New American Standard Bible (©1995) My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you--ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τεκνία / τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis ................................................................................ Gálatas 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros, ................................................................................ Galater 4:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne, ................................................................................ Galates 4:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous, ................................................................................ 加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 小 子 阿 , 我 为 你 们 再 受 生 产 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 们 心 里 。 ................................................................................ King James Bible My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, American King James Version My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, American Standard Version My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you-- Bible in Basic English My children, of whom I am again in birth-pains till Christ is formed in you, Douay-Rheims Bible My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you. Darby Bible Translation my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you: English Revised Version My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you, GOD'S WORD® Translation (©1995) My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you. Tyndale New Testament My little children (of whom I travail in birth again until Christ be fashioned in you) Weymouth New Testament you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you. Webster's Bible Translation My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you, World English Bible My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you-- Young's Literal Translation my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you, ................................................................................ 加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 小 子 阿 , 我 為 你 們 再 受 生 產 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 們 心 裡 。 ................................................................................ Galates 4:19 French: Darby ................................................................................ Mes enfants, pour l'enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu'à ce que Christ ait été formé en vous, ................................................................................ Galates 4:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes petits enfants, pour lesquels enfanter je travaille de nouveau, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous : ................................................................................ Galates 4:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mes petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous; ................................................................................ Galater 4:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Meine lieben Kinder, welche ich abermal mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne. ................................................................................ Galater 4:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist; | Galatasve 4:19 Albanian ................................................................................ Do të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որդեակնե՛րս, ձեզի համար դարձեալ երկունքի ցաւ կը քաշեմ, մինչեւ որ Քրիստոս ձեր մէջ կերպաւորուի: ................................................................................ Galatianoetara. 4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Neure haourtoác, ceinéz berriz ertzeco penatan bainaiz, Christ forma daiteno çuetan. ................................................................................ Галатяни 4:19 Bulgarian ................................................................................ Дечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас, ................................................................................ Poslanica Galaæanima 4:19 Croatian Bible ................................................................................ dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama. ................................................................................ Galatským 4:19 Czech BKR ................................................................................ Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás), ................................................................................ Galaterne 4:19 Danish ................................................................................ Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder! ................................................................................ Galaten 4:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge. ................................................................................ Galatákhoz 4:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szûlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus. ................................................................................ Al la galatoj 4:19 Esperanto ................................................................................ Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, gxis Kristo formigxos en vi, ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun rakkaat lapseni, jotka minun täytyy vasta-uudesta kivulla synnyttää, siihenasti kuin Kristus teissä jonkun muodon sais! ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Lapsukaiseni, jotka minun jälleen täytyy kivulla synnyttää, kunnes Kristus saa muodon teissä, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τέκνον ἐγώ ὅς πάλιν ὠδίνω μέχρι ὅς μορφόω Χριστός ἐν ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τεκνία μου οὓς πάλιν ὠδίνω ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τεκνα μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τεκνια μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ {VAR1: τεκνια } {VAR2: τεκνα } μου ους παλιν ωδινω μεχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tekna mou ous palin ōdinō mechris ou morphōthē christos en umin tekna mou ous palin OdinO mechris ou morphOthE christos en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ teknia mou ous palin ōdinō achris ou morphōthē christos en umin teknia mou ous palin OdinO achris ou morphOthE christos en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ teknia mou ous palin ōdinō achris ou morphōthē christos en umin teknia mou ous palin OdinO achris ou morphOthE christos en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ teknia mou ous palin ōdinō achris ou morphōthē christos en umin teknia mou ous palin OdinO achris ou morphOthE christos en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ teknia mou ous palin ōdinō mechris ou morphōthē christos en umin teknia mou ous palin OdinO mechris ou morphOthE christos en umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ {WH: teknia } {UBS4: tekna } mou ous palin ōdinō mechris ou morphōthē christos en umin {WH: teknia} {UBS4: tekna} mou ous palin OdinO mechris ou morphOthE christos en umin ................................................................................ Galasi 4:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pitit mwen yo, m'ap soufri anpil pou nou toujou, tankou yon manman k'ap soufri doulè tranche, m'ap soufri pou nou jouk tan Kris la va fin fòme nèt nan nou.ﻏﻼﻃﻲ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم. ................................................................................ Galatians 4:19 Hebrew Bible ................................................................................ בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃ ................................................................................ Galatians 4:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܢܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܡܚܒܠ ܐܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܬܬܨܝܪ ܒܟܘܢ ܡܫܝܚܐ ܀ | Galati 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi, ................................................................................ GALATIA 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai kanak-kanakku, karena kamu aku seolah-olah menanggung sakit hendak bersalin, sehingga Kristus menjelma di dalam kamu. ................................................................................ Galatians 4:19 Kabyle: NT ................................................................................ Ay arraw-iw, aql-i nɛețțabeɣ tura daɣen ɣef ddemma-nwen am tmeṭṭut yeṭṭfen addud, alamma iban-ed Lmasiḥ deg-wen. ................................................................................ 갈라디아서 4:19 Korean ................................................................................ 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하는 수고를 하노니 ................................................................................ Galatiešiem 4:19 Latvian New Testament ................................................................................ Mani bērniņi, es atkal sāpēs jūs dzemdēju, līdz kamēr Kristus izveidosies jūsos. ................................................................................ Laiðkas galatams 4:19 Lithuanian ................................................................................ Mano vaikeliai, dėl jūsų aš vėl gimdymo skausmuose, kol jumyse išryškės Kristus! ................................................................................ Galatians 4:19 Maori ................................................................................ E aku tamariki, ka mamae nei ano ahau mo koutou, kia whai ahua ra ano a te Karaiti i roto i a koutou, ................................................................................ Galaterne 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was), ................................................................................ Gálatas 4:19 Portugese Bible ................................................................................ Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós; ................................................................................ Galateni 4:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Copilaşii mei, pentru cari iarăş simt durerile naşterii, pînăce va lua Hristos chip în voi! ................................................................................ К Галатам 4:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Дети мои, для которых я снова в мукахрождения, доколе не изобразится в вас Христос! ................................................................................ К Галатам 4:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос! ................................................................................ К Галатам 4:19 Russian koi8r ................................................................................ Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос! ................................................................................ Galatians 4:19 Shuar New Testament ................................................................................ Uchir·, nuwa jurertaj tana N·nisnak ataksha Wßitiajai Kristu Atumφin paant Atφ tusan. ................................................................................ Gálatas 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes, ................................................................................ Gálatas 4:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros; ................................................................................ Gálatas 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros; ................................................................................ Gálatas 4:19 Spanish: Modern ................................................................................ Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros, ................................................................................ Galaterbrevet 4:19 Swedish (1917) ................................................................................ I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder. ................................................................................ Wagalatia 4:19 Swahili NT ................................................................................ Watoto wangu, kama vile mama mja mzito anavyotaabika wakati wa kujifungua, mimi nataabika tena kwa ajili yenu mpaka hapo hali yake Kristo itakapoundwa ndani yenu. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo. ................................................................................ Galatyalılar 4:19 Turkish ................................................................................ Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum. ................................................................................ Галатяни 4:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос з'образить ся у вас, ................................................................................ Galatians 4:19 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ompi', kuponcawa ana' -ku moto-mokoi. Aga susa' -mi nono-ku toi-e mpopenonoi-koi, pai' bate susa' oa' mpai' nono-ku ane ko'ia-koi jadi' hewa Kristus. ................................................................................ Ga-la-ti 4:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Ðấng Christ thành hình trong các con, ................................................................................ Galati 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Deh! figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi! ................................................................................ GALATIA 4:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Anak-anakku yang tercinta! Saya sekarang ini menderita lagi karena kalian. Saya menderita seperti seorang ibu menderita pada waktu melahirkan anak. Saya akan terus menderita, kalau sifat-sifat Kristus belum tertanam pada dirimu! ................................................................................ GALATIA 4:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai anak-anakku, karena kamu aku menderita sakit bersalin lagi, sampai rupa Kristus menjadi nyata di dalam kamu.Birth .......... Birth-Pains .......... Childbirth .......... Children .......... Christ .......... Dear .......... Formed .......... Fully .......... Little .......... Pains .......... Travail .......... Undergoing .......... Within .......... You Birth .......... Birth-Pains .......... Childbirth .......... Children .......... Christ .......... Dear .......... Formed .......... Fully .......... Little .......... Pains .......... Travail .......... Undergoing .......... Within .......... You Alphabetical: again .......... am .......... childbirth .......... children .......... Christ .......... dear .......... for .......... formed .......... I .......... in .......... is .......... labor .......... My .......... of .......... pains .......... the .......... until .......... whom .......... with .......... you .......... you- NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |