Genesis 10:5
New American Standard Bible (©1995)
From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.

Genesis 10:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν

בראשית 10:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגֹּויִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנֹו לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
................................................................................
Génesis 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
De éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.
................................................................................
1 Mose 10:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
................................................................................
Genèse 10:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
................................................................................
創 世 記 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 人 的 後 裔 将 各 国 的 地 土 、 海 岛 分 开 居 住 , 各 随 各 的 方 言 、 宗 族 立 国 。
................................................................................
King James Bible
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

American King James Version
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

American Standard Version
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

Bible in Basic English
From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.

Douay-Rheims Bible
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.

Darby Bible Translation
From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

English Revised Version
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
From these descendants the people of the coastlands spread into their own countries. Each nation had its own language and families.

Webster's Bible Translation
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

World English Bible
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

Young's Literal Translation
By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
................................................................................
創 世 記 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 人 的 後 裔 將 各 國 的 地 土 、 海 島 分 開 居 住 , 各 隨 各 的 方 言 、 宗 族 立 國 。
................................................................................
Genèse 10:5 French: Darby
................................................................................
-de ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
................................................................................
Genèse 10:5 French: Martin (1744)
................................................................................
De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
................................................................................
Genèse 10:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
................................................................................
1 Mose 10:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
................................................................................
1 Mose 10:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln (O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien) der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.

Zanafilla 10:5 Albanian
................................................................................
Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre.
................................................................................
Битие 10:5 Bulgarian
................................................................................
От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
................................................................................
Genesis 10:5 Croatian Bible
................................................................................
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
................................................................................
Genesis 10:5 Czech BKR
................................................................................
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
................................................................................
1 Mosebog 10:5 Danish
................................................................................
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
................................................................................
Genesis 10:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.
................................................................................
1 Mózes 10:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezekbõl váltak ki a szigetlakó népek az õ országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 10:5 Esperanto
................................................................................
De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 10:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 10:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
................................................................................
Genesis 10:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
................................................................................
Genesis 10:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ek toutōn aphōristhēsan nēsoi tōn ethnōn en tē gē autōn ekastos kata glōssan en tais phulais autōn kai en tois ethnesin autōn
ek toutOn aphOristhEsan nEsoi tOn ethnOn en tE gE autOn ekastos kata glOssan en tais phulais autOn kai en tois ethnesin autOn

................................................................................
Jenèz 10:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
................................................................................
בראשית 10:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
................................................................................
בראשית 10:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגֹּויִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנֹ֑ו לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגֹויֵהֶֽם׃
................................................................................
בראשית 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
................................................................................
בראשית 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגֹּויִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנֹו לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגֹויֵהֶם׃
................................................................................
בראשית 10:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו--למשפחתם בגויהם
................................................................................
בראשית 10:5 Hebrew Bible
................................................................................
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
Genesi 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
................................................................................
KEJADIAN 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dari pada mereka inilah berpecah-pecah beberapa bangsa kepada segala pulau dan ke tepi-tepi laut, masing-masing dengan bahasanya dan sukunya dan bangsanya.
................................................................................
창세기 10:5 Korean
................................................................................
이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
................................................................................
Pradþios knyga 10:5 Lithuanian
................................................................................
Iš šitų atsirado tautų grupės, gyvenančios savo žemėse, kiekviena su savo kalba ir pagal savo giminę savo tautose.
................................................................................
Genesis 10:5 Maori
................................................................................
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
................................................................................
1 Mosebok 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
................................................................................
Gênesis 10:5 Portugese Bible
................................................................................
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.   
................................................................................
Geneza 10:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
................................................................................
Бытие 10:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
................................................................................
Бытие 10:5 Russian koi8r
................................................................................
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.[]
................................................................................
Génesis 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De éstos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones.
................................................................................
Génesis 10:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
................................................................................
Génesis 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
................................................................................
Génesis 10:5 Spanish: Modern
................................................................................
A partir de éstos fueron pobladas las costas de las naciones, según sus territorios, cada una según su idioma, conforme a sus familias en sus naciones.
................................................................................
1 Mosebok 10:5 Swedish (1917)
................................................................................
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
................................................................................
Genesis 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
................................................................................
Yaratılış 10:5 Turkish
................................................................................
Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 10:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Do họ mà có người ta ở tràn ra các cù lao của các dân, tùy theo xứ, tiếng nói, chi phái và dân tộc của họ mà chia ra.
................................................................................
Genesi 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
................................................................................
KEJADIAN 10:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
................................................................................
KEJADIAN 10:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.

Clans .......... Coastland .......... Coastlands .......... Different .......... Distribution .......... Divided .......... Families .......... Gentiles .......... Islands .......... Isles .......... Japheth .......... Lands .......... Nations .......... Parted .......... Peoples .......... Sea-Lands .......... Separated .......... Spread .......... Territories .......... Tongue .......... Within

Clans .......... Coastland .......... Coastlands .......... Different .......... Distribution .......... Divided .......... Families .......... Gentiles .......... Islands .......... Isles .......... Japheth .......... Lands .......... Nations .......... Parted .......... Peoples .......... Sea-Lands .......... Separated .......... Spread .......... Territories .......... Tongue .......... Within

Alphabetical: From .......... according .......... by .......... clans .......... coastlands .......... each .......... every .......... families .......... From .......... his .......... into .......... its .......... lands .......... language .......... language .......... maritime .......... nations .......... of .......... one .......... out .......... own .......... peoples .......... separated .......... spread .......... territories .......... the .......... their .......... these .......... to .......... were .......... with .......... within

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible