Galatians 3:27
New American Standard Bible (©1995)
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo, de Cristo os habéis revestido.
................................................................................
Galater 3:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen.
................................................................................
Galates 3:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.
................................................................................
加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 受 洗 归 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。
................................................................................
King James Bible
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

American King James Version
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

American Standard Version
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

Bible in Basic English
For all those of you who were given baptism into Christ did put on Christ.

Douay-Rheims Bible
For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.

Darby Bible Translation
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.

English Revised Version
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Clearly, all of you who were baptized in Christ's name have clothed yourselves with Christ.

Tyndale New Testament
For all ye that are baptised, have put Christ on you.

Weymouth New Testament
for all of you who have been baptized into Christ, have clothed yourselves with Christ.

Webster's Bible Translation
For as many of you as have been baptized into Christ, have put on Christ.

World English Bible
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

Young's Literal Translation
for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
................................................................................
加 拉 太 書 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 受 洗 歸 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。
................................................................................
Galates 3:27 French: Darby
................................................................................
Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ:
................................................................................
Galates 3:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ;
................................................................................
Galates 3:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.
................................................................................
Galater 3:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wieviel euer getauft sind, die haben Christum angezogen.
................................................................................
Galater 3:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn so viele euer auf Christum getauft worden sind, ihr habt Christum angezogen.

Galatasve 3:27 Albanian
................................................................................
Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
քանի որ դուք բոլորդ՝ որ Քրիստոսով մկրտուեցաք, Քրիստո՛սը հագաք:
................................................................................
Galatianoetara. 3:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen batheyatu içan çareten guciéc Christ iaunci vkan duçue.
................................................................................
Галатяни 3:27 Bulgarian
................................................................................
Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 3:27 Croatian Bible
................................................................................
Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste.
................................................................................
Galatským 3:27 Czech BKR
................................................................................
Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli.
................................................................................
Galaterne 3:27 Danish
................................................................................
Thi I, så mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus.
................................................................................
Galaten 3:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zovelen als gij in Christus gedoopt zijt, hebt gij Christus aangedaan.
................................................................................
Galatákhoz 3:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel.
................................................................................
Al la galatoj 3:27 Esperanto
................................................................................
CXar cxiuj el vi, kiuj al Kristo baptigxis, surmetis al si Kriston.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä niin monta kuin te Kristukseen kastetut olette, niin te olette Kristuksen päällenne pukeneet.
................................................................................
Kirje galatalaisille 3:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä kaikki te, jotka olette Kristukseen kastetut, olette Kristuksen päällenne pukeneet.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅσος γάρ εἰς Χριστός βαπτίζω Χριστός ἐνδύω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε Χριστὸν ἐνεδύσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
osoi gar eis christon ebaptisthēte christon enedusasthe
osoi gar eis christon ebaptisthEte christon enedusasthe

................................................................................
Galasi 3:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou tout, nou te resevwa batèm pou n' te ka viv ansanm ak Kris la, nou mete sou nou kalite ki nan Kris yo.

ﻏﻼﻃﻲ 3:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح قد لبستم المسيح.
................................................................................
Galatians 3:27 Hebrew Bible
................................................................................
כי כלכם אשר נטבלתם למשיח לבשתם את המשיח׃
................................................................................
Galatians 3:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܡܫܝܚܐ ܥܡܕܬܘܢ ܠܡܫܝܚܐ ܠܒܫܬܘܢ ܀
Galati 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché voi tutti che siete stati battezzati in Cristo vi siete rivestiti di Cristo.
................................................................................
GALATIA 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena seberapa banyak kamu, yang dibaptiskan kepada Kristus, sudah bersalut dengan Kristus.
................................................................................
Galatians 3:27 Kabyle: NT
................................................................................
Kunwi akk yețwaɣeḍsen s yisem n Lmasiḥ, tețɛicim tudert tajḍiṭ yellan di Lmasiḥ.
................................................................................
갈라디아서 3:27 Korean
................................................................................
누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷입었느니라
................................................................................
Galatiešiem 3:27 Latvian New Testament
................................................................................
Jo visi, kas esat kristīti Kristus vārdā, esat tērpušies Kristū.
................................................................................
Laiðkas galatams 3:27 Lithuanian
................................................................................
Ir visi, kurie esate pakrikštyti Kristuje, apsivilkote Kristumi.
................................................................................
Galatians 3:27 Maori
................................................................................
Ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te Karaiti, kua kakahuria e koutou a te Karaiti.
................................................................................
Galaterne 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo którzykolwiek jesteście w Chrystusa ochrzczeni, w Chrystusaście się oblekli.
................................................................................
Gálatas 3:27 Portugese Bible
................................................................................
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.   
................................................................................
Galateni 3:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi cari aţi fost botezaţi pentru Hristos, v'aţi îmbrăcat cu Hristos.
................................................................................
К Галатам 3:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
................................................................................
К Галатам 3:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
................................................................................
К Галатам 3:27 Russian koi8r
................................................................................
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
................................................................................
Galatians 3:27 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ Kristu Nßariin imiaimiutirmeka Kristu aintsan ajasuitrume.
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque todos los que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido.
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
................................................................................
Gálatas 3:27 Spanish: Modern
................................................................................
porque todos los que fuisteis bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo.
................................................................................
Galaterbrevet 3:27 Swedish (1917)
................................................................................
ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus.
................................................................................
Wagalatia 3:27 Swahili NT
................................................................................
Ninyi nyote mliobatizwa mkaungana na Kristo ni kama vile mmemvaa Kristo.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo.
................................................................................
Galatyalılar 3:27 Turkish
................................................................................
Vaftizde Mesihle birleşenlerinizin hepsi Mesihi giyindi.
................................................................................
Галатяни 3:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся.
................................................................................
Galatians 3:27 Uma New Testament
................................................................................
Apa' raniu' omea-mokoi jadi' topetuku' Kristus, pai' hi poncilo Alata'ala, hibalia hante Kristus-mokoi.
................................................................................
Ga-la-ti 3:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, anh em thảy đều chịu phép báp tem trong Ðấng Christ, đều mặc lấy Ðấng Christ vậy.
................................................................................
Galati 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè voi tutti, che siete stati battezzati in Cristo, avete vestito Cristo.
................................................................................
GALATIA 3:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian semuanya sudah dibaptis atas nama Kristus, jadi kalian sudah menerima pada diri kalian sifat-sifat Kristus sendiri.
................................................................................
GALATIA 3:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena kamu semua, yang dibaptis dalam Kristus, telah mengenakan Kristus.

Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Christ .......... Clothed .......... Yourselves

Baptised .......... Baptism .......... Baptized .......... Christ .......... Clothed .......... Yourselves

Alphabetical: all .......... baptized .......... Christ .......... clothed .......... for .......... have .......... into .......... of .......... were .......... who .......... with .......... you .......... yourselves

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible