Genesis 12:20
New American Standard Bible (©1995)
Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.

Genesis 12:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐνετείλατο φαραω ἀνδράσιν περὶ αβραμ συμπροπέμψαι αὐτὸν καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ καὶ λωτ μετ' αὐτοῦ

בראשית 12:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתֹו וְאֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
praecepitque Pharao super Abram viris et deduxerunt eum et uxorem illius et omnia quae habebat
................................................................................
Génesis 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Faraón dio órdenes a sus hombres acerca de Abram; y ellos lo despidieron con su mujer y con todo lo que le pertenecía.
................................................................................
1 Mose 12:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.
................................................................................
Genèse 12:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.
................................................................................
創 世 記 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 法 老 吩 咐 人 将 亚 伯 兰 和 他 妻 子 , 并 他 所 有 的 都 送 走 了 。
................................................................................
King James Bible
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

American King James Version
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

American Standard Version
And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.

Bible in Basic English
And Pharaoh gave orders to his men, and they sent him on his way, with his wife and all he had.

Douay-Rheims Bible
And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had.

Darby Bible Translation
And Pharaoh commanded his men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had.

English Revised Version
And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Pharaoh gave his men orders concerning Abram. They sent Abram away with his wife and everything that he had.

Webster's Bible Translation
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

World English Bible
Pharaoh commanded men concerning him, and they brought him on the way with his wife and all that he had.

Young's Literal Translation
And Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath.
................................................................................
創 世 記 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 法 老 吩 咐 人 將 亞 伯 蘭 和 他 妻 子 , 並 他 所 有 的 都 送 走 了 。
................................................................................
Genèse 12:20 French: Darby
................................................................................
Et le Pharaon donna ordre à ses gens à son sujet, et ils le renvoyèrent, lui, et sa femme, et tout ce qui était à lui.
................................................................................
Genèse 12:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Pharaon ayant donné ordre à ses gens, ils le conduisirent, lui, sa femme, et tout ce qui était à lui.
................................................................................
Genèse 12:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Pharaon donna ordre pour lui à des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait.
................................................................................
1 Mose 12:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.
................................................................................
1 Mose 12:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Pharao entbot seinetwegen Männer, und sie geleiteten ihn und sein Weib und alles, was er hatte.

Zanafilla 12:20 Albanian
................................................................................
Pastaj Faraoni u dha urdhër njerëzve të tij lidhur me Abramin, dhe këta e nisën atë, gruan e tij dhe gjithçka kishte.
................................................................................
Битие 12:20 Bulgarian
................................................................................
И Фараон му определи човеци, които изпратиха него, жена му и всичко що имаше.
................................................................................
Genesis 12:20 Croatian Bible
................................................................................
Faraon ga onda preda momcima, a oni ga otprave s njegovom ženom i sa svime što bijaše njegovo.
................................................................................
Genesis 12:20 Czech BKR
................................................................................
I poručil o něm Farao mužům, a propustili ho, i manželku jeho i všecko, což měl.
................................................................................
1 Mosebog 12:20 Danish
................................................................................
Og Farao bød sine Mænd følge ham og hans Hustru og al deres Ejendom på Vej;
................................................................................
Genesis 12:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Farao gebood zijn mannen vanwege hem, en zij geleidden hem, en zijn huisvrouw, en alles wat hij had.
................................................................................
1 Mózes 12:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
És parancsola felõle a Faraó némely embereknek, a kik elbocsáták õtet és az õ feleségét, és mindenét a mije vala.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 12:20 Esperanto
................................................................................
Kaj Faraono ordonis pri li al homoj, kaj ili forkondukis lin kaj lian edzinon kaj lian tutan havon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Pharao antoi käskyn hänestä miehillensä: ja he saattoivat hänen ulos ja hänen emäntänsä, ja kaikki kuin hänellä oli.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja farao antoi hänestä käskyn miehillensä, että he saattaisivat hänet pois, hänet ja hänen vaimonsa sekä kaiken, mitä hänellä oli.
................................................................................
Genesis 12:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ενετειλατο φαραω ανδρασιν περι αβραμ συμπροπεμψαι αυτον και την γυναικα αυτου και παντα οσα ην αυτω και λωτ μετ' αυτου
................................................................................
Genesis 12:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eneteilato pharaō andrasin peri abram sumpropempsai auton kai tēn gunaika autou kai panta osa ēn autō kai lōt met' autou
kai eneteilato pharaO andrasin peri abram sumpropempsai auton kai tEn gunaika autou kai panta osa En autO kai lOt met' autou

................................................................................
Jenèz 12:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farawon an pase moun li yo lòd pou fè Abram pati kite peyi a, li menm ansanm ak madanm li avèk tout sa ki te pou li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 12:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاوصى عليه فرعون رجالا فشيعوه وامرأته وكل ما كان له
................................................................................
בראשית 12:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת־אשתו ואת־כל־אשר־לו׃
................................................................................
בראשית 12:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹתֹ֛ו וְאֶת־אִשְׁתֹּ֖ו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹֽו׃
................................................................................
בראשית 12:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת־אשתו ואת־כל־אשר־לו׃
................................................................................
בראשית 12:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתֹו וְאֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹו׃
................................................................................
בראשית 12:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת אשתו ואת כל אשר לו
................................................................................
בראשית 12:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אתו ואת אשתו ואת כל אשר לו׃
Genesi 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Faraone diede alla sua gente ordini relativi ad Abramo, ed essi fecero partire lui, sua moglie, e tutto quello ch’ei possedeva.
................................................................................
KEJADIAN 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dititahkan oleh Firaun kepada orang-orangnya akan hal Abram, supaya dilepaskannya akan dia pergi serta dengan isterinya dan segala sesuatu yang ada padanya.
................................................................................
창세기 12:20 Korean
................................................................................
바로가 사람들에게 그의 일을 명하매 그들이 그 아내와 그 모든 소유를 보내었더라
................................................................................
Pradþios knyga 12:20 Lithuanian
................................................................................
Faraonas įsakė savo žmonėms palydėti jį, jo žmoną ir visa, ką jis turėjo.
................................................................................
Genesis 12:20 Maori
................................................................................
Na ka whakatupato a Parao ki nga tangata, kei aha atu ki a ia: a tukua atu ana ia e ratou, me tana wahine, me ana mea katoa.
................................................................................
1 Mosebok 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Farao gav nogen menn befaling til å følge ham på veien med hans hustru og alt det han eide.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przykazał o nim Farao mężom, i puścili go wolno i żonę jego, i wszystko, co było jego.
................................................................................
Gênesis 12:20 Portugese Bible
................................................................................
E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.   
................................................................................
Geneza 12:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi Faraon a dat poruncă oamenilor lui să -l petreacă pe el, pe nevastă-sa şi tot ce avea.
................................................................................
Бытие 12:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у негобыло.
................................................................................
Бытие 12:20 Russian koi8r
................................................................................
И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.[]
................................................................................
Génesis 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Faraón dio órdenes a sus hombres acerca de Abram; y ellos lo despidieron con su mujer y con todo lo que le pertenecía.
................................................................................
Génesis 12:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Faraón dió orden á sus gentes acerca de Abram; y le acompañaron, y á su mujer con todo lo que tenía.
................................................................................
Génesis 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el Faraón mandó acerca de él a varones, que le acompañaran, y a su mujer, con todo lo que tenía.
................................................................................
Génesis 12:20 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el faraón dio órdenes a sus hombres con respecto a Abram. Y éstos lo enviaron a él con su mujer y con todo lo que tenía.
................................................................................
1 Mosebok 12:20 Swedish (1917)
................................................................................
Och Farao gav sina män befallning om honom, att de skulle ledsaga honom till vägs med hans hustru och allt vad han ägde.
................................................................................
Genesis 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagbilin si Faraon sa mga tao tungkol sa kaniya: at siya'y kanilang inihatid sa daan, at ang kaniyang asawa, at ang lahat ng kaniyang pag-aari.
................................................................................
Yaratılış 12:20 Turkish
................................................................................
Firavun Avram için adamlarına buyruk verdi. Böylece Avram'la karısını sahip olduğu her şeyle birlikte gönderdiler.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 12:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Pha-ra-ôn hạ lịnh cho quan quân đưa vợ chồng Áp-ram cùng hết thảy tài vật của người đi.
................................................................................
Genesi 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Faraone diede commissione di lui a certi uomini; ed essi accommiatarono lui e la sua moglie e tutto quello ch’era suo.
................................................................................
KEJADIAN 12:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja memberi perintah kepada beberapa pegawainya, dan mereka mengeluarkan Abram dari negeri itu bersama-sama dengan istrinya dan segala miliknya.
................................................................................
KEJADIAN 12:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Firaun memerintahkan beberapa orang untuk mengantarkan Abram pergi, bersama-sama dengan isterinya dan segala kepunyaannya.

Abram .......... Belonged .......... Charge .......... Chargeth .......... Commanded .......... Escorted .......... Orders .......... Pharaoh .......... Way .......... Wife

Abram .......... Belonged .......... Charge .......... Chargeth .......... Commanded .......... Escorted .......... Orders .......... Pharaoh .......... Way .......... Wife

Alphabetical: about .......... Abram .......... all .......... and .......... away .......... belonged .......... commanded .......... concerning .......... escorted .......... everything .......... gave .......... had .......... he .......... him .......... his .......... men .......... on .......... orders .......... Pharaoh .......... sent .......... that .......... Then .......... they .......... to .......... way .......... wife .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible