New American Standard Bible (©1995) Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν, μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi ................................................................................ Gálatas 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado. ................................................................................ Galater 4:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben. ................................................................................ Galates 4:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. ................................................................................ 加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 当 日 所 夸 的 福 气 在 那 里 呢 ? 那 时 你 们 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 来 给 我 , 也 都 情 愿 。 这 是 我 可 以 给 你 们 作 见 证 的 。 ................................................................................ King James Bible Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. American King James Version Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me. American Standard Version Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me. Bible in Basic English Where then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me. Douay-Rheims Bible Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me. Darby Bible Translation What then was your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given them to me. English Revised Version Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me. GOD'S WORD® Translation (©1995) What happened to your positive attitude? It's a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me. Tyndale New Testament How happy were ye then? for I bear you record that if it had been possible, ye would have digged out your own eyes, and have given them to me. Weymouth New Testament I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me. Webster's Bible Translation What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. World English Bible What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. Young's Literal Translation what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me; ................................................................................ 加 拉 太 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 當 日 所 誇 的 福 氣 在 那 裡 呢 ? 那 時 你 們 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 來 給 我 , 也 都 情 願 。 這 是 我 可 以 給 你 們 作 見 證 的 。 ................................................................................ Galates 4:15 French: Darby ................................................................................ était donc votre bonheur? Car je vous rends témoignage que, si cela eût été possible, arrachant vos propres yeux, vous me les eussiez donnés. ................................................................................ Galates 4:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Quelle était donc la déclaration [que vous faisiez] de votre bonheur? car je vous rends témoignage que, s'il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux, et vous me les eussiez donnés. ................................................................................ Galates 4:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'est-ce donc qui faisait alors votre bonheur? Car je vous rends témoignage, que s'il eût été possible, vous vous fussiez arraché les yeux pour me les donner. ................................................................................ Galater 4:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie waret ihr dazumal so selig! Ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben. ................................................................................ Galater 4:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch Zeugnis, daß ihr, wenn möglich, eure Augen ausgerissen und mir gegeben hättet. | Galatasve 4:15 Albanian ................................................................................ A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën? ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ո՞ւր է՝՝ ձեր այդ ատենուան երանութիւնը. քանի որ ես կը վկայեմ ձեզի թէ եթէ կարելի ըլլար՝ ձեր աչքե՛րը պիտի խլէիք եւ զանոնք ինծի տայիք: ................................................................................ Galatianoetara. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceric cen bada çuen dohainontassuna? ecen testificatzen drauçuet, baldin possible içan albaliz, çuen beguiac idoquiric eman cendrauzquedetela. ................................................................................ Галатяни 4:15 Bulgarian ................................................................................ Тогава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 4:15 Croatian Bible ................................................................................ Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih. ................................................................................ Galatským 4:15 Czech BKR ................................................................................ Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali. ................................................................................ Galaterne 4:15 Danish ................................................................................ Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem. ................................................................................ Galaten 4:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke was dan uw gelukachting? Want ik geef u getuigenis, dat gij, zo het mogelijk ware, uw ogen zoudt uitgegraven, en mij gegeven hebben. ................................................................................ Galatákhoz 4:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hová lõn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna. ................................................................................ Al la galatoj 4:15 Esperanto ................................................................................ Kie do estas via singratulado? mi atestas al vi, ke se estus eble, vi estus elsxirintaj viajn okulojn kaj donintaj ilin al mi. ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuinka autuaat te silloin olitte! Minä olen teidän todistajanne, että jos se olis mahdollinen ollut, niin te olisitte teidän silmänne kaivaneet ulos ja minulle antaneet. ................................................................................ Kirje galatalaisille 4:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Missä on nyt teiltä kerskaaminen onnestanne? Sillä minä annan teistä sen todistuksen, että te, jos se olisi ollut mahdollista, olisitte kaivaneet silmät päästänne ja antaneet minulle. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ποῦ οὖν ὁ μακαρισμός ὑμεῖς μαρτυρέω γάρ ὑμεῖς ὅτι εἰ δυνατός ὁ ὀφθαλμός ὑμεῖς ἐξορύσσω δίδωμι ἐγώ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τίς οὖν ἧν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν, μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατε μοι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες εδωκατε μοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tis oun ēn o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes an edōkate moi tis oun En o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes an edOkate moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pou oun o makarismos umōn marturō gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umōn exoruxantes edōkate moi pou oun o makarismos umOn marturO gar umin oti ei dunaton tous ophthalmous umOn exoruxantes edOkate moi ................................................................................ Galasi 4:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, nou pa t' manke kontan! Kisa ki rive nou konsa? Mwen ka di sa pou nou: si nou te gen pou n' te rache je nou ban mwen, nou ta fè li.ﻏﻼﻃﻲ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني. ................................................................................ Galatians 4:15 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי׃ ................................................................................ Galatians 4:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܘ ܗܟܝܠ ܛܘܒܟܘܢ ܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܕܐܠܘ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܥܝܢܝܟܘܢ ܚܨܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܘܝܗܒܝܢ ܠܝ ܀ | Galati 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati. ................................................................................ GALATIA 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di manakah sekarang bahagiamu? Karena aku menyaksikan kamu, bahwa - jikalau boleh - sudahlah kamu mencungkil biji matamu, lalu memberikan kepadaku. ................................................................................ Galatians 4:15 Kabyle: NT ................................................................................ Anda-t lfeṛḥ-nni-nwen n zik ? Acu i gedṛan yid-wen ? Zemreɣ ad cehdeɣ fell-awen belli, lemmer d ayen iwumi tzemrem a t-txedmem, tili tekksem-d allen-nwen iwakken a yi-tent-id-tefkem. ................................................................................ 갈라디아서 4:15 Korean ................................................................................ 너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라 ................................................................................ Galatiešiem 4:15 Latvian New Testament ................................................................................ Kur tad jūsu svētlaimība? Jo es jums apliecinu, ka jūs, ja tas būtu bijis iespējams, savas acis būtu izrāvuši un man atdevuši. ................................................................................ Laiðkas galatams 4:15 Lithuanian ................................................................................ Koks tai buvo palaiminimas jums! Aš galiu paliudyti, kad įmanydami būtumėte išlupę savo akis ir atidavę man. ................................................................................ Galatians 4:15 Maori ................................................................................ Kei hea ra tera hari o koutou? He kaiwhakaatu hoki ahau mo ta koutou, me i taea kua tikarohia e koutou o koutou kanohi, a kua homai ki ahau. ................................................................................ Galaterne 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze. ................................................................................ Gálatas 4:15 Portugese Bible ................................................................................ Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado. ................................................................................ Galateni 4:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unde este dar fericirea voastră? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost cu putinţă, v'aţi fi scos pînă şi ochii şi mi i-aţi fi dat. ................................................................................ К Галатам 4:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. ................................................................................ К Галатам 4:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. ................................................................................ К Галатам 4:15 Russian koi8r ................................................................................ Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. ................................................................................ Galatians 4:15 Shuar New Testament ................................................................................ Maa, wi nΘkajai, nuik Atumφ jiimi ukuinkiarum surusaarme, T·ramniaitkiurmeka. Tura shiir Enentßimpramarmena nusha itiurtsukait yamaisha. ................................................................................ Gálatas 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado. ................................................................................ Gálatas 4:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos. ................................................................................ Gálatas 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos. ................................................................................ Gálatas 4:15 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? Porque os doy testimonio de que si hubiera sido posible, os habríais sacado vuestros ojos para dármelos. ................................................................................ Galaterbrevet 4:15 Swedish (1917) ................................................................................ När hör man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesbördet kan jag nämligen giva eder, att I då, om så hade varit möjligt, skullen hava rivit ut edra ögon och givit dem åt mig. ................................................................................ Wagalatia 4:15 Swahili NT ................................................................................ Mlikuwa wenye furaha; sasa kumetokea nini? Naapa kwamba wakati ule mngaliweza hata kuyang'oa macho yenu na kunipa mimi. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Saan nga naroon yaong inyong kapalaran? sapagka't pinatototohanan ko sa inyo, na, kung mangyayari, ay inyong dinukit sana ang inyong mga mata at ibinigay sa akin. ................................................................................ Galatyalılar 4:15 Turkish ................................................................................ Şimdi o sevincinize ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, elinizden gelse gözlerinizi oyar bana verirdiniz. ................................................................................ Галатяни 4:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї. ................................................................................ Galatians 4:15 Uma New Testament ................................................................................ Goe' mpu'u nono-ni nto'u toe ompi'. Jadi' napa pai' mobali' -mi nono-ni tempo toi? Nto'u toe wengi, ku'inca mpu'u ompi', ane ria ba napa-napa to kuparaluu, uma nipekabosi'; kira-kira ane ke bisa-wadi, nau' mata-ni moto-mi nijungki' pai' niwai' -ka, ba ke uma nipekabosi'. ................................................................................ Ga-la-ti 4:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thì sự vui mừng của anh em đã trở nên thể nào? Vì tôi làm chứng cho anh em rằng, lúc bấy giờ, nếu có thể được thì anh em cũng móc con mắt mà cho tôi. ................................................................................ Galati 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che cosa adunque vi faceva così predicar beati? poichè io vi rendo testimonianza che se fosse stato possibile, voi vi sareste cavati gli occhi, e me li avreste dati. ................................................................................ GALATIA 4:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalian bahagia sekali pada waktu itu. Tetapi sekarang, di manakah kebahagiaan itu? Saya tahu bahwa pada waktu itu kalian rela mencungkil matamu sendiri untuk memberikannya kepada saya, kalau itu dapat dilakukan. ................................................................................ GALATIA 4:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Betapa bahagianya kamu pada waktu itu! Dan sekarang, di manakah bahagiamu itu? Karena aku dapat bersaksi tentang kamu, bahwa jika mungkin, kamu telah mencungkil matamu dan memberikannya kepadaku.Bear .......... Blessedness .......... Blessing .......... Condition .......... Enjoyed .......... Eyes .......... Felt .......... Happiness .......... Happy .......... Joy .......... Plucked .......... Possible .......... Record .......... Satisfaction .......... Sense .......... Testify .......... Testimony .......... Torn .......... Witness Bear .......... Blessedness .......... Blessing .......... Condition .......... Enjoyed .......... Eyes .......... Felt .......... Happiness .......... Happy .......... Joy .......... Plucked .......... Possible .......... Record .......... Satisfaction .......... Sense .......... Testify .......... Testimony .......... Torn .......... Witness Alphabetical: all .......... and .......... bear .......... blessing .......... can .......... could .......... done .......... eyes .......... For .......... given .......... had .......... happened .......... has .......... have .......... I .......... if .......... is .......... joy .......... me .......... of .......... out .......... plucked .......... possible .......... sense .......... so .......... testify .......... that .......... them .......... then .......... to .......... torn .......... What .......... Where .......... witness .......... would .......... you .......... your NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |