Galatians 2:11
New American Standard Bible (©1995)
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
................................................................................
Gálatas 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando Pedro vino a Antioquía, me opuse a él cara a cara, porque era de condenar.
................................................................................
Galater 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen.
................................................................................
Galates 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.
................................................................................
加 拉 太 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 来 , 矶 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 责 之 处 , 我 就 当 面 抵 挡 他 。
................................................................................
King James Bible
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

American King James Version
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

American Standard Version
But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

Bible in Basic English
But when Cephas came to Antioch, I made a protest against him to his face, because he was clearly in the wrong.

Douay-Rheims Bible
But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Darby Bible Translation
But when Peter came to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be condemned:

English Revised Version
But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.

Tyndale New Testament
When Peter was come to Antioch, I withstood him in the face, for he was worthy to be blamed.

Weymouth New Testament
Now when Peter visited Antioch, I remonstrated with him to his face, because he had incurred just censure.

Webster's Bible Translation
But when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

World English Bible
But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.

Young's Literal Translation
And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,
................................................................................
加 拉 太 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 來 , 磯 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 責 之 處 , 我 就 當 面 抵 擋 他 。
................................................................................
Galates 2:11 French: Darby
................................................................................
Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était condamné.
................................................................................
Galates 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand Pierre fut venu à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
................................................................................
Galates 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, quand Pierre vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
................................................................................
Galater 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstund ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn kommen.
................................................................................
Galater 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber Kephas nach Antiochien kam, widerstand ich ihm ins Angesicht, weil er dem Urteil verfallen war.

Galatasve 2:11 Albanian
................................................................................
Në fakt, para se të vinin disa njerëz nga ana e Jakobit, ai hante me johebrenjtë; po, kur erdhën ata, ai u tërhoq dhe u nda, duke druajtur ata të rrethprerjes.
................................................................................
ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն երբ Պետրոս եկաւ Անտիոք՝ ես դիմադարձեցի անոր, որովհետեւ պարսաւելի էր:
................................................................................
Galatianoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ethorri, içan cenean Pierris Antiochera, bekoquiz resisti nieçon hari, ceren reprehenditzeco baitzén.
................................................................................
Галатяни 2:11 Bulgarian
................................................................................
А когато Кифа дойде в Антиохия, аз му се възпротивих в очи, защото беше се провинил.
................................................................................
Poslanica Galaæanima 2:11 Croatian Bible
................................................................................
A kad Kefa stiže u Antiohiju, u lice mu se usprotivih jer je zavrijedio osudu:
................................................................................
Galatským 2:11 Czech BKR
................................................................................
A když byl přišel Petr do Antiochie, zjevně jsem jemu odepřel; hoden zajisté byl trestání.
................................................................................
Galaterne 2:11 Danish
................................................................................
Men da Kefas kom til Antiokia, trådte jeg op imod ham for hans åbne Øjne, thi domfældt var han.
................................................................................
Galaten 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En toen Petrus te Antiochie gekomen was, wederstond ik hem in het aangezicht, omdat hij te bestraffen was.
................................................................................
Galatákhoz 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig Péter Antiókhiába jött, szemtõl szembe ellene állottam, mivel panasz volt rá.
................................................................................
Al la galatoj 2:11 Esperanto
................................................................................
Sed kiam venis Kefas al Antiohxia, mi lin rezistis vizagxon kontraux vizagxo, cxar li estis mallauxdinda.
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Pietari Antiokiaan tuli, niin minä olin julkisesti häntä vastaan, että kanne oli tullut hänen päällensä.
................................................................................
Kirje galatalaisille 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun Keefas tuli Antiokiaan, vastustin minä häntä vasten kasvoja, koska hän oli herättänyt suurta paheksumista.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτε δέ ἔρχομαι Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχεια κατά πρόσωπον αὐτός ἀνθίστημι ὅτι καταγινώσκω εἰμί
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὅτε δὲ ἦλθε Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὅτε δὲ ἦλθεν Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην ὅτι κατεγνωσμένος ἦν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn
ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn
ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn
ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ote de ēlthen petros eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn
ote de Elthen petros eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn
ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

................................................................................
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ote de ēlthen kēphas eis antiocheian kata prosōpon autō antestēn oti kategnōsmenos ēn
ote de Elthen kEphas eis antiocheian kata prosOpon autO antestEn oti kategnOsmenos En

................................................................................
Galasi 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè Pyè te vini lavil Antiòch, mwen te fè yon bout ak li devan tout moun, paske sa l' te fè a pa t' bon.

ﻏﻼﻃﻲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن لما أتى بطرس الى انطاكية قاومته مواجهة لانه كان ملوما.
................................................................................
Galatians 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
וכאשר בא כיפא לאנטיוכיא הוכחתי אל פניו דרכו מפני שהיה בו אשם׃
................................................................................
Galatians 2:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܐܬܐ ܕܝܢ ܟܐܦܐ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܒܐܦܘܗܝ ܐܟܤܬܗ ܡܛܠ ܕܡܬܬܩܠܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
Galati 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perch’egli era da condannare.
................................................................................
GALATIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tatkala Kefas itu tiba di Antiokhia, lalu aku melawan dia di hadapan orang, sebab ia berdiri di atas yang salah.
................................................................................
Galatians 2:11 Kabyle: NT
................................................................................
Asmi i d-yusa Buṭrus ɣer temdint n Antyuc, qubleɣ-t ɣer wudem-is zdat lɣaci, axaṭer yeɣleḍ.
................................................................................
갈라디아서 2:11 Korean
................................................................................
게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책하였노라
................................................................................
Galatiešiem 2:11 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad Kēfa nonāca Antiohijā, es atklāti viņam pretojos, jo viņš bija peļams,
................................................................................
Laiðkas galatams 2:11 Lithuanian
................................................................................
Kai Petras atvyko į Antiochiją, aš jam pasipriešinau į akis, nes jis nusižengė.
................................................................................
Galatians 2:11 Maori
................................................................................
Na, i te taenga mai o Pita ki Anatioka, ka whakatika atu ahau ki a ia he kanohi, he kanohi, no te mea kua tika kia whakahengia ia.
................................................................................
Galaterne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszedł Piotr do Antyjochii, sprzeciwiłem się mu w twarz; i był godzien nagany.
................................................................................
Gálatas 2:11 Portugese Bible
................................................................................
Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.   
................................................................................
Galateni 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar cînd a venit Chifa în Antiohia, i-am stătut împotrivă în faţă, căci era de osîndit.
................................................................................
К Галатам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
................................................................................
К Галатам 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
................................................................................
К Галатам 2:11 Russian koi8r
................................................................................
Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
................................................................................
Galatians 2:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tura N· ukunam wi Antiukφa pΘprunam pujain Pφtiur tamai. Tura nui yajauch T·ramtai, Yus-shuara uuntriniak chicharkamjai.
................................................................................
Gálatas 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero cuando Pedro (Cefas) vino a Antioquía, me opuse a él cara a cara, porque él era digno de ser censurado.
................................................................................
Gálatas 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.
................................................................................
Gálatas 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.
................................................................................
Gálatas 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cuando Pedro vino a Antioquía, yo me opuse a él frente a frente, porque era reprensible.
................................................................................
Galaterbrevet 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse.
................................................................................
Wagalatia 2:11 Swahili NT
................................................................................
Lakini Kefa alipofika Antiokia nilimpinga waziwazi maana alikuwa amekosea.
................................................................................
Mga Taga-Galacia 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan.
................................................................................
Galatyalılar 2:11 Turkish
................................................................................
Ne var ki, Kefas Antakyaya geldiği zaman, suçlu olduğu için ona açıkça karşı geldim.
................................................................................
Галатяни 2:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же прийшов Петр в Антиохию, устав я проти него в вічі, бо заслужив докору.
................................................................................
Galatians 2:11 Uma New Testament
................................................................................
Hangkani, nto'u Petrus rata hi ngata Antiokhia, uma kudiki' -diki' mpokamaro-i, apa' sala' mpu'u gau' -na.
................................................................................
Ga-la-ti 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt, tôi có ngăn can trước mặt người, vì là đáng trách lắm.
................................................................................
Galati 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, quando Pietro fu venuto in Antiochia, io gli resistei in faccia; poichè egli era da riprendere.
................................................................................
GALATIA 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika Petrus datang ke Antiokhia, saya menentang dia terang-terangan, sebab tindakannya salah.
................................................................................
GALATIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi waktu Kefas datang ke Antiokhia, aku berterang-terang menentangnya, sebab ia salah.

Antioch .......... Blamed .......... Censure .......... Cephas .......... Clearly .......... Condemned .......... Face .......... Incurred .......... Opposed .......... Peter .......... Protest .......... Remonstrated .......... Resisted .......... Stood .......... Visited .......... Withstood .......... Wrong

Antioch .......... Blamed .......... Censure .......... Cephas .......... Clearly .......... Condemned .......... Face .......... Incurred .......... Opposed .......... Peter .......... Protest .......... Remonstrated .......... Resisted .......... Stood .......... Visited .......... Withstood .......... Wrong

Alphabetical: Antioch .......... because .......... But .......... came .......... Cephas .......... clearly .......... condemned .......... face .......... he .......... him .......... his .......... I .......... in .......... opposed .......... Peter .......... stood .......... the .......... to .......... was .......... When .......... wrong

NT Letters

............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible