New American Standard Bible (©1995) Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε / ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi ................................................................................ Gálatas 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Llevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo. ................................................................................ Galater 6:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. ................................................................................ Galates 6:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. ................................................................................ 加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 各 人 的 重 担 要 互 相 担 当 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。 ................................................................................ King James Bible Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. American King James Version Bear you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. American Standard Version Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. Bible in Basic English Take on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ. Douay-Rheims Bible Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ. Darby Bible Translation Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ. English Revised Version Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) Help carry each other's burdens. In this way you will follow Christ's teachings. Tyndale New Testament Bear ye one another's burden: and so fulfil the law of Christ. Weymouth New Testament Always carry one another's burdens, and so obey the whole of Christ's Law. Webster's Bible Translation Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. World English Bible Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. Young's Literal Translation of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ, ................................................................................ 加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。 ................................................................................ Galates 6:2 French: Darby ................................................................................ Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ; ................................................................................ Galates 6:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ. ................................................................................ Galates 6:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ. ................................................................................ Galater 6:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen. ................................................................................ Galater 6:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet (Eig. habet erfüllt, d. h. seid in diesem Zustande) das Gesetz des Christus. (O. Christi) | Galatasve 6:2 Albanian ................................................................................ Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կրեցէ՛ք իրարու ծանրութիւնները, եւ ա՛յդպէս գործադրեցէք Քրիստոսի օրէնքը: ................................................................................ Galatianoetara. 6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea. ................................................................................ Галатяни 6:2 Bulgarian ................................................................................ Един другиму теготите [си] носете, и така изпълнявайте Христовия закон. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 6:2 Croatian Bible ................................................................................ Nosite jedni bremena drugih i tako ćete ispuniti zakon Kristov! ................................................................................ Galatským 6:2 Czech BKR ................................................................................ Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův. ................................................................................ Galaterne 6:2 Danish ................................................................................ Bærer hverandres Byrder og opfylder således Kristi Lov! ................................................................................ Galaten 6:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Draagt elkanders lasten, en vervult alzo de wet van Christus. ................................................................................ Galatákhoz 6:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét. ................................................................................ Al la galatoj 6:2 Esperanto ................................................................................ Reciproke subtenadu viajn sxargxojn, kaj tiamaniere plenumu la legxon de Kristo. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kantakaat toinen toisenne kuormaa ja niin Kristuksen lakia täyttäkäät. ................................................................................ Kirje galatalaisille 6:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλήλων ὁ βάρος βαστάζω καί οὕτω ἀναπληρόω ὁ νόμος ὁ Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσετε τον νομον του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως {VAR1: αναπληρωσατε } {VAR2: αναπληρωσετε } τον νομον του χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsete ton nomon tou christou allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsete ton nomon tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsate ton nomon tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsate ton nomon tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsate ton nomon tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsate ton nomon tou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ allēlōn ta barē bastazete kai outōs {WH: anaplērōsate } {UBS4: anaplērōsete } ton nomon tou christou allElOn ta barE bastazete kai outOs {WH: anaplErOsate} {UBS4: anaplErOsete} ton nomon tou christou ................................................................................ Galasi 6:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou nou yonn ede lòt pote chay yo. Se konsa n'a obeyi lalwa Kris la.ﻏﻼﻃﻲ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ احملوا بعضكم اثقال بعض وهكذا تمموا ناموس المسيح. ................................................................................ Galatians 6:2 Hebrew Bible ................................................................................ שאו איש את משא רעהו בזאת תמלאו את תורת המשיח׃ ................................................................................ Galatians 6:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܛܥܢܘ ܝܘܩܪܐ ܕܚܕܕܐ ܕܗܟܢܐ ܡܡܠܝܬܘܢ ܢܡܘܤܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀ | Galati 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo. ................................................................................ GALATIA 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bertolong-tolonganlah menanggung beban sama sendiri, maka demikianlah kamu menggenapkan hukum Kristus. ................................................................................ Galatians 6:2 Kabyle: NT ................................................................................ ?emɛawanet deg unerfud n tɛekkmin nwen, s wakka ara tḍuɛem ayen i d-tenna ccariɛa n Lmasiḥ. ................................................................................ 갈라디아서 6:2 Korean ................................................................................ 너희가 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라 ................................................................................ Galatiešiem 6:2 Latvian New Testament ................................................................................ Cits cita nastas nesiet, un tā jūs izpildīsiet Kristus likumu. ................................................................................ Laiðkas galatams 6:2 Lithuanian ................................................................................ Nešiokite vieni kitų naštas, ir taip įvykdysite Kristaus įstatymą. ................................................................................ Galatians 6:2 Maori ................................................................................ Pikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture. ................................................................................ Galaterne 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie zakon Chrystusowy. ................................................................................ Gálatas 6:2 Portugese Bible ................................................................................ Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo. ................................................................................ Galateni 6:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Purtaţi-vă sarcinile unii altora, şi veţi împlini astfel Legea lui Hristos. ................................................................................ К Галатам 6:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. ................................................................................ К Галатам 6:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. ................................................................................ К Галатам 6:2 Russian koi8r ................................................................................ Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. ................................................................................ Galatians 6:2 Shuar New Testament ................................................................................ Kßarak kijin akui Nußmtak Yßiniaiktin ßtsuk. N·nisrumek atumsha, itiurchatri akui Nußmtak Yßinißiktarum. T·rakrumka Kristu akupeamuri Umφarme. ................................................................................ Gálatas 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Lleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo (el Mesías). ................................................................................ Gálatas 6:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo. ................................................................................ Gálatas 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo. ................................................................................ Gálatas 6:2 Spanish: Modern ................................................................................ Sobrellevad los unos las cargas de los otros y de esta manera cumpliréis la ley de Cristo. ................................................................................ Galaterbrevet 6:2 Swedish (1917) ................................................................................ Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag. ................................................................................ Wagalatia 6:2 Swahili NT ................................................................................ Saidianeni kubeba mizigo yenu na hivyo mtatimiza sheria ya Kristo. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo. ................................................................................ Galatyalılar 6:2 Turkish ................................................................................ Birbirinizin yükünü taşıyın, böylece Mesihin Yasasını yerine getirirsiniz. ................................................................................ Галатяни 6:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів. ................................................................................ Galatians 6:2 Uma New Testament ................................................................................ Kana mometulungi-ta hadua bo hadua, ba hema-ta to hi rala kasusaa', bona ngkai kehi-ta toe, tatuku' -mi atura Kristus. ................................................................................ Ga-la-ti 6:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau, như vậy anh em sẽ làm trọn luật pháp của Ðấng Christ. ................................................................................ Galati 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo. ................................................................................ GALATIA 6:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hendaklah kalian saling membantu menanggung beban orang, supaya dengan demikian kalian mentaati perintah Kristus. ................................................................................ GALATIA 6:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bertolong-tolonganlah menanggung bebanmu! Demikianlah kamu memenuhi hukum Kristus.Always .......... Another's .......... Bear .......... Burdens .......... Carry .......... Christ .......... Christ's .......... Fill .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Law .......... Obey .......... Other's .......... Thereby .......... Troubles .......... Way .......... Whole .......... Yourselves Always .......... Another's .......... Bear .......... Burdens .......... Carry .......... Christ .......... Christ's .......... Fill .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Law .......... Obey .......... Other's .......... Thereby .......... Troubles .......... Way .......... Whole .......... Yourselves Alphabetical: and .......... another's .......... Bear .......... burdens .......... Carry .......... Christ .......... each .......... fulfill .......... in .......... law .......... of .......... one .......... other's .......... the .......... thereby .......... this .......... way .......... will .......... you NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |