New American Standard Bible (©1995) So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.Ezra 8:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν ἐνεγκεῖν εἰς ιερουσαλημ εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν עזרא 8:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים לְהָבִיא לִירוּשָׁלִַם לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri ................................................................................ Esdras 8:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los sacerdotes y los levitas recibieron la plata, el oro y los utensilios ya pesados, para traer los a Jerusalén a la casa de nuestro Dios. ................................................................................ Esra 8:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsres Gottes. ................................................................................ Esdras 8:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu. ................................................................................ 以 斯 拉 記 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 , 祭 司 、 利 未 人 按 着 分 量 接 受 金 银 和 器 皿 , 要 带 到 耶 路 撒 冷 我 们 神 的 殿 里 。 ................................................................................ King James Bible So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. American King James Version So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God. American Standard Version So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. Bible in Basic English So the priests and the Levites took the weight of silver and gold and the vessels, to take them to Jerusalem into the house of our God. Douay-Rheims Bible And the priests and the Levites received the weight of the silver and gold, and the vessels, to carry them to Jerusalem to the house of our God. Darby Bible Translation And the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. English Revised Version So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem. Webster's Bible Translation So the priests and the Levites took the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God. World English Bible So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God. Young's Literal Translation And the priests and the Levites took the weight of the silver, and of the gold, and of the vessels, to bring to Jerusalem to the house of our God. ................................................................................ 以 斯 拉 記 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 , 祭 司 、 利 未 人 按 著 分 量 接 受 金 銀 和 器 皿 , 要 帶 到 耶 路 撒 冷 我 們 神 的 殿 裡 。 ................................................................................ Esdras 8:30 French: Darby ................................................................................ Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l'argent et l'or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu. ................................................................................ Esdras 8:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Les Sacrificateurs donc et les Lévites reçurent le poids de l'argent, et de l'or, et des ustensiles, pour les apporter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu. ................................................................................ Esdras 8:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les sacrificateurs et les Lévites reçurent donc au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu. ................................................................................ Esra 8:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes. ................................................................................ Esra 8:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Priester und die Leviten nahmen das dargewogene Silber und Gold und die Geräte in Empfang, um sie nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen. | Esdra 8:30 Albanian ................................................................................ Kështu priftërinjtë dhe Levitët morën argjendin, arin dhe veglat që u peshuan atëherë, për t'i çuar në Jeruzalem në shtëpinë e Perëndisë tonë. ................................................................................ Ездра 8:30 Bulgarian ................................................................................ И тъй, свещениците и левитите приеха среброто, златото и вещите в размер на това тегло, за да ги донесат в Ерусалим в дома на нашия Бог. ................................................................................ Ezra 8:30 Croatian Bible ................................................................................ Svećenici i leviti primiše, dakle, izmjereno srebro, zlato i posuđe da ga odnesu u Jeruzalem, u Dom Boga našega. ................................................................................ Ezdrášova 8:30 Czech BKR ................................................................................ A tak přijali kněží a Levítové váhu stříbra, zlata a nádobí, aby donesli do Jeruzaléma, do domu Boha našeho. ................................................................................ Ezra 8:30 Danish ................................................................................ Da modtog Præsterne og Leviterne det tilvejede, Sølvet og Guldet og Karrene, for at bringe det til vor Guds Hus i Jerusalem. ................................................................................ Ezra 8:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen ontvingen de priesters en de Levieten het gewicht des zilvers en des gouds, en der vaten, om te brengen te Jeruzalem, ten huize onzes Gods. ................................................................................ Ezsdrás 8:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És átvevék a papok és a Léviták az ezüstöt, aranyat és az edényeket súly szerint, hogy vigyék Jeruzsálembe Istenünk házához. ................................................................................ Ezra 8:30 Esperanto ................................................................................ Kaj la pastroj kaj la Levidoj akceptis la pesitajn argxenton, oron, kaj vazojn, por forporti en Jerusalemon en la domon de nia Dio. ................................................................................ ESRA 8:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin papit ja Leviläiset ottivat vastaan punnitun hopian ja kullan ja astiat, viedäksensä Jerusalemiin Jumalamme huoneeseen. ................................................................................ ESRA 8:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin papit ja leeviläiset ottivat vastaan punnitun hopean ja kullan ja kalut viedäkseen ne Jerusalemiin, meidän Jumalamme temppeliin. ................................................................................ Ezra 8:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εδεξαντο οι ιερεις και οι λευιται σταθμον του αργυριου και του χρυσιου και των σκευων ενεγκειν εις ιερουσαλημ εις οικον θεου ημων ................................................................................ Ezra 8:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai edexanto oi iereis kai oi leuitai stathmon tou arguriou kai tou chrusiou kai tōn skeuōn enenkein eis ierousalēm eis oikon theou ēmōn kai edexanto oi iereis kai oi leuitai stathmon tou arguriou kai tou chrusiou kai tOn skeuOn enenkein eis ierousalEm eis oikon theou EmOn ................................................................................ Esdras 8:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, lè mwen fin peze ajan an, lò a ak veso yo, prèt yo ak moun Levi yo pran yo nan men m', pou pote yo jouk lavil Jerizalèm, nan tanp Bondye nou an.ﻋﺰﺭﺍ 8:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذ الكهنة واللاويون وزن الفضة والذهب والآنية ليأتوا بها الى اورشليم الى بيت الهنا ................................................................................ עזרא 8:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃ ף ................................................................................ עזרא 8:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְקִבְּלוּ֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַכֶּ֥סֶף וְהַזָּהָ֖ב וְהַכֵּלִ֑ים לְהָבִ֥יא לִירוּשָׁלִַ֖ם לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ פ ................................................................................ עזרא 8:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃ פ ................................................................................ עזרא 8:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים לְהָבִיא לִירוּשָׁלִַם לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ פ ................................................................................ עזרא 8:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים--להביא לירושלם לבית אלהינו {פ} ................................................................................ עזרא 8:30 Hebrew Bible ................................................................................ וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃ | Esdra 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I sacerdoti e i Leviti dunque ricevettero pesato l’argento e l’oro, e gli utensili, per portarli a Gerusalemme nella casa del nostro Dio. ................................................................................ EZRA 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh segala imam dan orang Lewi itu disambut akan timbangan segala emas perak dan perkakasan itu, hendak dibawanya ke Yeruzalem, ke bait Allah kami. ................................................................................ 에스라 8:30 Korean ................................................................................ 이에 제사장들과 레위 사람들이 은과 금과 기명을 예루살렘 우리 하나님의 전으로 가져가려 하여 그 중수대로 받으니라 ................................................................................ Ezdro knyga 8:30 Lithuanian ................................................................................ Kunigai ir levitai paėmė pasvertą sidabrą, auksą ir indus, kuriuos jie turėjo nugabenti į Jeruzalę, į Dievo namus. ................................................................................ Ezra 8:30 Maori ................................................................................ Heoi riro ana i nga tohunga, i nga Riwaiti, te taimaha o te hiriwa, o te koura, o nga oko, hei mau ki Hiruharama, ki te whare o to tatou Atua. ................................................................................ Esras 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så tok prestene og levittene imot sølvet og gullet og karene for å føre det til Jerusalem, til vår Guds hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak wzięli kapłani i Lewitowie wagę onego srebra, i złota, i naczynia, aby je odnieśli do Jeruzalemu, do domu Boga naszego. ................................................................................ Esdras 8:30 Portugese Bible ................................................................................ Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, a fim de os trazerem para Jerusalém, para a casa do nosso Deus. ................................................................................ Ezra 8:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi preoţii şi Leviţii au luat greutatea argintului, aurului şi vaselor, ca să le ducă la Ierusalim, în Casa Dumnezeului nostru. ................................................................................ Ездра 8:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего. ................................................................................ Ездра 8:30 Russian koi8r ................................................................................ И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.[] ................................................................................ Esdras 8:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que los sacerdotes y los Levitas recibieron la plata, el oro y los utensilios ya pesados, para traerlos a Jerusalén a la casa de nuestro Dios. ................................................................................ Esdras 8:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los sacerdotes pues y Levitas recibieron el peso de la plata y del oro y de los vasos, para traerlo á Jerusalem á la casa de nuestro Dios. ................................................................................ Esdras 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los sacerdotes y levitas recibieron el peso de la plata y del oro y de los vasos, para traerlo a Jerusalén a la Casa de nuestro Dios. ................................................................................ Esdras 8:30 Spanish: Modern ................................................................................ Así, pues, los sacerdotes y los levitas recibieron la plata, el oro y los utensilios que habían sido pesados, para llevarlos a Jerusalén, a la casa de nuestro Dios. ................................................................................ Esra 8:30 Swedish (1917) ................................................................................ Då togo prästerna och leviterna emot det uppvägda, silvret och guldet och kärlen, för att de skulle föra det till Jerusalem, till vår Guds hus. ................................................................................ Ezra 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y tinanggap ng mga saserdote at ng mga Levita ang timbang ng pilak at ginto, at ng mga sisidlan, upang dalhin sa Jerusalem, sa bahay ng ating Dios. ................................................................................ Ezra 8:30 Turkish ................................................................................ Böylece kâhinlerle Levililer Yeruşalime, Tanrımızın Tapınağına götürülmek için tartılan altını, gümüşü, kapları aldılar. ................................................................................ EÂ-xô-ra 8:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, những thầy tế lễ và người Lê-vi, sau khi đã kiểm soát lại sự cân nặng của bạc, vàng, và những khí dụng rồi, bèn thâu nhận đặn đem đến Giê-ru-sa-lem, trong đền thờ của Ðức Chúa Trời chúng ta. ................................................................................ Esdra 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I sacerdoti adunque ed i Leviti ricevettero quell’argento, e quell’oro, e quei vasellamenti, a peso, per portar tutto ciò in Gerusalemme, nella Casa dell’Iddio nostro. ................................................................................ EZRA 8:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu para imam dan orang-orang Lewi itu menerima perak, emas dan perkakas-perkakas itu untuk dibawa ke Rumah TUHAN di Yerusalem. ................................................................................ EZRA 8:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu para imam dan orang-orang Lewi menerima perak dan emas dan perlengkapan-perlengkapan yang telah ditimbang itu untuk dibawa ke Yerusalem, ke rumah Allah kami.Accepted .......... Articles .......... Gold .......... House .......... Jerusalem .......... Levites .......... Priests .......... Received .......... Sacred .......... Silver .......... Utensils .......... Vessels .......... Weighed .......... Weight Accepted .......... Articles .......... Gold .......... House .......... Jerusalem .......... Levites .......... Priests .......... Received .......... Sacred .......... Silver .......... Utensils .......... Vessels .......... Weighed .......... Weight Alphabetical: accepted .......... and .......... articles .......... be .......... been .......... bring .......... God .......... gold .......... had .......... house .......... in .......... Jerusalem .......... Levites .......... of .......... our .......... out .......... priests .......... received .......... sacred .......... silver .......... So .......... taken .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... utensils .......... weighed OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |