Galatians 4:12
New American Standard Bible (©1995)
I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
................................................................................
Gálatas 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Os ruego, hermanos, haceos como yo, pues yo también me he hecho como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho;
................................................................................
Galater 4:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan.
................................................................................
Galates 4:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. Vous ne m'avez fait aucun tort.
................................................................................
加 拉 太 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
弟 兄 们 , 我 劝 你 们 要 像 我 一 样 , 因 为 我 也 像 你 们 一 样 。 你 们 一 点 没 有 亏 负 我 。
................................................................................
King James Bible
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

American King James Version
Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.

American Standard Version
I beseech you, brethren, become as I am , for I also am become as ye are . Ye did me no wrong:

Bible in Basic English
My desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong;

Douay-Rheims Bible
Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.

Darby Bible Translation
Be as I am, for I also am as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.

English Revised Version
I beseech you, brethren, be as I am, for I am as ye are. Ye did me no wrong:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Brothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were. You didn't do anything wrong to me.

Tyndale New Testament
Brethren I beseech you, be ye as I am: for I am as ye are. Ye have not hurt me.

Weymouth New Testament
Brethren, become as I am, I beseech you; for I have also become like you. In no respect did you behave badly to me.

Webster's Bible Translation
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

World English Bible
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,

Young's Literal Translation
Become as I am -- because I also am as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,
................................................................................
加 拉 太 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
弟 兄 們 , 我 勸 你 們 要 像 我 一 樣 , 因 為 我 也 像 你 們 一 樣 。 你 們 一 點 沒 有 虧 負 我 。
................................................................................
Galates 4:12 French: Darby
................................................................................
Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous, frères; je vous en prie. Vous ne m'avez fait aucun tort;
................................................................................
Galates 4:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Soyez comme moi; car je [suis] aussi comme vous; je vous [en] prie, mes frères; vous ne m'avez fait aucun tort.
................................................................................
Galates 4:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Soyez comme moi, car moi aussi j'ai été comme vous; je vous en prie, frères.
................................................................................
Galater 4:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Seid doch wie ich, denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch, ihr habt mir kein Leid getan.
................................................................................
Galater 4:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, Brüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide (O. keinerlei Unrecht) getan.

Galatasve 4:12 Albanian
................................................................................
Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եղբայրնե՛ր, կ՚աղերսե՛մ ձեզի, ինծի՛ պէս եղէք, որովհետեւ ես ալ ձեզի պէս եղայ. դուք բնա՛ւ վնասած չէք ինծի:
................................................................................
Galatianoetara. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çareten ni beçala: ecen ni-ere çuec beçala naiz: anayeác, othoitz eguiten drauçuet: ni deusetan eznauçue iniuriatu vkan.
................................................................................
Галатяни 4:12 Bulgarian
................................................................................
Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз [станах] като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,
................................................................................
Poslanica Galaæanima 4:12 Croatian Bible
................................................................................
Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
................................................................................
Galatským 4:12 Czech BKR
................................................................................
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
................................................................................
Galaterne 4:12 Danish
................................................................................
Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
................................................................................
Galaten 4:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Weest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan.
................................................................................
Galatákhoz 4:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.
................................................................................
Al la galatoj 4:12 Esperanto
................................................................................
Mi petegas vin, fratoj, estu kiel mi, cxar mi ankaux estas kiel vi. Vi neniel al mi malbonfaris;
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Olkaat niinkuin minä olen, että minäkin olen niinkuin te. Rakkaat veljet! minä rukoilen teitä: ette ole mitään minua vastaan tehneet;
................................................................................
Kirje galatalaisille 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tulkaa minun kaltaisikseni, koska minäkin olen tullut teidän kaltaiseksenne, veljet, minä pyydän sitä teiltä. Ette ole minua mitenkään loukanneet.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
γίνομαι ὡς ἐγώ ὅτι κἀγώ ὡς ὑμεῖς ἀδελφός δέομαι ὑμεῖς οὐδείς ἐγώ ἀδικέω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Γίνεσθε ὡς ἐγώ ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς ἀδελφοί δέομαι ὑμῶν οὐδέν με ἠδικήσατε·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Γίνεσθε ὡς ἐγὼ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate
ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate
ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate
ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate
ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate
ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ginesthe ōs egō oti kagō ōs umeis adelphoi deomai umōn ouden me ēdikēsate
ginesthe Os egO oti kagO Os umeis adelphoi deomai umOn ouden me EdikEsate

................................................................................
Galasi 4:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Frè m' yo, tanpri souple. Se pou nou vin tankou m', menm jan mwen menm tou mwen te vini tankou nou. Nou pa janm fè m' okenn tò.

ﻏﻼﻃﻲ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا.
................................................................................
Galatians 4:12 Hebrew Bible
................................................................................
היו נא כמוני כי גם אני כמוכם מתחנן אני לכם אחי לא הרעתם לי מאומה׃
................................................................................
Galatians 4:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܘ ܐܟܘܬܝ ܡܛܠ ܕܐܦ ܐܢܐ ܐܟܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܐܚܝ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܡܕܡ ܐܤܟܠܬܘܢ ܒܝ ܀
Galati 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
................................................................................
GALATIA 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai saudara-saudaraku, aku mintalah kamu menjadi seperti aku ini, karena aku pun menjadi seperti kamu. Maka suatu pun tiada kamu berbuat salah kepadaku.
................................................................................
Galatians 4:12 Kabyle: NT
................................................................................
Ay atmaten di leɛnaya-nwen, uɣalet am nekkini, imi ula d nekk lliɣ am kunwi. Ur iyi-texdimem acemma n diri.
................................................................................
갈라디아서 4:12 Korean
................................................................................
형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라
................................................................................
Galatiešiem 4:12 Latvian New Testament
................................................................................
Brāļi, es jūs lūdzu, esiet tādi kā es, jo es esmu tāds kā jūs. Jūs man nekā ļauna neesat darījuši.
................................................................................
Laiðkas galatams 4:12 Lithuanian
................................................................................
Prašau jus, broliai, tapkite tokie kaip aš, nes ir aš tapau toks kaip jūs. Jūs visai neįžeidėte manęs.
................................................................................
Galatians 4:12 Maori
................................................................................
E oku teina, ko taku tohe tenei ki a koutou, kia rite ki ahau; e rite ana hoki ahau ki a koutou: kahore a koutou mahi he ki ahau.
................................................................................
Galaterne 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
................................................................................
Gálatas 4:12 Portugese Bible
................................................................................
Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;   
................................................................................
Galateni 4:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fraţilor, vă rog să fiţi ca mine, căci şi eu sînt ca voi. Nu mi-aţi făcut nicio nedreptate.
................................................................................
К Галатам 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
................................................................................
К Галатам 4:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
................................................................................
К Галатам 4:12 Russian koi8r
................................................................................
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
................................................................................
Galatians 4:12 Shuar New Testament
................................................................................
Yatsuru, wi atumea aintsanak ajaschamkaj; atumsha yamaikia wi wekaajna aintsarmek wekasatarum. Wi nui pujakui ishichkisha yajauch awajtuschamarme.
................................................................................
Gálatas 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Les ruego, hermanos, háganse como yo, pues yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.
................................................................................
Gálatas 4:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
................................................................................
Gálatas 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.
................................................................................
Gálatas 4:12 Spanish: Modern
................................................................................
Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, ya que yo me hice como vosotros. No me habéis hecho ningún agravio.
................................................................................
Galaterbrevet 4:12 Swedish (1917)
................................................................................
Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när.
................................................................................
Wagalatia 4:12 Swahili NT
................................................................................
Ndugu, nawasihi muwe kama mimi, kwa vile hata mimi nimekuwa kama ninyi. Hamkunitendea ubaya wowote.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na kayo'y mangagsitulad sa akin, sapagka't ako'y katulad din ninyo. Wala kayong ginawa sa aking anomang kasamaan.
................................................................................
Galatyalılar 4:12 Turkish
................................................................................
Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiç haksızlık etmediniz.
................................................................................
Галатяни 4:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нічим ви мене не скривдили.
................................................................................
Galatians 4:12 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ku to Galatia! Kuperapi' bona nituku' mpu'u ingku-ku. Apa' nau' to Yahudi-a, kubahakai-mi mpotuku' ada to Yahudi bona aku' jadi' hewa koi' to bela-koi to Yahudi. Lompe' lia kehi-ni hi aku' wengi.
................................................................................
Ga-la-ti 4:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em, tôi xin anh em hãy giống như tôi; vì tôi cũng như anh em. Anh em không làm hại gì cho tôi.
................................................................................
Galati 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Siate come sono io, perciocchè io ancora son come voi; fratelli, io ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto.
................................................................................
GALATIA 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara! Saya mohon dengan sangat supaya kalian menjadi seperti saya. Karena saya juga sudah menjadi seperti kalian. Kalian tidak melakukan sesuatu pun yang salah terhadap saya.
................................................................................
GALATIA 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku minta kepadamu, saudara-saudara, jadilah sama seperti aku, sebab akupun telah menjadi sama seperti kamu. Belum pernah kualami sesuatu yang tidak baik dari padamu.

Badly .......... Beg .......... Behave .......... Beseech .......... Desire .......... Hurt .......... Injured .......... Plead .......... Respect .......... Wrong .......... Wronged

Badly .......... Beg .......... Behave .......... Beseech .......... Desire .......... Hurt .......... Injured .......... Plead .......... Respect .......... Wrong .......... Wronged

Alphabetical: also .......... am .......... are .......... as .......... became .......... become .......... beg .......... brethren .......... brothers .......... done .......... for .......... have .......... I .......... like .......... me .......... no .......... of .......... plead .......... with .......... wrong .......... you

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible