New American Standard Bible (©1995) The whole assembly numbered 42,360,Ezra 2:64 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia trecenti sexaginta ................................................................................ Esdras 2:64 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Toda la asamblea reunida era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta, ................................................................................ Esra 2:64 German: Luther (1912) ................................................................................ Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig. {~} {~} {~} ................................................................................ Esdras 2:64 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, ................................................................................ 以 斯 拉 記 2:64 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。 ................................................................................ King James Bible The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, American King James Version The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and three score, American Standard Version The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore, Bible in Basic English The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty, Douay-Rheims Bible All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty: Darby Bible Translation The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty, English Revised Version The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, GOD'S WORD® Translation (©1995) The whole assembly totaled 42,360. Webster's Bible Translation The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty, World English Bible The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty, Young's Literal Translation All the assembly together is four myriad two thousand three hundred sixty, ................................................................................ 以 斯 拉 記 2:64 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。 ................................................................................ Esdras 2:64 French: Darby ................................................................................ Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, ................................................................................ Esdras 2:64 French: Martin (1744) ................................................................................ Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante; ................................................................................ Esdras 2:64 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante; ................................................................................ Esra 2:64 German: Luther (1545) ................................................................................ Der ganzen Gemeine, wie ein Mann, war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig, ................................................................................ Esra 2:64 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die ganze Versammlung insgesamt war 42360, | Esdra 2:64 Albanian ................................................................................ Tërë asambleja përbëhej nga dyzet e dy mijë e treqind e gjashtëdhjetë veta. ................................................................................ Ездра 2:64 Bulgarian ................................................................................ Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души, ................................................................................ Ezra 2:64 Croatian Bible ................................................................................ Sav je zbor brojio četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset duša, ................................................................................ Ezdrášova 2:64 Czech BKR ................................................................................ Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta šedesáte, ................................................................................ Ezra 2:64 Danish ................................................................................ Hele Menigheden udgjorde 42360 ................................................................................ Ezra 2:64 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend driehonderd en zestig. ................................................................................ Ezsdrás 2:64 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan. ................................................................................ Ezra 2:64 Esperanto ................................................................................ La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj, ................................................................................ ESRA 2:64 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä, ................................................................................ ESRA 2:64 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Koko seurakunta oli yhteensä neljäkymmentä kaksi tuhatta kolmesataa kuusikymmentä, ................................................................................ Ezra 2:64 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πασα δε η εκκλησια ως εις τεσσαρες μυριαδες δισχιλιοι τριακοσιοι εξηκοντα ................................................................................ Ezra 2:64 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pasa de ē ekklēsia ōs eis tessares muriades dischilioi triakosioi exēkonta pasa de E ekklEsia Os eis tessares muriades dischilioi triakosioi exEkonta ................................................................................ Esdras 2:64 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antou nèt, te gen karanndemil tousanswasant (42.360) moun ki tounen nan peyi a.ﻋﺰﺭﺍ 2:64 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كل الجمهور معا اثنان واربعون الفا وثلاث مئة وستون ................................................................................ עזרא 2:64 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כל־הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש־מאות ששים׃ ................................................................................ עזרא 2:64 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבֹּ֔וא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות שִׁשִּֽׁים׃ ................................................................................ עזרא 2:64 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כל־הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש־מאות ששים׃ ................................................................................ עזרא 2:64 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבֹּוא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹות שִׁשִּׁים׃ ................................................................................ עזרא 2:64 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ סד כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים ................................................................................ עזרא 2:64 Hebrew Bible ................................................................................ כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים׃ | Esdra 2:64 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone, ................................................................................ EZRA 2:64 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segenap perhimpunan itu jumlahnya empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh. ................................................................................ 에스라 2:64 Korean ................................................................................ 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요 ................................................................................ Ezdro knyga 2:64 Lithuanian ................................................................................ Iš viso žmonių buvo keturiasdešimt du tūkstančiai trys šimtai šešiasdešimt, ................................................................................ Ezra 2:64 Maori ................................................................................ Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau. ................................................................................ Esras 2:64 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszystkiego zgromadzenia było w jednym poczcie cztredzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt; ................................................................................ Esdras 2:64 Portugese Bible ................................................................................ Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta, ................................................................................ Ezra 2:64 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toată adunarea era de patruzeci şi două de mii trei sute şasezeci de inşi, ................................................................................ Ездра 2:64 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек , ................................................................................ Ездра 2:64 Russian koi8r ................................................................................ Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],[] ................................................................................ Esdras 2:64 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Toda la asamblea reunida era de 42,360, ................................................................................ Esdras 2:64 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Toda la congregación, unida como un solo hombre, era de cuarenta y dos mil trescientos y sesenta, ................................................................................ Esdras 2:64 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Toda la congregación, unida como un varón , era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta, ................................................................................ Esdras 2:64 Spanish: Modern ................................................................................ Toda la congregación en conjunto era de 42.360, ................................................................................ Esra 2:64 Swedish (1917) ................................................................................ Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio, ................................................................................ Ezra 2:64 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu, ................................................................................ Ezra 2:64 Turkish ................................................................................ Bütün halk toplam 42 360 kişiydi. ................................................................................ EÂ-xô-ra 2:64 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cả hội chúng đếm được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người, ................................................................................ Esdra 2:64 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta; ................................................................................ EZRA 2:64 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang buangan yang pulang ke negerinya seluruhnya berjumlah 42.360 orang. Selain itu pulang juga para pembantu mereka sejumlah 7.337 orang dan penyanyi sejumlah 200 orang. Mereka juga membawa binatang-binatang mereka, yaitu: Kuda-736; Bagal-245; Unta-435; Keledai-6.720. ................................................................................ EZRA 2:64 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,Assembly .......... Company .......... Congregation .......... Forty .......... Forty-Two .......... Four .......... Hundred .......... Myriad .......... Numbered .......... Sixty .......... Thousand .......... Three .......... Threescore .......... Together .......... Whole Assembly .......... Company .......... Congregation .......... Forty .......... Forty-Two .......... Four .......... Hundred .......... Myriad .......... Numbered .......... Sixty .......... Thousand .......... Three .......... Threescore .......... Together .......... Whole Alphabetical: 42360 .......... company .......... numbered .......... The .......... whole OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 64 Scripturetext.com Multilingual Bible |