New American Standard Bible (©1995) Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.Genesis 18:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ αβρααμ δὲ καὶ σαρρα πρεσβύτεροι προβεβηκότες ἡμερῶν ἐξέλιπεν δὲ σαρρα γίνεσθαι τὰ γυναικεῖα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erant autem ambo senes provectaeque aetatis et desierant Sarrae fieri muliebria ................................................................................ Génesis 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Abraham y Sara eran ancianos, entrados en años; y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres. ................................................................................ 1 Mose 18:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise. ................................................................................ Genèse 18:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge: et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants. ................................................................................ 創 世 記 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 纪 老 迈 , 撒 拉 的 月 经 已 断 绝 了 。 ................................................................................ King James Bible Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. American King James Version Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. American Standard Version Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women. Bible in Basic English Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth. Douay-Rheims Bible Now they were both old, and far advanced in years, and it had ceased to be with Sara after the manner of women. Darby Bible Translation Now Abraham and Sarah were old and advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women. English Revised Version Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women. GOD'S WORD® Translation (©1995) Abraham and Sarah were old. Sarah was past the age of childbearing. Webster's Bible Translation Now Abraham and Sarah were old and far advanced in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. World English Bible Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing. Young's Literal Translation And Sarah is hearkening at the opening of the tent, which is behind him; ................................................................................ 創 世 記 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 紀 老 邁 , 撒 拉 的 月 經 已 斷 絕 了 。 ................................................................................ Genèse 18:11 French: Darby ................................................................................ Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge; Sara avait cessé d'avoir ce qu'ont les femmes. ................................................................................ Genèse 18:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Abraham et Sara étaient vieux, fort avancés en âge; et Sara n'avait plus ce que les femmes ont accoutumé d'avoir. ................................................................................ Genèse 18:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge; Sara n'avait plus ce que les femmes ont coutume d'avoir. ................................................................................ 1 Mose 18:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise. ................................................................................ 1 Mose 18:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgehört, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise. | Zanafilla 18:11 Albanian ................................................................................ Por Abrahami dhe Sara ishin pleq, në moshë të kaluar, dhe Sara nuk kishte më të përmuajshmet e grave. ................................................................................ Битие 18:11 Bulgarian ................................................................................ А Авраам и Сара бяха стари, в напреднала възраст; на Сара беше престанало обикновеното на жените. ................................................................................ Genesis 18:11 Croatian Bible ................................................................................ Abraham i Sara bijahu u odmakloj dobi, ostarjeli. U Sare bijaše prestalo što biva u žena. ................................................................................ Genesis 18:11 Czech BKR ................................................................................ Abraham pak i Sára byli staří a sešlého věku, a přestal byl Sáře běh ženský. ................................................................................ 1 Mosebog 18:11 Danish ................................................................................ og da Abraham og Sara var gamle og højt oppe i Årene, og det ikke mere gik Sara på Kvinders Vis, ................................................................................ Genesis 18:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Abraham nu en Sara waren oud, en wel bedaagd; het had Sara opgehouden te gaan naar de wijze der vrouwen. ................................................................................ 1 Mózes 18:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ábrahám pedig és Sára élemedett korú öregek valának; megszünt vala Sáránál az asszonyi természet. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 18:11 Esperanto ................................................................................ Kaj Abraham kaj Sara estis maljunuloj de profunda agxo; cxe Sara cxesigxis la virinaj ordinarajxoj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Abraham ja Saara olivat vanhat ja ijälliseksi joutuneet; niin että Saaralta olivat lakanneet vaimolliset menot. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Aabraham ja Saara olivat iäkkäät, eikä Saaran enää ollut, niinkuin naisten tavallisesti on. ................................................................................ Genesis 18:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αβρααμ δε και σαρρα πρεσβυτεροι προβεβηκοτες ημερων εξελιπεν δε σαρρα γινεσθαι τα γυναικεια ................................................................................ Genesis 18:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ abraam de kai sarra presbuteroi probebēkotes ēmerōn eξelipen de sarra ginesthai ta gunaikeia abraam de kai sarra presbuteroi probebEkotes EmerOn eξelipen de sarra ginesthai ta gunaikeia ................................................................................ Jenèz 18:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Abraram ak Sara te fin vye granmoun. Yo te antre nan laj. Sara te sispann gen lalen li.ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان ابراهيم وسارة شيخين متقدمين في الايام. وقد انقطع ان يكون لسارة عادة كالنساء. ................................................................................ בראשית 18:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים׃ ................................................................................ בראשית 18:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙ זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים חָדַל֙ לִהְיֹ֣ות לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים׃ ................................................................................ בראשית 18:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים׃ ................................................................................ בראשית 18:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים בָּאִים בַּיָּמִים חָדַל לִהְיֹות לְשָׂרָה אֹרַח כַּנָּשִׁים׃ ................................................................................ בראשית 18:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים ................................................................................ בראשית 18:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים׃ | Genesi 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Abrahamo e Sara eran vecchi, bene avanti negli anni, e Sara non aveva più i corsi ordinari delle donne. ................................................................................ KEJADIAN 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Ibrahim dan Sarahpun sudah tua dan jauh sangat umurnya dan pada Sarahpun telah putus adat jalan perempuan; ................................................................................ 창세기 18:11 Korean ................................................................................ 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라 ................................................................................ Pradþios knyga 18:11 Lithuanian ................................................................................ Abraomas ir Sara buvo seni, sulaukę žilos senatvės. Sarai nebebūdavo to, kas būna moterims. ................................................................................ Genesis 18:11 Maori ................................................................................ Na, kua koroheke rawa a Aperahama raua ko Hara, kua maha o raua ra; kua mutu a Hara te pera me etahi wahine. ................................................................................ 1 Mosebok 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Abraham og Sara var gamle og langt ute i årene; Sara hadde det ikke lenger på kvinners vis. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Abraham i Sara byli starzy, i zeszli w leciech,; i przestało bywać Sarze według zwyczaju niewiast. ................................................................................ Gênesis 18:11 Portugese Bible ................................................................................ Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres. ................................................................................ Geneza 18:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Avraam şi Sara erau bătrîni, înaintaţi în vîrstă; şi Sarei nu -i mai venea rînduiala femeilor. ................................................................................ Бытие 18:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось. ................................................................................ Бытие 18:11 Russian koi8r ................................................................................ Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.[] ................................................................................ Génesis 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Abraham y Sara eran ancianos, entrados en años. Y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres. ................................................................................ Génesis 18:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres. ................................................................................ Génesis 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres. ................................................................................ Génesis 18:11 Spanish: Modern ................................................................................ Abraham y Sara eran ancianos, de edad avanzada. A Sara le había cesado ya la regla de las mujeres. ................................................................................ 1 Mosebok 18:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men Abraham och Sara voro gamla och komna till hög ålder, och Sara hade icke mer, såsom kvinnor pläga hava. ................................................................................ Genesis 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Si Abraham at si Sara nga'y matatanda na, at lipas na sa panahon; at tinigilan na si Sara ng kaugalian ng mga babae. ................................................................................ Yaratılış 18:11 Turkish ................................................................................ İbrahimle Sara kocamışlardı, yaşları hayli ileriydi. Sara âdetten kesilmişti. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 18:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Áp-ra-ham cùng Sa-ra đã già, tuổi tác đã cao; Sa-ra không còn chi nữa như thế thường người đờn bà. ................................................................................ Genesi 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Abrahamo e Sara erano vecchi ed attempati; ed era cessato a Sara ciò che sogliono aver le donne. ................................................................................ KEJADIAN 18:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Adapun Abraham dan Sara sudah sangat tua, dan Sara sudah mati haid. ................................................................................ KEJADIAN 18:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adapun Abraham dan Sara telah tua dan lanjut umurnya dan Sara telah mati haid.Abraham .......... Advanced .......... Age .......... Already .......... Ceased .......... Childbearing .......... Far .......... Hearkening .......... Manner .......... Opening .......... Past .......... Sarah .......... Stricken .......... Tent .......... Time .......... Women Abraham .......... Advanced .......... Age .......... Already .......... Ceased .......... Childbearing .......... Far .......... Hearkening .......... Manner .......... Opening .......... Past .......... Sarah .......... Stricken .......... Tent .......... Time .......... Women Alphabetical: Abraham .......... advanced .......... age .......... already .......... and .......... childbearing .......... in .......... Now .......... of .......... old .......... past .......... Sarah .......... the .......... was .......... well .......... were .......... years OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |