New American Standard Bible (©1995) When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled some of the hair from my head and my beard, and sat down appalled.Ezra 9:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὡς ἤκουσα τὸν λόγον τοῦτον διέρρηξα τὰ ἱμάτιά μου καὶ ἐπαλλόμην καὶ ἔτιλλον ἀπὸ τῶν τριχῶν τῆς κεφαλῆς μου καὶ ἀπὸ τοῦ πώγωνός μου καὶ ἐκαθήμην ἠρεμάζων עזרא 9:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּכְשָׁמְעִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה קָרַעְתִּי אֶת־בִּגְדִי וּמְעִילִי וָאֶמְרְטָה מִשְּׂעַר רֹאשִׁי וּזְקָנִי וָאֵשְׁבָה מְשֹׁוםֵם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque audissem sermonem istum scidi pallium meum et tunicam et evelli capillos capitis mei et barbae et sedi maerens ................................................................................ Esdras 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando oí de este asunto, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué pelo de mi cabeza y de mi barba, y me senté atónito. ................................................................................ Esra 9:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ich solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß bestürzt. {~} {~} ................................................................................ Esdras 9:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque j'entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m'assis désolé. ................................................................................ 以 斯 拉 記 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 一 听 见 这 事 , 就 撕 裂 衣 服 和 外 袍 , 拔 了 头 发 和 胡 须 , 惊 惧 忧 闷 而 坐 。 ................................................................................ King James Bible And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. American King James Version And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonished. American Standard Version And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded. Bible in Basic English And hearing this, with signs of grief and pulling out the hair of my head and my chin, I took my seat on the earth deeply troubled. Douay-Rheims Bible And when I had heard this word, I rent my mantle and my coat, and plucked off the hairs of my head and my beard, and I sat down mourning. Darby Bible Translation And when I heard this thing, I rent my mantle and my garment, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down overwhelmed. English Revised Version And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. GOD'S WORD® Translation (©1995) When I heard this, I tore my clothes in distress, pulled hair from my scalp and my beard, and sat down in shock. Webster's Bible Translation And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded. World English Bible When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded. Young's Literal Translation And at my hearing this word, I have rent my garment and my upper robe, and pluck out of the hair of my head, and of my beard, and sit astonished, ................................................................................ 以 斯 拉 記 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 一 聽 見 這 事 , 就 撕 裂 衣 服 和 外 袍 , 拔 了 頭 髮 和 鬍 鬚 , 驚 懼 憂 悶 而 坐 。 ................................................................................ Esdras 9:3 French: Darby ................................................................................ Et quand j'entendis cela, je déchirai mon manteau et ma robe, et j'arrachai les cheveux de ma tête et ma barbe, et je m'assis désolé; ................................................................................ Esdras 9:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et sitôt que j'eus entendu cela, je déchirai mes vêtements, et mon manteau, et j'arrachai les cheveux de ma tête, et [les poils] de ma barbe, et je m'assis tout désolé. ................................................................................ Esdras 9:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lorsque j'eus entendu cela, je déchirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et la barbe, et je m'assis tout désolé. ................................................................................ Esra 9:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ich solches hörete, zerriß ich meine Kleider und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß einsam. ................................................................................ Esra 9:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als ich diese Sache hörte, zerriß ich mein Kleid und mein Obergewand, und raufte mir Haare meines Hauptes und meines Bartes aus, und saß betäubt (Eig. hinstarrend) da. | Esdra 9:3 Albanian ................................................................................ Kur dëgjova këtë gjë, grisa rrobat dhe mantelin, shkula flokët e kokës dhe mjekrën, dhe u ula i shtangur. ................................................................................ Ездра 9:3 Bulgarian ................................................................................ И като чух това нещо, раздрах дрехата си и мантията си, скубах космите от главата си и от брадата си, и седях смутен. ................................................................................ Ezra 9:3 Croatian Bible ................................................................................ Na tu vijest razderah svoju odjeću i svoj ogrtač, čupao sam kosu i bradu svoju i sjedoh utučen. ................................................................................ Ezdrášova 9:3 Czech BKR ................................................................................ Kteroužto věc když jsem uslyšel, roztrhl jsem roucho své i plášť, a trhal jsem vlasy s hlavy své i z brady, a seděl jsem zděšený. ................................................................................ Ezra 9:3 Danish ................................................................................ Da jeg hørte den Tale, sønderrev jeg min Kjortel og min Kappe, rev Hår af mit Hoved og Skæg og satte mig hen i stum Smerte. ................................................................................ Ezra 9:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als ik nu deze zaak hoorde, scheurde ik mijn kleed en mijn mantel; en ik trok van het haar mijns hoofds en mijns baards uit, en zat verbaasd neder. ................................................................................ Ezsdrás 9:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mihelyt e dolgot meghallottam, megszaggatám alsó- és felsõ ruhámat, s téptem fejem hajszálait és szakállamat, és veszteg ültem. ................................................................................ Ezra 9:3 Esperanto ................................................................................ Kiam mi auxdis tion, mi dissxiris miajn vestojn kaj mian tunikon, mi elsxiris harojn de mia kapo kaj el mia barbo, kaj mi sidis konsternite. ................................................................................ ESRA 9:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin minä sen kuulin, repäisin minä vaatteeni ja hameeni, ja repelin hiuksiani päästäni ja partaani ja istuin hämmästyksissä. ................................................................................ ESRA 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun minä tämän kuulin, repäisin minä vaatteeni ja viittani, revin pääni hiuksia ja partaani ja istuin tyrmistyneenä. ................................................................................ Ezra 9:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ως ηκουσα τον λογον τουτον διερρηξα τα ιματια μου και επαλλομην και ετιλλον απο των τριχων της κεφαλης μου και απο του πωγωνος μου και εκαθημην ηρεμαζων ................................................................................ Ezra 9:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ōs ēkousa ton logon touton dierrēxa ta imatia mou kai epangomēn kai etingon apo tōn trichōn tēs kephalēs mou kai apo tou pōgōnos mou kai ekathēmēn ēremazōn kai Os Ekousa ton logon touton dierrExa ta imatia mou kai epangomEn kai etingon apo tOn trichOn tEs kephalEs mou kai apo tou pOgOnos mou kai ekathEmEn EremazOn ................................................................................ Esdras 9:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' tande sa, mwen vin gen yon sèl lapenn, mwen chire rad sou mwen, mwen rache cheve nan tèt mwen ak plim bab mwen.ﻋﺰﺭﺍ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمعت بهذا الأمر مزقت ثيابي وردائي ونتفت شعر راسي وذقني وجلست متحيّرا. ................................................................................ עזרא 9:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכשמעי את־הדבר הזה קרעתי את־בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משוםם׃ ................................................................................ עזרא 9:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָאֶמְרְטָ֞ה מִשְּׂעַ֤ר רֹאשִׁי֙ וּזְקָנִ֔י וָאֵשְׁבָ֖ה מְשֹׁומֵֽם׃ ................................................................................ עזרא 9:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכשמעי את־הדבר הזה קרעתי את־בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם׃ ................................................................................ עזרא 9:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּכְשָׁמְעִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה קָרַעְתִּי אֶת־בִּגְדִי וּמְעִילִי וָאֶמְרְטָה מִשְּׂעַר רֹאשִׁי וּזְקָנִי וָאֵשְׁבָה מְשֹׁומֵם׃ ................................................................................ עזרא 9:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג וכשמעי את הדבר הזה קרעתי את בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם ................................................................................ עזרא 9:3 Hebrew Bible ................................................................................ וכשמעי את הדבר הזה קרעתי את בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם׃ | Esdra 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’io ebbi udito questo, mi stracciai le vesti e il mantello, mi strappai i capelli della testa e della barba, e mi misi a sedere, costernato. ................................................................................ EZRA 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta kudengar kata ini kucarik-carikkan jubah dan baju selimutku dan kucabut rambut kepalaku dan bulu janggutku, lalu akupun duduk termangu-mangu. ................................................................................ 에스라 9:3 Korean ................................................................................ 내가 이 일을 듣고 속옷과 겉옷을 찢고 머리털과 수염을 뜯으며 기가 막혀 앉으니 ................................................................................ Ezdro knyga 9:3 Lithuanian ................................................................................ Išgirdęs visa tai, perplėšiau savo drabužį ir apsiaustą, roviau galvos ir barzdos plaukus ir sėdėjau sukrėstas. ................................................................................ Ezra 9:3 Maori ................................................................................ Na, i toku rongonga i tenei, haea ana e ahau toku kakahu me toku koroka, hutihutia ana e ahau nga huruhuru o toku matenga, o oku pahau, a noho ana, miharo ana. ................................................................................ Esras 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da jeg hørte dette, sønderrev jeg min kjortel og min kappe og rev hår av hodet og skjegget og satt i stum sorg. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co gdym usłyszał, rozdarłem suknię moję i płaszcz mój, a rwałem włosy na głowie mojej, i na brodzie mojej, i siedziałem, zdumiawszy się. ................................................................................ Esdras 9:3 Portugese Bible ................................................................................ Ouvindo eu isto, rasguei a minha túnica e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me sentei atônito. ................................................................................ Ezra 9:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd am auzit lucrul acesta, mi-am sfîşiat hainele şi mantaua, mi-am smuls părul din cap şi perii din barbă, şi am stat jos mîhnit. ................................................................................ Ездра 9:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Услышав это слово, я разодрал нижнюю и верхнюю одежду мою и рвал волосы на голове моей и на бороде моей, и сидел печальный. ................................................................................ Ездра 9:3 Russian koi8r ................................................................................ Услышав это слово, я разодрал нижнюю и верхнюю одежду мою и рвал волосы на голове моей и на бороде моей, и сидел печальный.[] ................................................................................ Esdras 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando oí de este asunto, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué pelo de mi cabeza y de mi barba, y me senté atónito. ................................................................................ Esdras 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Lo cual oyendo yo, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué de los cabellos de mi cabeza y de mi barba, y sentéme atónito. ................................................................................ Esdras 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Lo cual oyendo yo, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué de los cabellos de mi cabeza y de mi barba, y me senté atónito. ................................................................................ Esdras 9:3 Spanish: Modern ................................................................................ Al oír esto, rasgué mi vestidura y mi manto, me arranqué los pelos de mi cabeza y de mi barba, y me senté consternado. ................................................................................ Esra 9:3 Swedish (1917) ................................................................................ När jag nu hörde detta, rev jag sönder min livrock och min kåpa och ryckte av mig huvudhår och skägg och blev sittande i djup sorg. ................................................................................ Ezra 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang mabalitaan ko ang bagay na ito, aking hinapak ang aking suot at ang aking balabal, at binaltak ko ang buhok ng aking ulo at ng aking baba, at ako'y naupong natitigilan. ................................................................................ Ezra 9:3 Turkish ................................................................................ Bunu duyunca giysimi ve cüppemi yırttım, saçımı sakalımı yoldum, dehşet içinde oturakaldım. ................................................................................ EÂ-xô-ra 9:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ta nghe các lời ấy, ta bèn xé áo trong và áo tơi mình, nhổ tóc đầu và lông râu, rồi ngồi buồn bã. ................................................................................ Esdra 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando io ebbi intesa questa cosa, io stracciai la mia vesta, e il mio mantello, e mi strappai i capelli del capo e della barba, e mi posi a sedere tutto sconsolato. ................................................................................ EZRA 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mendengar hal itu, aku merasa sangat kesal sehingga merobek pakaianku dan mencabuti rambut serta jenggotku, lalu duduk dengan hati yang hancur luluh. ................................................................................ EZRA 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika aku mendengar perkataan itu, maka aku mengoyakkan pakaianku dan jubahku dan aku mencabut rambut kepalaku dan janggutku dan duduklah aku tertegun.Appalled .......... Astonied .......... Astonished .......... Beard .......... Chin .......... Cloak .......... Confounded .......... Deeply .......... Earth .......... Garment .......... Garments .......... Grief .......... Hair .......... Head .......... Heard .......... Hearing .......... Mantle .......... Matter .......... Overwhelmed .......... Pluck .......... Plucked .......... Pulled .......... Pulling .......... Rent .......... Robe .......... Sat .......... Seat .......... Signs .......... Sit .......... Tore .......... Troubled .......... Tunic .......... Word Appalled .......... Astonied .......... Astonished .......... Beard .......... Chin .......... Cloak .......... Confounded .......... Deeply .......... Earth .......... Garment .......... Garments .......... Grief .......... Hair .......... Head .......... Heard .......... Hearing .......... Mantle .......... Matter .......... Overwhelmed .......... Pluck .......... Plucked .......... Pulled .......... Pulling .......... Rent .......... Robe .......... Sat .......... Seat .......... Signs .......... Sit .......... Tore .......... Troubled .......... Tunic .......... Word Alphabetical: about .......... and .......... appalled .......... beard .......... cloak .......... down .......... from .......... garment .......... hair .......... head .......... heard .......... I .......... matter .......... my .......... of .......... pulled .......... robe .......... sat .......... some .......... the .......... this .......... tore .......... tunic .......... When OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |