New American Standard Bible (©1995) The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis ................................................................................ Gálatas 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al que se le enseña la palabra, que comparta toda cosa buena con el que le enseña. ................................................................................ Galater 6:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet. ................................................................................ Galates 6:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 道 理 上 受 教 的 , 当 把 一 切 需 用 的 供 给 施 教 的 人 。 ................................................................................ King James Bible Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. American King James Version Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things. American Standard Version But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. Bible in Basic English But let him who gets teaching in the word give a part in all good things to his teacher. Douay-Rheims Bible And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things. Darby Bible Translation Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things. English Revised Version But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. GOD'S WORD® Translation (©1995) The person who is taught God's word should share all good things with his teacher. Tyndale New Testament Let him that is taught in the word, minister unto him that teacheth him in all good things. Weymouth New Testament But let those who receive instruction in Christian truth share with their instructors all temporal blessings. Webster's Bible Translation Let him that is taught in the word communicate to him that teacheth in all good things. World English Bible But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches. Young's Literal Translation And let him who is instructed in the word share with him who is instructing -- in all good things. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 道 理 上 受 教 的 , 當 把 一 切 需 用 的 供 給 施 教 的 人 。 ................................................................................ Galates 6:6 French: Darby ................................................................................ Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens temporels celui qui enseigne. ................................................................................ Galates 6:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Que celui qui est enseigné dans la parole, fasse participant de tous ses biens celui qui l'enseigne. ................................................................................ Galates 6:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que celui qu'on instruit dans la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l'instruit. ................................................................................ Galater 6:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet. ................................................................................ Galater 6:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer in dem Worte unterwiesen wird, teile aber von allerlei Gutem (Eig. von allerlei Gütern) dem mit, der ihn unterweist. | Galatasve 6:6 Albanian ................................................................................ Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç'të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Խօսքին աշակերտը հաղորդակից թող ընէ իր վարդապետը ամէն բարի բանի: ................................................................................ Galatianoetara. 6:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric. ................................................................................ Галатяни 6:6 Bulgarian ................................................................................ А тоя, който се поучава в [Божието] слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 6:6 Croatian Bible ................................................................................ Koji se uči Riječi, neka sva dobra dijeli sa svojim učiteljem. ................................................................................ Galatským 6:6 Czech BKR ................................................................................ Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem. ................................................................................ Galaterne 6:6 Danish ................................................................................ Men den, som undervises i Ordet skal dele alt godt med den, som underviser ham. ................................................................................ Galaten 6:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die onderwezen wordt in het Woord, dele mede van alle goederen dengene, die hem onderwijst. ................................................................................ Galatákhoz 6:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki pedig az ígére taníttatik, közölje minden javát tanítójával. ................................................................................ Al la galatoj 6:6 Esperanto ................................................................................ Tiu, kiu estas instruata en la parolo de Dio, partoprenu kun tiu, kiu lin instruas, en cxiuj bonajxoj. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka sanalla neuvotaan, se jakakaan kaikkea hyvää sille, joka häntä neuvoo. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jolle sanaa opetetaan, se jakakoon kaikkea hyvää opettajallensa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κοινωνέω δέ ὁ κατηχέω ὁ λόγος ὁ κατηχέω ἐν πᾶς ἀγαθός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ koinōneitō de o katēchoumenos ton logon tō katēchounti en pasin agathois koinOneitO de o katEchoumenos ton logon tO katEchounti en pasin agathois ................................................................................ Galasi 6:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun k'ap resevwa bon nouvèl la fèt pou separe tout byen l' yo ak moun k'ap ba li l' la.ﻏﻼﻃﻲ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ليشارك الذي يتعلّم الكلمة المعلّم في جميع الخيرات. ................................................................................ Galatians 6:6 Hebrew Bible ................................................................................ המלמד בדבר יחלק מכל טובו למלמדהו׃ ................................................................................ Galatians 6:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܫܬܘܬܦ ܕܝܢ ܗܘ ܕܫܡܥ ܡܠܬܐ ܠܗܘ ܡܢ ܕܡܫܡܥ ܠܗ ܒܟܠܗܝܢ ܛܒܬܐ ܀ | Galati 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Colui che viene ammaestrato nella Parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi l’ammaestra. ................................................................................ GALATIA 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah orang yang diajarkan firman itu memberi bahagian segala hartanya kepada yang mengajar itu. ................................................................................ Galatians 6:6 Kabyle: NT ................................................................................ Win iwumi sselmaden awal n Ṛebbi ilaq ad yeǧǧ amur deg wayen akk yesɛa i win i t-isselmaden. ................................................................................ 갈라디아서 6:6 Korean ................................................................................ 가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라 ................................................................................ Galatiešiem 6:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet tas, kas tiek pamācīts vārdos, lai dalās visos labumos ar to, kas viņu pamāca. ................................................................................ Laiðkas galatams 6:6 Lithuanian ................................................................................ Kas mokomas žodžio, tegul dalijasi visais gerais dalykais su mokytoju. ................................................................................ Galatians 6:6 Maori ................................................................................ Ko te tangata e whakaakona ana ki te kupu, me whakawhiwhi e ia tona kaiwhakaako ki nga mea pai katoa. ................................................................................ Galaterne 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A niech udziela ten, który bywa nauczany w słowie, temu, który go naucza, ze wszystkich dóbr. ................................................................................ Gálatas 6:6 Portugese Bible ................................................................................ E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui. ................................................................................ Galateni 6:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine primeşte învăţătura în Cuvînt, să facă parte din toate bunurile lui şi celui ce -l învaţă. ................................................................................ К Галатам 6:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. ................................................................................ К Галатам 6:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. ................................................................................ К Галатам 6:6 Russian koi8r ................................................................................ Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. ................................................................................ Galatians 6:6 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar Yus-Chichaman unuimiatna nu, nu shuar niin Jintφana nuna Ashφ takakna nujai Yßintφ. ................................................................................ Gálatas 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y al que se le enseña la palabra, que comparta toda cosa buena con el que le enseña. ................................................................................ Gálatas 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye. ................................................................................ Gálatas 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye. ................................................................................ Gálatas 6:6 Spanish: Modern ................................................................................ El que recibe instrucción en la palabra comparta toda cosa buena con quien le instruye. ................................................................................ Galaterbrevet 6:6 Swedish (1917) ................................................................................ Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott. ................................................................................ Wagalatia 6:6 Swahili NT ................................................................................ Mwenye kufundishwa neno la Mungu na amshirikishe mwalimu wake riziki zake. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang tinuturuan sa aral ng Dios ay makidamay doon sa nagtuturo sa lahat ng mga bagay na mabuti. ................................................................................ Galatyalılar 6:6 Turkish ................................................................................ Tanrı sözünde eğitilen, kendisini eğitenle bütün nimetleri paylaşsın. ................................................................................ Галатяни 6:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго. ................................................................................ Galatians 6:6 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to ratudui' Lolita Alata'ala kana mpobagii to mpotudui' -i ngkai rasi' ba napa-napa to ria hi hi'a. ................................................................................ Ga-la-ti 6:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ nào mà người ta dạy đạo cho, phải lấy trong hết thảy của cải mình mà chia cho người dạy đó. ................................................................................ Galati 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra. ................................................................................ GALATIA 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang menerima pengajaran Kristus, hendaknya membagi dengan gurunya semua yang baik yang ada padanya. ................................................................................ GALATIA 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan baiklah dia, yang menerima pengajaran dalam Firman, membagi segala sesuatu yang ada padanya dengan orang yang memberikan pengajaran itu.Blessings .......... Christian .......... Communicate .......... Gets .......... Good .......... Instructed .......... Instructing .......... Instruction .......... Instructor .......... Instructors .......... Part .......... Receive .......... Receives .......... Share .......... Taught .......... Teaches .......... Teacheth .......... Teaching .......... Temporal .......... Truth .......... Word Blessings .......... Christian .......... Communicate .......... Gets .......... Good .......... Instructed .......... Instructing .......... Instruction .......... Instructor .......... Instructors .......... Part .......... Receive .......... Receives .......... Share .......... Taught .......... Teaches .......... Teacheth .......... Teaching .......... Temporal .......... Truth .......... Word Alphabetical: all .......... Anyone .......... good .......... him .......... his .......... in .......... instruction .......... instructor .......... is .......... must .......... one .......... receives .......... share .......... taught .......... teaches .......... the .......... things .......... to .......... who .......... with .......... word NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |