicaraan ini, Tuhan. Saya ini hanya manusia, dan tidak berhak untuk mengatakan sesuatu.
................................................................................
KEJADIAN 18:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu.

Abraham .......... Although .......... Ashes .......... Bold .......... Dust .......... Speak .......... Thoughts .......... Undertaken .......... Ventured .......... Willed

Abraham .......... Although .......... Ashes .......... Bold .......... Dust .......... Speak .......... Thoughts .......... Undertaken .......... Ventured .......... Willed

Alphabetical: Abraham .......... again .......... although .......... am .......... and .......... as .......... ashes .......... been .......... behold .......... bold .......... but .......... dust .......... have .......... I .......... Lord .......... nothing .......... Now .......... replied .......... so .......... speak .......... spoke .......... that .......... the .......... Then .......... though .......... to .......... up .......... ventured

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible