New American Standard Bible (©1995) to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini ................................................................................ Gálatas 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ revelar a su Hijo en mí para que yo le anunciara entre los gentiles, no consulté enseguida con carne y sangre, ................................................................................ Galater 1:16 German: Luther (1912) ................................................................................ daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut, ................................................................................ Galates 1:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ de révéler en moi son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang, ................................................................................ 加 拉 太 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 既 然 乐 意 将 他 儿 子 启 示 在 我 心 里 , 叫 我 把 他 传 在 外 邦 人 中 , 我 就 没 有 与 属 血 气 的 人 商 量 , ................................................................................ King James Bible To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: American King James Version To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: American Standard Version to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood: Bible in Basic English To give the revelation of his Son in me, so that I might give the news of him to the Gentiles; then I did not take the opinion of flesh and blood, Douay-Rheims Bible To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood. Darby Bible Translation was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood, English Revised Version to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood: GOD'S WORD® Translation (©1995) to show me his Son. He did this so that I would tell people who are not Jewish that his Son is the Good News. When this happened, I didn't talk it over with any other person. Tyndale New Testament for to declare his son by me, that I should preach him among the heathen: Immediately I commended not of the matter with flesh and blood, Weymouth New Testament saw fit to reveal His Son within me in order that I might tell among the Gentiles the Good News concerning Him, at once I did not confer with any human being, Webster's Bible Translation To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: World English Bible to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn't immediately confer with flesh and blood, Young's Literal Translation to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood, ................................................................................ 加 拉 太 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 既 然 樂 意 將 他 兒 子 啟 示 在 我 心 裡 , 叫 我 把 他 傳 在 外 邦 人 中 , 我 就 沒 有 與 屬 血 氣 的 人 商 量 , ................................................................................ Galates 1:16 French: Darby ................................................................................ de révéler son Fils en moi, afin que je l'annonçasse parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang, ................................................................................ Galates 1:16 French: Martin (1744) ................................................................................ De révéler son Fils en moi, afin que je l'évangélisasse parmi les Gentils, je ne commençai pas d'abord par prendre conseil de la chair et du sang; ................................................................................ Galates 1:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De me révéler intérieurement son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les Gentils; aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang, ................................................................................ Galater 1:16 German: Luther (1545) ................................................................................ daß er seinen Sohn offenbarete in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden, alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut, ................................................................................ Galater 1:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ seinen Sohn in mir zu offenbaren, auf daß ich ihn unter den Nationen verkündigte, (W. evangelisierte; so auch v 23) ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate | Galatasve 1:16 Albanian ................................................................................ as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask. ................................................................................ ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ բարեհաճեցաւ իր Որդին յայտնել ինծի, որպէսզի աւետեմ զայն հեթանոսներուն մէջ, իսկոյն՝ մարմինին եւ արիւնին հետ չխորհրդակցեցայ, ................................................................................ Galatianoetara. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bere Semearen reuelatzera nitan, hura euangeliza neçançát Gentilén artean, eznaiz bertan conseillatu içan haraguiarequin eta odolarequin: ................................................................................ Галатяни 1:16 Bulgarian ................................................................................ благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв, ................................................................................ Poslanica Galaæanima 1:16 Croatian Bible ................................................................................ otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju ................................................................................ Galatským 1:16 Czech BKR ................................................................................ Zjeviti Syna svého mně, abych jej kázal mezi pohany, hned jsem se neporadil s tělem a krví; ................................................................................ Galaterne 1:16 Danish ................................................................................ at åbenbare sin Søn i mig, for at jeg skulde forkynde Evangeliet om ham iblandt Hedningerne: da spurgte jeg straks ikke Kød og Blod til Råds, ................................................................................ Galaten 1:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zijn Zoon in mij te openbaren, opdat ik Denzelven door het Evangelie onder de heidenen zou verkondigen, zo ben ik terstond niet te rade gegaan met vlees en bloed; ................................................................................ Galatákhoz 1:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy kijelentse az õ Fiát én bennem, hogy hirdessem õt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel, ................................................................................ Al la galatoj 1:16 Esperanto ................................................................................ por malkasxi en mi Sian Filon, por ke mi prediku lin inter la nacianoj:mi ne konsiligxis kun karno kaj sango, ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että hän Poikansa minun kauttani ilmoittais, ja minä julistaisin hänen evakeliumin kautta pakanain seassa, niin en minä ensinkään lihan ja veren kautta tutkinut, ................................................................................ Kirje galatalaisille 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ilmaista minussa Poikansa, että minä julistaisin evankeliumia hänestä pakanain seassa, niin minä heti alunpitäenkään en kysynyt neuvoa lihalta ja vereltä, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀποκαλύπτω ὁ υἱός αὐτός ἐν ἐγώ ἵνα εὐαγγελίζω αὐτός ἐν ὁ ἔθνος εὐθέως οὐ προσανατίθημι σάρξ καί αἷμα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati ................................................................................ ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizōmai auton en tois ethnesin eutheōs ou prosanethemēn sarki kai aimati apokalupsai ton uion autou en emoi ina euangelizOmai auton en tois ethnesin eutheOs ou prosanethemEn sarki kai aimati ................................................................................ Galasi 1:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, lè se te lide l' pou l' te fè m' konnen Pitit li a, pou m' te ka anonse bon nouvèl li a nan mitan moun ki pa jwif yo, wi, lè sa a, mwen pa t' al mande pesonn konsèy.ﻏﻼﻃﻲ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان يعلن ابنه فيّ لابشر به بين الامم للوقت لم استشر لحما ودما ................................................................................ Galatians 1:16 Hebrew Bible ................................................................................ לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃ ................................................................................ Galatians 1:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܢܓܠܐ ܒܪܗ ܒܝ ܕܐܤܒܪܝܘܗܝ ܒܥܡܡܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܠܐ ܓܠܝܬ ܠܒܤܪܐ ܘܠܕܡܐ ܀ | Galati 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ di rivelare in me il suo Figliuolo perch’io lo annunziassi fra i Gentili, io non mi consigliai con carne e sangue, ................................................................................ GALATIA 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ menyatakan Anak-Nya di dalam aku, supaya aku memberitakan Dia di antara orang kafir, maka sebentar itu juga tiada aku bermusyawarat dengan seorang jua pun; ................................................................................ Galatians 1:16 Kabyle: NT ................................................................................ Asmi i yi-d-ibeggen Sidi Ṛebbi Mmi-s iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ i t-iɛnan ger wid ur nelli ara n wat Isṛail, ur cawṛeɣ ula d yiwen ; ................................................................................ 갈라디아서 1:16 Korean ................................................................................ 그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고 ................................................................................ Galatiešiem 1:16 Latvian New Testament ................................................................................ Atklāt man savu Dēlu, lai es Viņu sludinātu pagāniem, tad es tūdaļ nepievērsos miesai un asinīm, ................................................................................ Laiðkas galatams 1:16 Lithuanian ................................................................................ apreikšti manyje savo Sūnų, kad skelbčiau Jį pagonims, neskubėjau tartis su kūnu ir krauju ................................................................................ Galatians 1:16 Maori ................................................................................ Ki te whakakite i tana Tama i roto i ahau, kia kauwhautia ai ia e ahau ki nga tauiwi; i reira tonu iho kihai ahau i korerorero ki te kikokiko, ki te toto: ................................................................................ Galaterne 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi; ................................................................................ Gálatas 1:16 Portugese Bible ................................................................................ revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue, ................................................................................ Galateni 1:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ să descopere în mine pe Fiul Său, ca să -L vestesc între Neamuri, îndată, n'am întrebat pe niciun om, ................................................................................ К Галатам 1:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, – я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, ................................................................................ К Галатам 1:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, - я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью ................................................................................ К Галатам 1:16 Russian koi8r ................................................................................ открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, ................................................................................ Galatians 1:16 Shuar New Testament ................................................................................ Nuikia shiir Enentßimiuk ni Uchirφn paant nekamtikruamai. Tura Israer-shuarchanum ni shiir chichamen etserkat tusa akuptukmiayi. Tuma asamtai Chφkich shuaran aniaschamjai. ................................................................................ Gálatas 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ revelar a Su Hijo en mí para que yo Lo anunciara entre los Gentiles, no consulté enseguida con carne y sangre, ................................................................................ Gálatas 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre; ................................................................................ Gálatas 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ revelar a su Hijo en mí, para que le predicase entre los gentiles, luego no consulté con carne y sangre; ................................................................................ Gálatas 1:16 Spanish: Modern ................................................................................ revelar a su Hijo en mí para que yo lo anunciase entre los gentiles, no consulté de inmediato con ningún hombre ................................................................................ Galaterbrevet 1:16 Swedish (1917) ................................................................................ täcktes i mig uppenbara sin Son, för att jag bland hedningarna skulle förkunna evangelium om honom, då begav jag mig strax åstad; jag rådförde mig icke med någon människa, ................................................................................ Wagalatia 1:16 Swahili NT ................................................................................ Mara tu alipoamua kunifunulia Mwanae kusudi niihubiri Habari Njema yake kwa watu wa mataifa mengine, bila kutafuta maoni ya binadamu, ................................................................................ Mga Taga-Galacia 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na ihayag ang kaniyang Anak sa akin, upang siya'y aking ipangaral sa gitna ng mga Gentil; pagkaraka'y hindi ako sumangguni sa laman at sa dugo: ................................................................................ Galatyalılar 1:16 Turkish ................................................................................
................................................................................ Галатяни 1:16 Ukrainian: NT ................................................................................ відкрити в менї Сина свого, щоб я благовіствував Його між поганами, то зараз не радивсь я з тїлом і кровю, ................................................................................ Galatians 1:16 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe, napopo'incai-a kahema-na Ana' -na, bona ma'ala kuparata kareba Ana' -na toe hi tauna to bela-ra to Yahudi. Nto'u kanakio' -ku Alata'ala toe, uma-a momewai' ngkalolita hante manusia'. ................................................................................ Ga-la-ti 1:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ bày tỏ Con của Ngài ra trong tôi, hầu cho tôi rao truyền Con đó ra trong người ngoại đạo, thì lập tức tôi chẳng bàn với thịt và máu. ................................................................................ Galati 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ di rivelare in me il suo Figliuolo, acciocchè io l’evangelizzassi fra i Gentili; subito, senza conferir più innanzi con carne, e sangue; ................................................................................ GALATIA 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah menyatakan Anak-Nya kepada saya supaya Kabar Baik tentang Anak-Nya dapat saya beritakan kepada orang-orang bukan Yahudi. Pada waktu itu saya tidak pergi kepada seorang pun untuk minta nasihat. ................................................................................ GALATIA 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ berkenan menyatakan Anak-Nya di dalam aku, supaya aku memberitakan Dia di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, maka sesaatpun aku tidak minta pertimbangan kepada manusia;Announce .......... Blood .......... Confer .......... Conferred .......... Consult .......... Counsel .......... Fit .......... Flesh .......... Gentiles .......... Glad .......... Good .......... Heathen .......... Human .......... Immediately .......... Nations .......... News .......... Once .......... Opinion .......... Order .......... Pleased .......... Preach .......... Proclaim .......... Reveal .......... Revelation .......... Tidings .......... Within Announce .......... Blood .......... Confer .......... Conferred .......... Consult .......... Counsel .......... Fit .......... Flesh .......... Gentiles .......... Glad .......... Good .......... Heathen .......... Human .......... Immediately .......... Nations .......... News .......... Once .......... Opinion .......... Order .......... Pleased .......... Preach .......... Proclaim .......... Reveal .......... Revelation .......... Tidings .......... Within Alphabetical: among .......... and .......... any .......... blood .......... consult .......... did .......... flesh .......... Gentiles .......... him .......... his .......... I .......... immediately .......... in .......... man .......... me .......... might .......... not .......... preach .......... reveal .......... so .......... Son .......... that .......... the .......... to .......... with NT Letters ............... (Gal. ............... Ga ............... G ............... Gl ............... Galat) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |