New American Standard Bible (©1995) "For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo ................................................................................ Gálatas 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor. ................................................................................ Galater 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter. ................................................................................ Galates 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, ................................................................................ 加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 素 来 所 拆 毁 的 , 若 重 新 建 造 , 这 就 证 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。 ................................................................................ King James Bible For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. American King James Version For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. American Standard Version For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. Bible in Basic English For if I put up again those things which I gave to destruction, I am seen to be a wrongdoer. Douay-Rheims Bible For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator. Darby Bible Translation For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor. English Revised Version For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. GOD'S WORD® Translation (©1995) If I rebuild something that I've torn down, I admit that I was wrong to tear it down. Tyndale New Testament For if I build again that which I destroyed, then make I my self a trespasser. Weymouth New Testament Why, if I am now rebuilding that structure of sin which I had demolished, I am thereby constituting myself a transgressor; Webster's Bible Translation For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. World English Bible For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker. Young's Literal Translation for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth; ................................................................................ 加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 素 來 所 拆 毀 的 , 若 重 新 建 造 , 這 就 證 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。 ................................................................................ Galates 2:18 French: Darby ................................................................................ Qu'ainsi n'advienne! Car si ces mêmes choses que j'ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même. ................................................................................ Galates 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Car si je rebâtissais les choses que j'ai renversées, je montrerais que j'ai été moi-même un prévaricateur. ................................................................................ Galates 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me déclare moi-même un prévaricateur; ................................................................................ Galater 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn ich aber das, so ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter. ................................................................................ Galater 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter dar. | Galatasve 2:18 Albanian ................................................................................ sepse përmes ligjit, vdiqa për ligjin, që unë të rroj për Perëndinë. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ եթէ իմ քակած բաներս դարձեալ կառուցանեմ, ես զիս օրինազանց կը դարձնեմ: ................................................................................ Galatianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baldin deseguin ditudan gauçác harçara edificatzen baditut, transgressor neure buruä eguiten dut. ................................................................................ Галатяни 2:18 Bulgarian ................................................................................ Защото, ако градя изново онова, което съм развалил, показвам себе си престъпник. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 2:18 Croatian Bible ................................................................................ Doista, ako ponovno gradim što sam bio srušio, pokazujem da sam prijestupnik. ................................................................................ Galatským 2:18 Czech BKR ................................................................................ Nebo budu-li to, což jsem zbořil, opět zase vzdělávati, přestupníkem sebe činím. ................................................................................ Galaterne 2:18 Danish ................................................................................ når jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder. ................................................................................ Galaten 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want indien ik, hetgeen ik afgebroken heb, datzelve wederom opbouw, zo stel ik mijzelven tot een overtreder. ................................................................................ Galatákhoz 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert, ha a miket elrontottam, azokat ismét fölépítem, önmagamat teszem bûnössé. ................................................................................ Al la galatoj 2:18 Esperanto ................................................................................ CXar se mi rekonstruas tion, kion mi detruis, mi montras min pekulo. ................................................................................ Kirje galatalaisille 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos minä sitä taas rakennan, jota minä särkenyt olen, niin minä teen itseni ylitsekäyväksi. ................................................................................ Kirje galatalaisille 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jos minä uudestaan rakennan sen, minkä olen hajottanut maahan, osoitan minä olevani lain rikkoja. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ γάρ ὅς καταλύω οὗτος πάλιν οἰκοδομέω παραβάτης ἐμαυτοῦ συνιστάω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistanō ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistanO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistēmi ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistEmi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistēmi ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistEmi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistēmi ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistEmi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistanō ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistanO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei gar a katelusa tauta palin oikodomō parabatēn emauton sunistanō ei gar a katelusa tauta palin oikodomO parabatEn emauton sunistanO ................................................................................ Galasi 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, si m'ap rebati sa m' te kraze a, mwen tou moutre se dezobeyi m'ap dezobeyi lalwa.ﻏﻼﻃﻲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاني ان كنت ابني ايضا هذا الذي قد هدمته فاني اظهر نفسي متعديا. ................................................................................ Galatians 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם אשוב ואבנה את מה שסתרתי אני עשה את עצמי פשע׃ ................................................................................ Galatians 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܓܝܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܤܬܪܬ ܬܘܒ ܠܗܝܢ ܒܢܐ ܐܢܐ ܚܘܝܬ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܥܒܪ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܐܢܐ ܀ | Galati 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché se io riedifico le cose che ho distrutte, mi dimostro trasgressore. ................................................................................ GALATIA 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena jikalau aku membangunkan pula barang yang telah aku rusakkan itu, niscaya nyatalah aku menjadi pelanggar hukum. ................................................................................ Galatians 2:18 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer ma uɣaleɣ ɣer ccariɛa nni i ǧǧiɣ, ihi rriɣ iman-iw d amɛaṣi ; ................................................................................ 갈라디아서 2:18 Korean ................................................................................ 만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라 ................................................................................ Galatiešiem 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja es atkal ceļu to, ko nojaucu, tad es nostādu sevi par pārkāpēju. ................................................................................ Laiðkas galatams 2:18 Lithuanian ................................................................................ Nes jeigu aš vėl atstatau, ką buvau išgriovęs, tai tampu nusikaltėliu. ................................................................................ Galatians 2:18 Maori ................................................................................ Ki te mea hoki ka hanga ano e ahau nga mea i wahia e ahau, e whakakite ana ahau i ahau ano, he tangata hara. ................................................................................ Galaterne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for hvis jeg igjen bygger op det jeg brøt ned, da viser jeg mig selv som en lovbryter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jeźli to, com zburzył, znowu zasię buduję, przestępcą samego siebie czynię. ................................................................................ Gálatas 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor. ................................................................................ Galateni 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci, dacă zidesc iarăş lucrurile, pe cari le-am stricat, mă arăt ca un călcător de lege. ................................................................................ К Галатам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником. ................................................................................ К Галатам 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником. ................................................................................ К Галатам 2:18 Russian koi8r ................................................................................ Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником. ................................................................................ Galatians 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu yaunchu, wi T·rashtiniaitjai Tφmiaj nuna awainkin T·ratniuitjai Tßkunka nuikia nekas tunaitjai. ................................................................................ Gálatas 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor. ................................................................................ Gálatas 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago. ................................................................................ Gálatas 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, rebelde me hago. ................................................................................ Gálatas 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Pues cuando edifico de nuevo las mismas cosas que derribé, demuestro que soy transgresor. ................................................................................ Galaterbrevet 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Om så vore att jag byggde upp igen detta samma som jag redan har brutit ned, då bevisade jag därmed, att jag var en överträdare. ................................................................................ Wagalatia 2:18 Swahili NT ................................................................................ Lakini ikiwa ninajenga tena kile nilichokwisha bomoa, basi nahakikisha kwamba mimi ni mhalifu. ................................................................................ Mga Taga-Galacia 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung akin ngang muling itayo ang mga bagay na aking sinira, sa aking sarili ay pinatutunayan ko na ako'y suwail. ................................................................................ Galatyalılar 2:18 Turkish ................................................................................ Yıktığımı yeniden kurarsam, yasayı çiğnediğimi kanıtlamış olurum. ................................................................................ Галатяни 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо коли я знов будую, що зруйнував, то переступником себе представляю. ................................................................................ Galatians 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Ane rapa' -na kubahakai-mi mpotuku' Atura Musa pai' oti toe kukanculihii wo'o-mi mpotuku' Atura toe, mojeko' mpu'u-ama ompi'. ................................................................................ Ga-la-ti 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thật thế, nếu tôi lập lại điều tôi đã phá hủy, thì tôi sẽ tỏ ra chính tôi là người phạm phép. ................................................................................ Galati 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, se io edifico di nuovo le cose che ho distrutte, io costituisco me stesso trasgressore. ................................................................................ GALATIA 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau saya mulai mendirikan kembali pola hukum agama yang telah saya runtuhkan, maka saya menunjukkan bahwa saya sudah menjadi pelanggar hukum. ................................................................................ GALATIA 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena, jikalau aku membangun kembali apa yang telah kurombak, aku menyatakan diriku sebagai pelanggar hukum Taurat.Build .......... Constitute .......... Demolished .......... Destroyed .......... Destruction .......... Forth .......... Law-Breaker .......... Once .......... Prove .......... Rebuild .......... Rebuilding .......... Sin .......... Structure .......... Thereby .......... Threw .......... Thrown .......... Tore .......... Transgressor .......... Wrongdoer Build .......... Constitute .......... Demolished .......... Destroyed .......... Destruction .......... Forth .......... Law-Breaker .......... Once .......... Prove .......... Rebuild .......... Rebuilding .......... Sin .......... Structure .......... Thereby .......... Threw .......... Thrown .......... Tore .......... Transgressor .......... Wrongdoer Alphabetical: a .......... am .......... be .......... destroyed .......... For .......... have .......... I .......... If .......... lawbreaker .......... myself .......... once .......... prove .......... rebuild .......... that .......... to .......... transgressor .......... what NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |