Genesis 18:21
New American Standard Bible (©1995)
"I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know."

Genesis 18:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καταβὰς οὖν ὄψομαι εἰ κατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν τὴν ἐρχομένην πρός με συντελοῦνται εἰ δὲ μή ἵνα γνῶ

בראשית 18:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere conpleverint an non est ita ut sciam
................................................................................
Génesis 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.
................................................................................
1 Mose 18:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich gekommen ist, oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.
................................................................................
Genèse 18:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je vais descendre, et je verrai s'ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.
................................................................................
創 世 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 现 在 要 下 去 , 察 看 他 们 所 行 的 , 果 然 尽 像 那 达 到 我 耳 中 的 声 音 一 样 麽 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。
................................................................................
King James Bible
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

American King James Version
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.

American Standard Version
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

Bible in Basic English
I will go down now, and see if their acts are as bad as they seem from the outcry which has come to me; and if they are not, I will see.

Douay-Rheims Bible
I will go down and see whether they have done according to the cry that is come to me: or whether it be not so, that I may know.

Darby Bible Translation
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know it.

English Revised Version
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I must go down and see whether these complaints are true. If not, I will know it."

Webster's Bible Translation
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.

World English Bible
I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."

Young's Literal Translation
I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely -- and if not -- I know;'
................................................................................
創 世 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 現 在 要 下 去 , 察 看 他 們 所 行 的 , 果 然 盡 像 那 達 到 我 耳 中 的 聲 音 一 樣 麼 ? 若 是 不 然 , 我 也 必 知 道 。
................................................................................
Genèse 18:21 French: Darby
................................................................................
je descendrai, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et sinon, je le saurai.
................................................................................
Genèse 18:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Je descendrai maintenant, et je verrai s'ils ont fait entièrement selon le cri qui est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.
................................................................................
Genèse 18:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je veux descendre et voir s'ils ont agi entièrement selon le cri qui en est venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas, je le saurai.
................................................................................
1 Mose 18:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich kommen ist; oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.
................................................................................
1 Mose 18:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so will ich doch hinabgehen und sehen, ob sie nach ihrem Geschrei, das vor mich gekommen ist, völlig getan haben; und wenn nicht, so will ich’s wissen.

Zanafilla 18:21 Albanian
................................................................................
unë do të zbres për të parë nëse kanë bërë me të vërtetë simbas britmës që ka arritur tek unë, në rast të kundërt, do ta mësoj".
................................................................................
Битие 18:21 Bulgarian
................................................................................
ще сляза сега и ще видя дали са сторили напълно според вика, който стигна до Мене; и ако не, ще узная.
................................................................................
Genesis 18:21 Croatian Bible
................................................................................
Idem dolje da vidim rade li zaista kako veli tužba što je do mene stigla. Želim razvidjeti."
................................................................................
Genesis 18:21 Czech BKR
................................................................................
Sstoupím již a pohledím, jestliže podle křiku jejich, kterýž přišel ke mně, činili, důjde na ně setření; a pakli toho není, zvím.
................................................................................
1 Mosebog 18:21 Danish
................................................................................
Derfor vil jeg stige ned og se. om de virkelig har handlet så galt. som det lyder til efter Skriget over dem, der har nået mig - derom vil jeg have Vished!"
................................................................................
Genesis 18:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zal Ik nu afgaan en bezien, of zij naar hun geroep, dat tot Mij gekomen is, het uiterste gedaan hebben, en zo niet, Ik zal het weten.
................................................................................
1 Mózes 18:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Alámegyek azért és meglátom, vajjon teljességgel a hozzám felhatott kiáltás szerint cselekedtek-é vagy nem? tudni akarom.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 18:21 Esperanto
................................................................................
tial Mi malsupreniros, kaj rigardos, cxu ili plene agas tiel, kiel estas la kriado, kiu venis al Mi, aux ne; Mi sciigxos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä astun nyt alas ja katson, jos he täydellisesti tehneet ovat huudon jälkeen, joka minun eteeni tullut on; taikka jos ei niin ole, että minä sen tietäisin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden minä menen alas katsomaan, ovatko he todella tehneet kaiken sen, josta huuto on minun eteeni tullut, vai eivätkö; minä tahdon sen tietää."
................................................................................
Genesis 18:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
καταβας ουν οψομαι ει κατα την κραυγην αυτων την ερχομενην προς με συντελουνται ει δε μη ινα γνω
................................................................................
Genesis 18:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
katabas oun opsomai ei kata tēn kraugēn autōn tēn erchomenēn pros me suntelountai ei de mē ina gnō
katabas oun opsomai ei kata tEn kraugEn autOn tEn erchomenEn pros me suntelountai ei de mE ina gnO

................................................................................
Jenèz 18:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap desann pou m' wè ak je mwen si sa y'ap di sou yo a se vre. Si se pa vre, m'a konnen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انزل وأرى هل فعلوا بالتمام حسب صراخها الآتي اليّ. والا فاعلم.
................................................................................
בראשית 18:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ארדה־נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם־לא אדעה׃
................................................................................
בראשית 18:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵֽרֲדָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה הַכְּצַעֲקָתָ֛הּ הַבָּ֥אָה אֵלַ֖י עָשׂ֣וּ ׀ כָּלָ֑ה וְאִם־לֹ֖א אֵדָֽעָה׃
................................................................................
בראשית 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ארדה־נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו ׀ כלה ואם־לא אדעה׃
................................................................................
בראשית 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ ׀ כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃
................................................................................
בראשית 18:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה
................................................................................
בראשית 18:21 Hebrew Bible
................................................................................
ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה׃
Genesi 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
io scenderò e vedrò se hanno interamente agito secondo il grido che n’è pervenuto a me; e, se così non è, lo saprò".
................................................................................
KEJADIAN 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka turunlah Aku sekarang pergi melihat kalau mereka itu telah berbuat semuanya seperti serunya, yang telah sampai kepada-Ku itu; jikalau tidak, maka Aku akan mengetahuinya.
................................................................................
창세기 18:21 Korean
................................................................................
내가 이제 내려가서 그 모든 행한 것이 과연 내게 들린 부르짖음과 같은지 그렇지 않은지 내가 보고 알려하노라
................................................................................
Pradþios knyga 18:21 Lithuanian
................................................................................
Aš nusileisiu ir pažiūrėsiu, ar jų nusikaltimai atitinka šauksmą, pasiekusį mane. Jeigu ne, Aš sužinosiu”.
................................................................................
Genesis 18:21 Maori
................................................................................
Me haere tenei ahau kia kite he mea rite ranei ta raua mahi ki tona karanga kua tae ake nei ki ahau; a ki te kahore, ka mohio ahau.
................................................................................
1 Mosebok 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg vil stige ned og se om de i alt har båret sig slik at som det lyder det rop som er nådd op til mig, og hvis ikke, så vil jeg vite det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zstąpię teraz, a obaczę, jeźli się według krzyku tego, który mię doszedł, do końca sprawują; a jeźliż nie, abym się wżdy dowiedział.
................................................................................
Gênesis 18:21 Portugese Bible
................................................................................
descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.   
................................................................................
Geneza 18:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea Mă voi pogorî acum să văd dacă în adevăr au lucrat în totul după zvonul venit pînă la Mine; şi dacă nu va fi aşa, voi şti.``
................................................................................
Бытие 18:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них,восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
................................................................................
Бытие 18:21 Russian koi8r
................................................................................
сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.[]
................................................................................
Génesis 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta Mí. Y si no, lo sabré."
................................................................................
Génesis 18:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he.
................................................................................
Génesis 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, lo sabré.
................................................................................
Génesis 18:21 Spanish: Modern
................................................................................
Descenderé, pues, para ver si han consumado su maldad, según el clamor que ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.
................................................................................
1 Mosebok 18:21 Swedish (1917)
................................................................................
därför vill jag gå ditned och se om de verkligen i allt hava gjort efter det rop som har kommit till mig; om så icke är, vill jag veta det.»
................................................................................
Genesis 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay bababa ako ngayon at titingnan ko kung ginawa nga ang ayon sa sigaw na dumarating hanggang sa akin; at kung hindi ay aking malalaman.
................................................................................
Yaratılış 18:21 Turkish
................................................................................
Onun için inip bakacağım. Duyduğum suçlamalar doğru mu, değil mi göreceğim. Bunları yapıp yapmadıklarını anlayacağım.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 18:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta muốn ngự xuống, để xem xét chúng nó ăn ở có thật như tiếng đã kêu thấu đến ta chăng; nếu chẳng thật, thì ta sẽ biết.
................................................................................
Genesi 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora io scenderò, e vedrò se son venuti allo stremo, come il grido n’è pervenuto a me; e se no, io lo saprò.
................................................................................
KEJADIAN 18:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu Aku hendak turun ke sana untuk memeriksa apakah semua tuduhan yang Kudengar itu benar atau tidak."
................................................................................
KEJADIAN 18:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Baiklah Aku turun untuk melihat, apakah benar-benar mereka telah berkelakuan seperti keluh kesah orang yang telah sampai kepada-Ku atau tidak; Aku hendak mengetahuinya."

Acts .......... Altogether .......... Bad .......... Completely .......... Cry .......... Deeds .......... Entirely .......... Outcry .......... Reached .......... Reports .......... Seem .......... Whether

Acts .......... Altogether .......... Bad .......... Completely .......... Cry .......... Deeds .......... Entirely .......... Outcry .......... Reached .......... Reports .......... Seem .......... Whether

Alphabetical: according .......... and .......... as .......... bad .......... come .......... done .......... down .......... entirely .......... go .......... has .......... have .......... I .......... if .......... is .......... its .......... know .......... me .......... not .......... now .......... outcry .......... reached .......... see .......... that .......... the .......... they .......... to .......... what .......... which .......... will

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible