Genesis 13:14
New American Standard Bible (©1995)
The LORD said to Abram, after Lot had separated from him, "Now lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward;

Genesis 13:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ θεὸς εἶπεν τῷ αβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν λωτ ἀπ' αὐτοῦ ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ ἀπὸ τοῦ τόπου οὗ νῦν σὺ εἶ πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν

בראשית 13:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיהוָה אָמַר אֶל־אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד־לֹוט מֵעִמֹּו שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque Dominus ad Abram postquam divisus est Loth ab eo leva oculos tuos et vide a loco in quo nunc es ad aquilonem et ad meridiem ad orientem et ad occidentem
................................................................................
Génesis 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el SEÑOR dijo a Abram después que Lot se había separado de él: Alza ahora los ojos y mira desde el lugar donde estás hacia el norte, el sur, el oriente y el occidente,
................................................................................
1 Mose 13:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun Lot sich von Abram geschieden hatte, sprach der HERR zu Abram: Hebe dein Augen auf und siehe von der Stätte an, da du wohnst, gegen Mittag, gegen Morgen und gegen Abend.
................................................................................
Genèse 13:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
................................................................................
創 世 記 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
罗 得 离 别 亚 伯 兰 以 後 , 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 : 从 你 所 在 的 地 方 , 你 举 目 向 东 西 南 北 观 看 ;
................................................................................
King James Bible
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

American King James Version
And the LORD said to Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now your eyes, and look from the place where you are northward, and southward, and eastward, and westward:

American Standard Version
And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:

Bible in Basic English
And the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west:

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Abram, after that Lot had separated himself from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward;

English Revised Version
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After Lot left, the LORD said to Abram, "Look north, south, east, and west of where you are.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Abram, after Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward, and southward, and eastward, and westward:

World English Bible
Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, "Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,

Young's Literal Translation
And Jehovah said unto Abram, after Lot's being parted from him, 'Lift up, I pray thee, thine eyes, and look from the place where thou art, northward, and southward, and eastward, and westward;
................................................................................
創 世 記 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
羅 得 離 別 亞 伯 蘭 以 後 , 耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 : 從 你 所 在 的 地 方 , 你 舉 目 向 東 西 南 北 觀 看 ;
................................................................................
Genèse 13:14 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève tes yeux, et regarde, du lieu où tu es, vers le nord, et vers le midi, et vers l'orient, et vers l'occident;
................................................................................
Genèse 13:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Or les habitants de Sodome étaient méchants, et grands pécheurs contre l'Eternel.
................................................................................
Genèse 13:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève donc les yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Nord, vers le Midi, vers l'Orient et vers l'Occident.
................................................................................
1 Mose 13:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun Lot sich von Abram geschieden hatte, sprach der HERR zu Abram: Hebe deine Augen auf und siehe von der Stätte an, da du wohnest, gegen Mitternacht, gegen den Mittag, gegen den Morgen und gegen den Abend.
................................................................................
1 Mose 13:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova sprach zu Abram, nachdem Lot sich von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine Augen auf und schaue von dem Orte, wo du bist, gegen Norden und gegen Süden und gegen Osten und gegen Westen!

Zanafilla 13:14 Albanian
................................................................................
Dhe Zoti i tha Abramit, mbas ndarjes së Lotit prej tij: "Ço tani sytë e tu dhe shiko nga vendi ku je drejt veriut e jugut; drejt lindjes dhe perëndimit.
................................................................................
Битие 13:14 Bulgarian
................................................................................
И Господ каза на Аврама, след като се отдели Лот от него: Подигни сега очите си от мястото гдето си, та погледни към север и юг, изток и запад;
................................................................................
Genesis 13:14 Croatian Bible
................................................................................
Jahve reče Abramu, pošto se Lot od njega rastao: "Oči svoje podigni i s mjesta na kojem si pogledaj prema sjeveru, jugu, istoku i zapadu;
................................................................................
Genesis 13:14 Czech BKR
................................................................................
I řekl Hospodin Abramovi, když se oddělil od něho Lot: Pozdvihni nyní očí svých, a pohleď z místa, na němž jsi, na půlnoci a na poledne, i na východ a na západ.
................................................................................
1 Mosebog 13:14 Danish
................................................................................
Efter at Lot havde skilt sig fra Abram, sagde HERREN til denne: "Løft dit Blik og se dig om der, hvor du står, mod Nord, mod Syd, mod Øst og mod Vest;
................................................................................
Genesis 13:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de HEERE zeide tot Abram, nadat Lot van hem gescheiden was: Hef uw ogen op, en zie van de plaats, waar gij zijt noordwaarts en zuidwaarts, en oostwaarts en westwaarts.
................................................................................
1 Mózes 13:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Úr pedig monda Ábrámnak, minekutánna elválék tõle Lót: Emeld fel szemeidet és tekints arról a helyrõl, a hol vagy, északra, délre, keletre és nyugotra.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 13:14 Esperanto
................................................................................
Kaj la Eternulo diris al Abram, post kiam Lot apartigxis de li: Levu viajn okulojn, kaj rigardu de la loko, sur kiu vi nun estas, norden kaj suden kaj orienten kaj okcidenten;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra sanoi Abramille, sitte kuin Lot oli eroittanut itsensä Abramista: nosta nyt silmäs ja katso siitä, kussas asut, pohjan puoleen, etelän puoleen, idän puoleen ja lännen puoleen.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herra sanoi Abramille, sen jälkeen kuin Loot oli hänestä eronnut: "Nosta silmäsi ja katso siitä paikasta, missä olet, pohjoiseen, etelään, itään ja länteen.
................................................................................
Genesis 13:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο δε θεος ειπεν τω αβραμ μετα το διαχωρισθηναι τον λωτ απ' αυτου αναβλεψας τοις οφθαλμοις σου ιδε απο του τοπου ου νυν συ ει προς βορραν και λιβα και ανατολας και θαλασσαν
................................................................................
Genesis 13:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o de theos eipen tō abram meta to diachōristhēnai ton lōt ap' autou anablepsas tois ophthalmois sou ide apo tou topou ou nun su ei pros borran kai liba kai anatolas kai thalassan
o de theos eipen tO abram meta to diachOristhEnai ton lOt ap' autou anablepsas tois ophthalmois sou ide apo tou topou ou nun su ei pros borran kai liba kai anatolas kai thalassan

................................................................................
Jenèz 13:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Lòt fin ale, Seyè a di Abram konsa. Kanpe kote ou ye a, voye je ou toupatou, nan tout direksyon: nò, sid, lès, lwès,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال الرب لابرام بعد اعتزال لوط عنه. ارفع عينيك وانظر من الموضع الذي انت فيه شمالا وجنوبا وشرقا وغربا.
................................................................................
בראשית 13:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהוה אמר אל־אברם אחרי הפרד־לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן־המקום אשר־אתה שם צפנה ונגבה וקדמה וימה׃
................................................................................
בראשית 13:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַֽיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־לֹ֣וט מֵֽעִמֹּ֔ו שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃
................................................................................
בראשית 13:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהוה אמר אל־אברם אחרי הפרד־לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן־המקום אשר־אתה שם צפנה ונגבה וקדמה וימה׃
................................................................................
בראשית 13:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיהוָה אָמַר אֶל־אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד־לֹוט מֵעִמֹּו שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה׃
................................................................................
בראשית 13:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם--צפנה ונגבה וקדמה וימה
................................................................................
בראשית 13:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפנה ונגבה וקדמה וימה׃
Genesi 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’Eterno disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato da lui: "Alza ora gli occhi tuoi e mira, dal luogo dove sei, a settentrione, a mezzogiorno, a oriente, a occidente.
................................................................................
KEJADIAN 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kemudian dari pada Lut bercerai dengan Abram berfirmanlah Tuhan kepada Abram demikian: Sekarang angkatlah matamu, lihatlah dari tempat engkau berdiri itu ke sebelah utara dan ke sebelah selatan dan ke sebelah timur dan ke sebelah barat;
................................................................................
창세기 13:14 Korean
................................................................................
롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 동서남북을 바라보라
................................................................................
Pradþios knyga 13:14 Lithuanian
................................................................................
Viešpats tarė Abromui, kai Lotas nuo jo atsiskyrė: “Pakelk akis ir pažvelk iš vietos, kurioje esi, į šiaurę ir į pietus, į rytus ir į vakarus!
................................................................................
Genesis 13:14 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihowa ki a Aperama, i muri i te wehenga atu o Rota i a ia, Anga ake ou kanohi, titiro atu hoki i te wahi e tu na koe, ki te raki, ki te tonga, ki te rawhiti, ki te hauauru:
................................................................................
1 Mosebok 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herren sa til Abram efterat Lot hadde skilt sig fra ham: Løft dine øine og se fra det sted hvor du står, mot nord og mot syd og mot øst og mot vest!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Pan do Abrama, potem gdy się odłączył Lot od niego: Podnieś teraz oczy swe, a spojrzyj z miejsca, na któremeś teraz na północy, i na południe, i na wschód, i na zachód słońca.
................................................................................
Gênesis 13:14 Portugese Bible
................................................................................
E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;   
................................................................................
Geneza 13:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a zis lui Avram, după ce s'a despărţit Lot de el: ,,Ridică-ţi ochii, şi, din locul în care eşti, priveşte spre mează noapte şi spre mează zi, spre răsărit şi spre apus;
................................................................................
Бытие 13:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу;
................................................................................
Бытие 13:14 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу;[]
................................................................................
Génesis 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el SEÑOR dijo a Abram después que Lot se había separado de él: "Alza ahora los ojos y mira desde el lugar donde estás hacia el norte, el sur, el oriente y el occidente,
................................................................................
Génesis 13:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jehová dijo á Abram, después que Lot se apartó de él: Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde estás hacia el Aquilón, y al Mediodía, y al Oriente y al Occidente;
................................................................................
Génesis 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el SEÑOR dijo a Abram, después que Lot se apartó de él: Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde tú estás hacia el aquilón, y al mediodía, y al oriente y al occidente;
................................................................................
Génesis 13:14 Spanish: Modern
................................................................................
Jehovah dijo a Abram, después que Lot se había separado de él: "Alza tus ojos y mira desde el lugar donde estás, hacia el norte, el sur, el este y el oeste.
................................................................................
1 Mosebok 13:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERREN sade till Abram, sedan Lot hade skilt sig från honom: »Lyft upp dina ögon och se, från den plats där du står, mot norr och söder och öster och väster.»
................................................................................
Genesis 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng Panginoon kay Abram, pagkatapos na makahiwalay si Lot sa kaniya, Itingin mo ngayon ang iyong mga mata, at tumanaw ka mula sa dakong iyong kinalalagyan, sa dakong hilagaan, at sa dakong timugan, at sa dakong silanganan, at sa dakong kalunuran:
................................................................................
Yaratılış 13:14 Turkish
................................................................................
Lut Avramdan ayrıldıktan sonra, RAB Avrama, ‹‹Bulunduğun yerden kuzeye, güneye, doğuya, batıya dikkatle bak›› dedi,
................................................................................
Saùng-theá Kyù 13:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau khi Lót lìa khỏi Áp-ram rồi, Ðức Giê-hô-va phán cùng Áp-ram rằng: Hãy nhướng mắt lên, nhìn từ chỗ ngươi cho đến phương bắc, phương nam, phương đông và phương tây:
................................................................................
Genesi 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato d’appresso a lui: Alza ora gli occhi tuoi, e riguarda, dal luogo ove tu sei, verso il Settentrione, verso il Mezzodì, verso l’Oriente, e verso l’Occidente.
................................................................................
KEJADIAN 13:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah Lot pergi, TUHAN berkata kepada Abram, "Dari tempat engkau berdiri itu, pandanglah baik-baik ke segala arah;
................................................................................
KEJADIAN 13:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah Lot berpisah dari pada Abram, berfirmanlah TUHAN kepada Abram: "Pandanglah sekelilingmu dan lihatlah dari tempat engkau berdiri itu ke timur dan barat, utara dan selatan,

Abram .......... East .......... Eastward .......... Eyes .......... Lot .......... North .......... Northward .......... Parted .......... Separated .......... South .......... Southward .......... West .......... Westward

Abram .......... East .......... Eastward .......... Eyes .......... Lot .......... North .......... Northward .......... Parted .......... Separated .......... South .......... Southward .......... West .......... Westward

Alphabetical: Abram .......... after .......... and .......... are .......... east .......... eastward .......... eyes .......... from .......... had .......... him .......... Lift .......... look .......... LORD .......... Lot .......... north .......... northward .......... Now .......... parted .......... place .......... said .......... separated .......... south .......... southward .......... The .......... to .......... up .......... west .......... westward .......... where .......... you .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible