Ezra 7:18
New American Standard Bible (©1995)
"Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do according to the will of your God.

Ezra 7:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε

עזרא 7:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמָה דִי [כ עֲלַיִךְ] [ק עֲלָךְ] וְעַל־[כ אֶחַיִךְ] [ק אֶחָךְ] יִיטַב* בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis iuxta voluntatem Dei vestri facite
................................................................................
Esdras 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y lo que a ti y a tus hermanos os parezca bien hacer con la plata y el oro que quede, hacedlo conforme a la voluntad de vuestro Dios.
................................................................................
Esra 7:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes. {~}
................................................................................
Esdras 7:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous ferez avec le reste de l'argent et de l'or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
................................................................................
以 斯 拉 記 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
剩 下 的 金 银 , 你 和 你 的 弟 兄 看 着 怎 样 好 , 就 怎 样 用 , 总 要 遵 着 你 们 神 的 旨 意 。
................................................................................
King James Bible
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

American King James Version
And whatever shall seem good to you, and to your brothers, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

American Standard Version
And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.

Bible in Basic English
And whatever seems right to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, that do, as may be pleasing to your God.

Douay-Rheims Bible
And if it seem good to thee, and to thy brethren to do any thing with the rest of the silver and gold, do it according to the will of your God.

Darby Bible Translation
And whatever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do according to the will of your God.

English Revised Version
And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You and your relatives may do whatever you think is right with the rest of the silver and gold. However, what you do must conform to the will of your God.

Webster's Bible Translation
And whatever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and gold, that do after the will of your God.

World English Bible
Whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God.

Young's Literal Translation
and that which to thee and to thy brethren is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God ye do.'
................................................................................
以 斯 拉 記 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
剩 下 的 金 銀 , 你 和 你 的 弟 兄 看 著 怎 樣 好 , 就 怎 樣 用 , 總 要 遵 著 你 們 神 的 旨 意 。
................................................................................
Esdras 7:18 French: Darby
................................................................................
Et ce qu'il vous paraîtra bon à toi et à tes frères de faire avec le reste de l'argent et de l'or, faites-le selon la volonté de votre Dieu.
................................................................................
Esdras 7:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et que vous fassiez selon la volonté de votre Dieu, ce qu'il te semblera bon à toi et à tes frères de faire du reste de l'argent et de l'or.
................................................................................
Esdras 7:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Du reste de l'argent et de l'or, vous ferez ce qui semblera bon à toi et à tes frères, selon la volonté de votre Dieu.
................................................................................
Esra 7:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes.
................................................................................
Esra 7:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und was dich und deine Brüder gut dünkt, mit dem übrigen Silber und Gold zu tun, das möget ihr nach dem Willen eures Gottes tun.

Esdra 7:18 Albanian
................................................................................
Sa për pjesën tjetër të argjendit dhe të arit, do të bëni atë që të duket e mirë ty dhe vëllezërve të tu, sipas vullnetit të Perëndisë tuaj.
................................................................................
Ездра 7:18 Bulgarian
................................................................................
И каквото се види угодно на тебе и на братята ти да сторите с останалото сребро и злато, сторете според волята на вашия Бог.
................................................................................
Ezra 7:18 Croatian Bible
................................................................................
Sa srebrom i zlatom što preostane učinite ti i tvoja braća kako vam se bude najviše svidjelo, vršeći volju Boga vašega.
................................................................................
Ezdrášova 7:18 Czech BKR
................................................................................
A což se koli tobě a bratřím tvým za dobré viděti bude, s ostatkem stříbra a zlata učiniti, vedlé vůle Boha vašeho učiňte.
................................................................................
Ezra 7:18 Danish
................................................................................
og hvad du og dine Brødre finder for godt at gøre med det Sølv og Guld, der bliver tilovers, det må I gøre efter eders Guds Vilje.
................................................................................
Ezra 7:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daartoe, wat u en uw broederen goeddunken zal, met het overige zilver en goud te doen, zult gijlieden doen naar het welgevallen uws Gods.
................................................................................
Ezsdrás 7:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A megmaradott ezüsttel és arannyal pedig, a mit jónak láttok cselekedni te és atyádfiai, Istenetek akaratja szerint, azt cselekedjétek.
................................................................................
Ezra 7:18 Esperanto
................................................................................
Kaj kion vi kaj viaj fratoj trovos bona fari el la cetera argxento kaj oro, tion laux la volo de via Dio faru.
................................................................................
ESRA 7:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta mitä sinun ja sinun veljes siitä rahasta kelpaa tehdä, joka liiaksi on, se tehkäät teidän Jumalanne tahdon jälkeen.
................................................................................
ESRA 7:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja mitä sinä ja sinun veljesi näette hyväksi tehdä hopean ja kullan tähteillä, se tehkää Jumalanne tahdon mukaan.
................................................................................
Ezra 7:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ει τι επι σε και τους αδελφους σου αγαθυνθη εν καταλοιπω του αργυριου και του χρυσιου ποιησαι ως αρεστον τω θεω υμων ποιησατε
................................................................................
Ezra 7:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ei ti epi se kai tous adelphous sou agathunthē en kataloipō tou arguriou kai tou chrusiou poiēsai ōs areston tō theō umōn poiēsate
kai ei ti epi se kai tous adelphous sou agathunthE en kataloipO tou arguriou kai tou chrusiou poiEsai Os areston tO theO umOn poiEsate

................................................................................
Esdras 7:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Avèk ajan ak lò ki va rete a, ou menm ak frè ou yo, n'a fè sa nou vle avè l', depi sa nou fè a dakò ak volonte Bondye nou an.

ﻋﺰﺭﺍ 7:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومهما حسن عندك وعند اخوتك ان تعملوه بباقي الفضة والذهب فحسب ارادة الهكم تعملونه.
................................................................................
עזרא 7:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומה די [כ עליך] [ק עלך] ועל־[כ אחיך] [ק אחך] ייטב* בשאר כספא ודהבה למעבד כרעות אלהכם תעבדון׃
................................................................................
עזרא 7:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמָ֣ה דִי֩ [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֨ךְ ק) וְעַל־ [אֶחַיִךְ כ] (אֶחָ֜ךְ ק) יִיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
................................................................................
עזרא 7:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומה די [עליך כ] (עלך ק) ועל־ [אחיך כ] (אחך ק) ייטב בשאר כספא ודהבה למעבד כרעות אלהכם תעבדון׃
................................................................................
עזרא 7:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמָה דִי [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָךְ ק) וְעַל־ [אֶחַיִךְ כ] (אֶחָךְ ק) יִיטַב בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן׃
................................................................................
עזרא 7:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ומה די עליך (עלך) ועל אחיך (אחך) ייטב בשאר כספא ודהבה--למעבד  כרעות אלהכם תעבדון
................................................................................
עזרא 7:18 Hebrew Bible
................................................................................
ומה די עליך ועל אחיך ייטב בשאר כספא ודהבה למעבד כרעות אלהכם תעבדון׃
Esdra 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Del rimanente dell’argento e dell’oro farete, tu e i tuoi fratelli, quel che meglio vi parrà, conformandovi alla volontà del vostro Dio.
................................................................................
EZRA 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan barang yang patut pada pemandanganmu dan pada pemandangan saudaramu diperbuat dengan emas dan perak yang lebih itu, hendaklah kauperbuat seturut keridlaan Allahmu.
................................................................................
에스라 7:18 Korean
................................................................................
그 나머지 은금은 너와 너의 형제가 선히 여기는 일에 너희 하나님의 뜻을 좇아 쓸찌며
................................................................................
Ezdro knyga 7:18 Lithuanian
................................................................................
Su likusiu sidabru ir auksu daryk, kas tau ir tavo broliams atrodys reikalinga, pagal jūsų Dievo valią.
................................................................................
Ezra 7:18 Maori
................................................................................
Na, ko ta koutou ko ou teina e pai ai mo te toenga o te hiriwa, o te koura, meatia, kia rite ki ta to koutou Atua e pai ai.
................................................................................
Esras 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hvad du og dine brødre finner det riktig å gjøre med resten av sølvet og gullet, det kan I gjøre efter eders Guds vilje.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A cokolwiek się tobie i braciom twoim będzie dobrego zdało, z ostatkiem srebra i złota uczynić, według woli Boga waszego uczyńcie.
................................................................................
Esdras 7:18 Portugese Bible
................................................................................
Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.   
................................................................................
Ezra 7:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cu celalt argint şi aur să faceţi ce veţi crede de cuviinţă, tu şi fraţii tăi, potrivit cu voia Dumnezeului vostru.
................................................................................
Ездра 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И что тебе и братьям твоим заблагорассудится сделать из остального серебра и золота, то по воле Бога вашего делайте.
................................................................................
Ездра 7:18 Russian koi8r
................................................................................
И что тебе и братьям твоим заблагорассудится сделать из остального серебра и золота, то по воле Бога вашего делайте.[]
................................................................................
Esdras 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y lo que a ti y a tus hermanos les parezca bien hacer con la plata y el oro que quede, háganlo conforme a la voluntad de su Dios.
................................................................................
Esdras 7:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y lo que á ti y á tus hermanos pluguiere hacer de la otra plata y oro, hacedlo conforme á la voluntad de vuestro Dios.
................................................................................
Esdras 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y lo que tu y tus hermanos quisieren hacer con la otra plata y oro, hacedlo conforme a la voluntad de vuestro Dios.
................................................................................
Esdras 7:18 Spanish: Modern
................................................................................
Con el resto de la plata y del oro, haced lo que tú y tus hermanos creáis conveniente hacer, conforme a la voluntad de vuestro Dios.
................................................................................
Esra 7:18 Swedish (1917)
................................................................................
Och vad du och dina bröder finnen för gott att göra med det silver och guld som bliver över, det mån I göra efter eder Guds vilja.
................................................................................
Ezra 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At anomang akalain mong mabuti at ng iyong mga kapatid na gawin sa labis sa pilak at ginto, gawin ninyo ayon sa kalooban ng inyong Dios.
................................................................................
Ezra 7:18 Turkish
................................................................................
Sen ve kardeşlerin artan altını, gümüşü Tanrınızın isteği uyarınca dilediğiniz gibi kullanın.
................................................................................
EÂ-xô-ra 7:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn bạc và vàng dư lại, hễ muốn dùng việc gì phải, khá theo ý ngươi và anh em ngươi cho là tốt mà làm thuận ý chỉ của Ðức Chúa Trời các ngươi.
................................................................................
Esdra 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E del rimanente dell’oro e dell’argento fatene ciò che parrà a te ed a’ tuoi fratelli, secondo la volontà del vostro Dio.
................................................................................
EZRA 7:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Perak dan emas yang masih sisa boleh Saudara pakai untuk keperluan Saudara dan rekan-rekan Saudara, sesuai dengan kehendak Allah Saudara.
................................................................................
EZRA 7:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi apa yang dianggap baik olehmu dan oleh saudara-saudaramu untuk diperbuat dengan perak dan emas yang selebihnya, boleh kamu perbuat sesuai dengan kehendak Allahmu.

Accordance .......... Best .......... Gold .......... Good .......... Jews .......... Pleasing .......... Rest .......... Right .......... Seem .......... Seems .......... Silver .......... Whatever .......... Whatsoever

Accordance .......... Best .......... Gold .......... Good .......... Jews .......... Pleasing .......... Rest .......... Right .......... Seem .......... Seems .......... Silver .......... Whatever .......... Whatsoever

Alphabetical: accordance .......... according .......... and .......... best .......... brother .......... brothers .......... do .......... God .......... gold .......... good .......... in .......... Jews .......... may .......... of .......... rest .......... seems .......... silver .......... the .......... then .......... to .......... whatever .......... will .......... with .......... You .......... your

OT History

............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible