New American Standard Bible (©1995) But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίσηται / εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ' ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit ................................................................................ Gálatas 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciara otro evangelio contrario al que os hemos anunciado, sea anatema. ................................................................................ Galater 1:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht! ................................................................................ Galates 1:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Evangile que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème! ................................................................................ 加 拉 太 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 无 论 是 我 们 , 是 天 上 来 的 使 者 , 若 传 福 音 给 你 们 , 与 我 们 所 传 给 你 们 的 不 同 , 他 就 应 当 被 咒 诅 。 ................................................................................ King James Bible But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. American King James Version But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. American Standard Version But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema. Bible in Basic English But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him. Douay-Rheims Bible But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema. Darby Bible Translation But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you anything besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed. English Revised Version But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever tells you good news that is different from the Good News we gave you should be condemned to hell, even if he is one of us or an angel from heaven. Tyndale New Testament Nevertheless though we ourselves, or an angel from heaven, preach any other gospell unto you than that which we have preached unto you, hold him as accursed. Weymouth New Testament But if even we or an angel from Heaven should bring you a Good News different from that which we have already brought you, let him be accursed. Webster's Bible Translation But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. World English Bible But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed. Young's Literal Translation but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be! ................................................................................ 加 拉 太 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 無 論 是 我 們 , 是 天 上 來 的 使 者 , 若 傳 福 音 給 你 們 , 與 我 們 所 傳 給 你 們 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 。 ................................................................................ Galates 1:8 French: Darby ................................................................................ Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu'il soit anathème. ................................................................................ Galates 1:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quand nous-mêmes [vous évangéliserions], ou quand un Ange du Ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu'il soit anathème. ................................................................................ Galates 1:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais quand nous-mêmes, ou un ange du ciel vous annoncerait un évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu'il soit anathème! ................................................................................ Galater 1:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch geprediget haben, der sei verflucht! ................................................................................ Galater 1:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber wenn auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium verkündigte außer dem, was wir euch als Evangelium verkündigt haben: er sei verflucht! | Galatasve 1:8 Albanian ................................................................................ Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց նոյնիսկ եթէ մենք, կամ երկինքէն հրեշտակ մը, քարոզէ ձեզի ուրիշ որեւէ աւետարան՝ քան զայն որ մենք քարոզեցինք ձեզի, նզովեա՛լ ըլլայ: ................................................................................ Galatianoetara. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina baldin guc-ere, edo Aingueru batec cerutic euangelizatzen badrauçue, euangelizatu drauçuegunaz berceric, maradicatu biz. ................................................................................ Галатяни 1:8 Bulgarian ................................................................................ Но ако [и сами] ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет. ................................................................................ Poslanica Galaæanima 1:8 Croatian Bible ................................................................................ Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet! ................................................................................ Galatským 1:8 Czech BKR ................................................................................ Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď. ................................................................................ Galaterne 1:8 Danish ................................................................................ Men selv om vi eller en Engel fra Himmelen forkynder eder Evangeliet anderledes; end vi have forkyndt eder det, han være en Forbandelse! ................................................................................ Galaten 1:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch al ware het ook, dat wij, of een engel uit den hemel u een Evangelie verkondigde, buiten hetgeen wij u verkondigd hebben, die zij vervloekt. ................................................................................ Galatákhoz 1:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha szinte mi, avagy mennybõl való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok. ................................................................................ Al la galatoj 1:8 Esperanto ................................................................................ Tamen se ecx ni, aux angxelo el la cxielo, al vi instruus ian evangelion krom tiu, kiun ni jam al vi instruis, tiu estu anatemita. ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ehkä me taikka joku enkeli taivaasta saarnais teille toisin evankeliumia, kuin me olemme teille saarnanneet, se olkoon kirottu! ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta vaikka me, tai vaikka enkeli taivaasta julistaisi teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä me olemme teille julistaneet, hän olkoon kirottu. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά καί ἐάν ἡμᾶς ἤ ἄγγελος ἐκ οὐρανός εὐαγγελίζω παρά ὅς εὐαγγελίζω ὑμεῖς ἀνάθεμα εἰμί ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ' ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν ἀνάθεμα ἔστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίσηται [ὑμῖν] παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελισηται παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελισηται [υμιν] παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου {VAR1: ευαγγελισηται } {VAR2: ευαγγελιζηται } [υμιν] παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelisētai par o euēngelisametha umin anathema estō alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelisEtai par o euEngelisametha umin anathema estO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelizētai umin par o euēngelisametha umin anathema estō alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelizEtai umin par o euEngelisametha umin anathema estO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelizētai umin par o euēngelisametha umin anathema estō alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelizEtai umin par o euEngelisametha umin anathema estO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelizētai umin par o euēngelisametha umin anathema estō alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelizEtai umin par o euEngelisametha umin anathema estO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou euangelisētai [umin] par o euēngelisametha umin anathema estō alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou euangelisEtai [umin] par o euEngelisametha umin anathema estO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla kai ean ēmeis ē angelos ex ouranou {WH: euangelisētai } {UBS4: euangelizētai } [umin] par o euēngelisametha umin anathema estō alla kai ean Emeis E angelos ex ouranou {WH: euangelisEtai} {UBS4: euangelizEtai} [umin] par o euEngelisametha umin anathema estO ................................................................................ Galasi 1:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Enben, si yon moun ta vin anonse nou yon lòt bon nouvèl ki pa menm ak sa nou te anonse nou an, moun sa a li te mèt se mwen menm, osinon yon zanj ki soti nan syèl, madichon pou li!ﻏﻼﻃﻲ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ان بشرناكم نحن او ملاك من السماء بغير ما بشرناكم فليكن اناثيما. ................................................................................ Galatians 1:8 Hebrew Bible ................................................................................ אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃ ................................................................................ Galatians 1:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦ ܐܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܐܘ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܢܤܒܪܟܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܐ ܕܤܒܪܢܟܘܢ ܢܗܘܐ ܚܪܡ ܀ | Galati 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma quand’anche noi, quand’anche un angelo dal cielo vi annunziasse un vangelo diverso da quello che v’abbiamo annunziato, sia egli anatema. ................................................................................ GALATIA 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau kami ini atau seorang malaekat dari surga sekalipun akan memberitakan kepadamu Injil lain daripada yang telah kami beritakan kepadamu, biarlah ia terlaknat. ................................................................................ Galatians 1:8 Kabyle: NT ................................................................................ ?as a lukan d nukni, neɣ d lmelk ara d-yasen seg igenni a wen-d ibbecceṛ lexbaṛ n lxiṛ yemxalafen ɣef win i wen-d-nbecceṛ si tazwara, atan ad yețwanɛel ! ................................................................................ 갈라디아서 1:8 Korean ................................................................................ 그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을찌어다 ................................................................................ Galatiešiem 1:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja arī mēs vai eņģelis no debesīm sludinātu citu evaņģēliju nekā to, ko mēs jums pasludinājām, lai tas top nolādēts! ................................................................................ Laiðkas galatams 1:8 Lithuanian ................................................................................ Bet nors ir mes patys ar angelas iš dangaus jums skelbtų kitokią evangeliją, negu mes jums paskelbėme,tebūnie prakeiktas! ................................................................................ Galatians 1:8 Maori ................................................................................ Otira, ahakoa ko matou, ko tetahi anahera ranei o te rangi, ki te kauwhau i te rongopai ki a koutou, i te mea rere ke i ta matou i kauwhau ai ki a koutou, kia kanga ia. ................................................................................ Galaterne 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men selv om vi eller en engel fra himmelen forkynner eder et annet evangelium enn det som vi har forkynt eder, han være forbannet! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty. ................................................................................ Gálatas 1:8 Portugese Bible ................................................................................ Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema. ................................................................................ Galateni 1:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar chiar dacă noi înşine sau un înger din cer ar veni să vă propovăduiască o Evanghelie, deosebită de aceea pe care v'am propovăduit -o noi, să fie anatema! ................................................................................ К Галатам 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. ................................................................................ К Галатам 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. ................................................................................ К Галатам 1:8 Russian koi8r ................................................................................ Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. ................................................................................ Galatians 1:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Yus niin yajauchiniam yuminkrattawai. Wisha Yus-chicham Yapajißmun etserkamtainkia yus winia yuminkrurtatui. Nayaimpinmaya suntarsha Nushßa chichaman wi etserkachmaj nuna Θtserkuinkia nunasha yuminkrattawai. ................................................................................ Gálatas 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero si aun nosotros, o un ángel del cielo, les anunciara otro evangelio contrario al que les hemos anunciado, sea anatema (maldito). ................................................................................ Gálatas 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema. ................................................................................ Gálatas 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema. ................................................................................ Gálatas 1:8 Spanish: Modern ................................................................................ Pero aun si nosotros mismos o un ángel del cielo os anunciara un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. ................................................................................ Galaterbrevet 1:8 Swedish (1917) ................................................................................ Men om någon, vore det ock vi själva eller en ängel från himmelen, förkunnar evangelium i strid mot vad vi hava förkunnat för eder, så vare han förbannad. ................................................................................ Wagalatia 1:8 Swahili NT ................................................................................ Lakini, hata kama mmoja wetu au malaika kutoka mbinguni, atawahubirieni Habari Njema tofauti na ile tuliyowahubirieni sisi, basi huyo na alaaniwe! ................................................................................ Mga Taga-Galacia 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't kahima't kami, o isang anghel na mula sa langit, ang mangaral sa inyo ng anomang evangelio na iba sa aming ipinangangaral sa inyo, ay matakuwil. ................................................................................ Galatyalılar 1:8 Turkish ................................................................................ İster biz, ister gökten bir melek size bildirdiğimize ters düşen bir müjde bildirirse, lanet olsun ona! ................................................................................ Галатяни 1:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема. ................................................................................ Galatians 1:8 Uma New Testament ................................................................................ Aga ku'uli' -kokoi, hema-hema to mpokeni kareba to ntani' -na to uma hibalia hante Kareba Lompe' to mpolia' kiparata-mikokoi, Alata'ala mpototowi-ra! Nau' ba kai' moto-mi ba paiana mala'eka ngkai suruga mpu'u-i, bate kana natotowi Alata'ala-ra! ................................................................................ Ga-la-ti 1:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng nếu có ai, hoặc chính chúng tôi, hoặc thiên sứ trên trời, truyền cho anh em một tin lành nào khác với Tin Lành đã truyền cho anh em, thì người ấy đáng bị a-na-them! ................................................................................ Galati 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, quand’anche noi, od un angelo del cielo, vi evangelizzassimo oltre a ciò che vi abbiamo evangelizzato, sia anatema. ................................................................................ GALATIA 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang memberitakan kabar baik yang lain daripada Kabar Baik yang telah kami beritakan, biarlah ia dihukum Allah--sekalipun orang itu kami sendiri atau malaikat dari surga! ................................................................................ GALATIA 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekalipun kami atau seorang malaikat dari sorga yang memberitakan kepada kamu suatu injil yang berbeda dengan Injil yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia.Accursed .......... Already .......... Anathema .......... Angel .......... Announce .......... Announced .......... Besides .......... Condemned .......... Contrary .......... Curse .......... Cursed .......... Different .......... Eternally .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heaven .......... Messenger .......... News .......... Preach .......... Preached .......... Preacher .......... Proclaim .......... Tidings Accursed .......... Already .......... Anathema .......... Angel .......... Announce .......... Announced .......... Besides .......... Condemned .......... Contrary .......... Curse .......... Cursed .......... Different .......... Eternally .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heaven .......... Messenger .......... News .......... Preach .......... Preached .......... Preacher .......... Proclaim .......... Tidings Alphabetical: a .......... accursed .......... an .......... angel .......... be .......... But .......... condemned .......... contrary .......... eternally .......... even .......... from .......... gospel .......... have .......... he .......... heaven .......... him .......... if .......... is .......... let .......... one .......... or .......... other .......... preach .......... preached .......... should .......... than .......... the .......... to .......... we .......... what .......... you NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |