Genesis 1:25
New American Standard Bible (©1995)
God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.

Genesis 1:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά

בראשית 1:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל־רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
................................................................................
Génesis 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
E hizo Dios las bestias de la tierra según su género, y el ganado según su género, y todo lo que se arrastra sobre la tierra según su género. Y vio Dios que era bueno.
................................................................................
1 Mose 1:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
................................................................................
Genèse 1:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
................................................................................
創 世 記 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是   神 造 出 野 兽 , 各 从 其 类 ; 牲 畜 , 各 从 其 类 ; 地 上 一 切 昆 虫 , 各 从 其 类 。   神 看 着 是 好 的 。
................................................................................
King James Bible
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

American King James Version
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creeps on the earth after his kind: and God saw that it was good.

American Standard Version
And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.

Bible in Basic English
And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.

Douay-Rheims Bible
And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good.

Darby Bible Translation
And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind. And God saw that it was good.

English Revised Version
And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God made every type of wild animal, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground. God saw that they were good.

Webster's Bible Translation
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every animal that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

World English Bible
God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

Young's Literal Translation
And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that it is good.
................................................................................
創 世 記 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是   神 造 出 野 獸 , 各 從 其 類 ; 牲 畜 , 各 從 其 類 ; 地 上 一 切 昆 蟲 , 各 從 其 類 。   神 看 著 是 好 的 。
................................................................................
Genèse 1:25 French: Darby
................................................................................
Et Dieu fit les bêtes de la terre selon leur espèce, et le bétail selon son espèce, et tout reptile du sol selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon.
................................................................................
Genèse 1:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Dieu donc fit les bêtes de la terre selon leur espèce, et le bétail selon son espèce, et les reptiles de la terre selon leur espèce; et Dieu vit que cela était bon.
................................................................................
Genèse 1:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce; et Dieu vit que cela était bon.
................................................................................
1 Mose 1:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
................................................................................
1 Mose 1:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Gott machte das Getier der Erde nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf dem Erdboden regt, nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.

Zanafilla 1:25 Albanian
................................................................................
Dhe Perëndia bëri egërsirat e tokës sipas llojit të tyre, kafshët simbas llojit të tyre dhe të gjithë rrëshqanorët e tokës simbas llojit të tyre. Dhe Perëndia e pa që kjo ishte mirë.
................................................................................
Битие 1:25 Bulgarian
................................................................................
Бог създаде земните зверове според видовете им, добитъка- според видовете му, и всичко което пълзи по земята, според видовете му; и Бог видя, че беше добро.
................................................................................
Genesis 1:25 Croatian Bible
................................................................................
I stvori Bog svakovrsnu zvjerad, stoku i gmizavce svake vrste. I vidje Bog da je dobro.
................................................................................
Genesis 1:25 Czech BKR
................................................................................
I učinil Bůh zvěř zemskou podlé pokolení jejího, též hovada vedlé pokolení jejich, i všeliký zeměplaz podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že bylo dobré.
................................................................................
1 Mosebog 1:25 Danish
................................................................................
Gud gjorde de vildtlevende Dyr efter deres Arter, Kvæget efter dets Arter og alt Jordens Kryb efter dets Arter. Og Gud så, at det var godt.
................................................................................
Genesis 1:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En God maakte het wild gedierte der aarde naar zijn aard, en het vee naar zijn aard, en al het kruipend gedierte des aardbodems naar zijn aard. En God zag, dat het goed was.
................................................................................
1 Mózes 1:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Teremté tehát Isten a szárazföldi vadakat nemök szerint, a barmokat nemök szerint, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokat nemök szerint. És látá Isten, hogy jó.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 1:25 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio kreis la bestojn de la tero, laux ilia speco, kaj la brutojn, laux ilia speco, kaj cxiujn rampajxojn de la tero, laux ilia speco. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jumala teki pedot maalle lajinsa jälkeen, ja karjan lajinsa jälkeen, ja kaikkinaiset matelevaiset maalla lajinsa jälkeen. Ja Jumala näki sen hyväksi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jumala teki metsäeläimet, kunkin lajinsa mukaan, ja karjaeläimet, kunkin lajinsa mukaan, ja kaikki maan matelijat, kunkin lajinsa mukaan. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
................................................................................
Genesis 1:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησεν ο θεος τα θηρια της γης κατα γενος και τα κτηνη κατα γενος και παντα τα ερπετα της γης κατα γενος αυτων και ειδεν ο θεος οτι καλα
................................................................................
Genesis 1:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen o theos ta thēria tēs gēs kata genos kai ta ktēnē kata genos kai panta ta erpeta tēs gēs kata genos autōn kai eiden o theos oti kala
kai epoiEsen o theos ta thEria tEs gEs kata genos kai ta ktEnE kata genos kai panta ta erpeta tEs gEs kata genos autOn kai eiden o theos oti kala

................................................................................
Jenèz 1:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye fè tout kalite bèt, bèt nan bwa, bèt yo gade, bèt ki trennen sou vant. Li gade sa l' te fè a, li wè l' bon.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فعمل الله وحوش الارض كاجناسها والبهائم كاجناسها وجميع دبابات الارض كاجناسها. ورأى الله ذلك انه حسن.
................................................................................
בראשית 1:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעש אלהים את־חית הארץ למינה ואת־הבהמה למינה ואת כל־רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי־טוב׃
................................................................................
בראשית 1:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
................................................................................
בראשית 1:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעש אלהים את־חית הארץ למינה ואת־הבהמה למינה ואת כל־רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי־טוב׃
................................................................................
בראשית 1:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל־רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
................................................................................
בראשית 1:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב
................................................................................
בראשית 1:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב׃
Genesi 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Dio fece gli animali selvatici della terra, secondo le loro specie, il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili della terra, secondo le loro specie. E Dio vide che questo era buono.
................................................................................
KEJADIAN 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dijadikan Allah akan segala binatang yang liar di atas bumi itu dengan tabiatnya, dan segala binatang yang jinakpun dengan tabiatnya, dan segala binatang yang menjalar di atas bumipun dengan tabiatnya; maka dilihat Allah itu baiklah adanya.
................................................................................
창세기 1:25 Korean
................................................................................
하나님이 땅의 짐승을 그 종류대로, 육축을 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라
................................................................................
Pradþios knyga 1:25 Lithuanian
................................................................................
Dievas padarė laukinius žvėris, gyvulius ir visokius roplius, kiekvieną pagal jų rūšį. Ir Dievas matė, kad tai buvo gerai.
................................................................................
Genesis 1:25 Maori
................................................................................
Na ka hanga e te Atua te kirehe o te whenua o ia ahua, o ia ahua, me te kararehe o ia ahua, o ia ahua, me nga mea ngokingoki katoa o te whenua o ia ahua, o ia ahua: a ka kite te Atua he pai.
................................................................................
1 Mosebok 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Gud gjorde de ville dyr, hvert efter sitt slag, og feet efter sitt slag og alt jordens kryp, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Uczynił tedy Bóg zwierz ziemski według rodzaju swego; i bydło według rodzaju swego; i wszelki płaz ziemski według rodzaju swego; i widział Bóg, że to było dobre.
................................................................................
Gênesis 1:25 Portugese Bible
................................................................................
Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.   
................................................................................
Geneza 1:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu a făcut fiarele pămîntului după soiul lor, vitele după soiul lor şi toate tîrîtoarele pămîntului după soiul lor. Dumnezeu a văzut că erau bune.
................................................................................
Бытие 1:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всехгадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
................................................................................
Бытие 1:25 Russian koi8r
................................................................................
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что [это] хорошо.[]
................................................................................
Génesis 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dios hizo las bestias de la tierra según su especie, y el ganado según su especie, y todo lo que se arrastra sobre la tierra según su especie. Y Dios vio que era bueno.
................................................................................
Génesis 1:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que anda arrastrando sobre la tierra según su especie: y vió Dios que era bueno.
................................................................................
Génesis 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
E hizo Dios animales de la tierra según su naturaleza, y bestias según su naturaleza, y todas las serpientes de la tierra según su naturaleza; y vio Dios que era bueno.
................................................................................
Génesis 1:25 Spanish: Modern
................................................................................
Hizo Dios los animales de la tierra según su especie, el ganado según su especie y los reptiles de la tierra según su especie. Y vio Dios que esto era bueno.
................................................................................
1 Mosebok 1:25 Swedish (1917)
................................................................................
Gud gjorde de vilda djuren, efter deras arter, och boskapsdjuren, efter deras arter, och alla kräldjur på marken, efter deras arter. Och Gud såg att det var gott.
................................................................................
Genesis 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nilikha ng Dios ang ganid sa lupa ayon sa kaniyang uri, at ang hayop ayon sa kaniyang uri, at ang bawa't umuusad sa ibabaw ng lupa ayon sa kanikaniyang uri: at nakita ng Dios na mabuti.
................................................................................
Yaratılış 1:25 Turkish
................................................................................
Tanrı çeşit çeşit yabanıl hayvan, evcil hayvan, sürüngen yarattı. Bunun iyi olduğunu gördü. kara hayvanlarını da kapsıyor.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 1:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời làm nên các loài thú rừng tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, và các côn trùng trên đất tùy theo loại, Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
................................................................................
Genesi 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Iddio adunque fece le fiere della terra, secondo le loro specie; e gli animali domestici, secondo le loro specie; ed ogni sorta di rettili della terra, secondo le loro specie. E Iddio vide che ciò era buono.
................................................................................
KEJADIAN 1:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Demikianlah Allah membuat semuanya itu dan ia senang melihat hal itu.
................................................................................
KEJADIAN 1:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Allah menjadikan segala jenis binatang liar dan segala jenis ternak dan segala jenis binatang melata di muka bumi. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.

Animal .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Cattle .......... Creatures .......... Creepeth .......... Creeping .......... Creeps .......... Earth .......... Face .......... Good .......... Ground .......... Kind .......... Kinds .......... Livestock .......... Maketh .......... Move .......... Moving .......... Sort .......... Wild

Animal .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Cattle .......... Creatures .......... Creepeth .......... Creeping .......... Creeps .......... Earth .......... Face .......... Good .......... Ground .......... Kind .......... Kinds .......... Livestock .......... Maketh .......... Move .......... Moving .......... Sort .......... Wild

Alphabetical: according .......... after .......... all .......... along .......... and .......... animals .......... beasts .......... cattle .......... creatures .......... creeps .......... earth .......... everything .......... God .......... good .......... ground .......... it .......... its .......... kind .......... kinds .......... livestock .......... made .......... move .......... of .......... on .......... saw .......... that .......... the .......... their .......... to .......... was .......... wild

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible