Galatians 4:26
New American Standard Bible (©1995)
But the Jerusalem above is free; she is our mother.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.
................................................................................
Galater 4:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter.
................................................................................
Galates 4:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
................................................................................
加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 们 的 母 。
................................................................................
King James Bible
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

American King James Version
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

American Standard Version
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

Bible in Basic English
But the Jerusalem on high is free, which is our mother.

Douay-Rheims Bible
But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.

Darby Bible Translation
but the Jerusalem above is free, which is our mother.

English Revised Version
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

Tyndale New Testament
But Ierusalem, which is above, is free: which is the mother of us all.

Weymouth New Testament
But the Jerusalem which is above is free, and *she* is *our* mother.

Webster's Bible Translation
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

World English Bible
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.

Young's Literal Translation
and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,
................................................................................
加 拉 太 書 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 那 在 上 的 耶 路 撒 冷 是 自 主 的 , 他 是 我 們 的 母 。
................................................................................
Galates 4:26 French: Darby
................................................................................
Mais la Jérusalem d'en haut est la femme libre qui est notre mère.
................................................................................
Galates 4:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais la Jérusalem d'en haut est [la femme] libre, et c'est la mère de nous tous.
................................................................................
Galates 4:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère de nous tous.
................................................................................
Galater 4:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie, die ist unser aller Mutter.
................................................................................
Galater 4:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
aber das Jerusalem droben ist frei, welches unsere Mutter ist.

Galatasve 4:26 Albanian
................................................................................
Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց վերին Երուսաղէմը, որ մեր բոլորին մայրն է, ազատ է:
................................................................................
Galatianoetara. 4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.
................................................................................
Галатяни 4:26 Bulgarian
................................................................................
А горният Ерусалим е свободен, който е [[на всички]] майка;
................................................................................
Poslanica Galaæanima 4:26 Croatian Bible
................................................................................
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
................................................................................
Galatským 4:26 Czech BKR
................................................................................
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
................................................................................
Galaterne 4:26 Danish
................................................................................
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
................................................................................
Galaten 4:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Jeruzalem, dat boven is, dat is vrij, hetwelk is ons aller moeder.
................................................................................
Galatákhoz 4:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
................................................................................
Al la galatoj 4:26 Esperanto
................................................................................
Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta se Jerusalem, joka ylhäältä on, on vapaa, joka on kaikkein meidän äitimme.
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δέ ἄνω Ἱερουσαλήμ ἐλεύθερος εἰμί ὅστις εἰμί μήτηρ ἡμᾶς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν, ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλήμ ἐλευθέρα ἐστιν, ἥτις ἐστιν μήτηρ ἡμῶν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr pantōn ēmōn
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr pantOn EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē de anō ierousalēm eleuthera estin ētis estin mētēr ēmōn
E de anO ierousalEm eleuthera estin Etis estin mEtEr EmOn

................................................................................
Galasi 4:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jerizalèm ki nan syèl la, li lib. Se li menm ki manman nou.

ﻏﻼﻃﻲ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة.
................................................................................
Galatians 4:26 Hebrew Bible
................................................................................
אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃
................................................................................
Galatians 4:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝ ܕܝܢ ܐܘܪܫܠܡ ܥܠܝܬܐ ܚܐܪܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܐܡܢ ܀
Galati 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
................................................................................
GALATIA 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan tetapi Yeruzalem yang di atas itulah merdeka, yaitu ibu kita.
................................................................................
Galatians 4:26 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna tamdint n Lquds yellan deg igenwan ț-țaḥeṛṛit, d nețțat i d yemma-tneɣ.
................................................................................
갈라디아서 4:26 Korean
................................................................................
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
................................................................................
Galatiešiem 4:26 Latvian New Testament
................................................................................
Turpretī Jeruzaleme, kas augšā, ir brīva; tā ir mūsu māte.
................................................................................
Laiðkas galatams 4:26 Lithuanian
................................................................................
Bet aukštybių Jeruzalė laisva, ji yra visų mūsų motina,
................................................................................
Galatians 4:26 Maori
................................................................................
Tena ko te Hiruharama i runga he mea herekore, ko ia to tatou whaea.
................................................................................
Galaterne 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
................................................................................
Gálatas 4:26 Portugese Bible
................................................................................
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.   
................................................................................
Galateni 4:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Ierusalimul cel de sus este slobod, şi el este mama noastră.
................................................................................
К Галатам 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а вышний Иерусалим свободен: он – матерь всем нам.
................................................................................
К Галатам 4:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
................................................................................
К Галатам 4:26 Russian koi8r
................................................................................
а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
................................................................................
Galatians 4:26 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Ashφ Yus-shuarti uwempra asar imiankas ankant pujaji. Nayaimpinmaya JerusarΘnnumia aentsuitji. Nuyß aentsti tuke ankant pujuiniaji. Nuyß aents asakrin, nu yakiya JerusarΘnka ii Nukurφa aintsan Enentßimpramniaiti.
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
................................................................................
Gálatas 4:26 Spanish: Modern
................................................................................
Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre;
................................................................................
Galaterbrevet 4:26 Swedish (1917)
................................................................................
Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
................................................................................
Wagalatia 4:26 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yerusalemu ya juu mbinguni ni mji ulio huru, nao ni mama yetu.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ang Jerusalem na nasa itaas ay malaya, na siyang ina natin.
................................................................................
Galatyalılar 4:26 Turkish
................................................................................
Oysa göksel Yeruşalim özgürdür, annemiz odur.
................................................................................
Галатяни 4:26 Ukrainian: NT
................................................................................
А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.
................................................................................
Galatians 4:26 Uma New Testament
................................................................................
Sara ma'ala rarapai' -ki Yerusalem to hi suruga. Sara toe-imile to tapotina kita' toi-e ompi', apa' uma-i tuwu' batua, pai' kita' uma-ta napobatua Atura Musa.
................................................................................
Ga-la-ti 4:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta.
................................................................................
Galati 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma la Gerusalemme di sopra è franca; la quale è madre di tutti noi.
................................................................................
GALATIA 4:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yerusalem yang di surga itu adalah Yerusalem yang bebas, dan ialah ibu kita.
................................................................................
GALATIA 4:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yerusalem sorgawi adalah perempuan yang merdeka, dan ialah ibu kita.

Free .......... Free-Woman .......... High .......... Jerusalem .......... Mother

Free .......... Free-Woman .......... High .......... Jerusalem .......... Mother

Alphabetical: above .......... and .......... But .......... free .......... is .......... Jerusalem .......... mother .......... our .......... she .......... that .......... the

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible