New American Standard Bible (©1995) They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.Ezra 10:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent ................................................................................ Esdras 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ (Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito.) ................................................................................ Esra 10:19 German: Luther (1912) ................................................................................ und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben; ................................................................................ Esdras 10:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité; ................................................................................ 以 斯 拉 記 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 有 罪 , 就 献 群 中 的 一 只 公 绵 羊 赎 罪 。 ................................................................................ King James Bible And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. American King James Version And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. American Standard Version And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. Bible in Basic English And they gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock. Douay-Rheims Bible And they gave their hands to put away their wives, and to offer for their offence a ram of the flock. Darby Bible Translation And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt. English Revised Version And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. GOD'S WORD® Translation (©1995) They shook hands as a pledge that they would get rid of their wives. They sacrificed a ram from their flock as an offering for guilt because they were guilty. Webster's Bible Translation And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. World English Bible They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt. Young's Literal Translation and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt. ................................................................................ 以 斯 拉 記 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 。 他 們 因 有 罪 , 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。 ................................................................................ Esdras 10:19 French: Darby ................................................................................ Et ils s'engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit. ................................................................................ Esdras 10:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes; et avouant qu'ils étaient coupables, [ils offrirent] pour leur délit un bélier du troupeau. ................................................................................ Esdras 10:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d'offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché. ................................................................................ Esra 10:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie gaben ihre Hand drauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben. ................................................................................ Esra 10:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre Schuld entrichten wollten. - (W. ihre Weiber hinauszutun und
für ihre Schuld schuldig zu sein) | Esdra 10:19 Albanian ................................................................................ Ata u zotuan t'i ndanin gratë e tyre; pastaj, për shkak të fajit të tyre, secili paraqiti një dash për të shlyer mëkatin e tij. ................................................................................ Ездра 10:19 Bulgarian ................................................................................ И дадоха ръцете си [в обещание], че ще напуснат жените си; и като престъпници [принесоха] за престъплението си овен от стадото. ................................................................................ Ezra 10:19 Croatian Bible ................................................................................ oni dadoše svoju ruku da će otpustiti svoje žene i da će za svoj grijeh prinijeti ovna kao naknadnicu. ................................................................................ Ezdrášova 10:19 Czech BKR ................................................................................ Ale povolili, aby zapudili ženy své. A ti, kteříž provinili, obětovali skopce z stáda za vinu svou. ................................................................................ Ezra 10:19 Danish ................................................................................ disse gav deres Hånd på at ville sende deres Hustruer bort, og deres Skyldoffer var en Væder for deres Syndeskyld. ................................................................................ Ezra 10:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij gaven hun hand, dat zij hun vrouwen zouden doen uitgaan; en schuldig zijnde, offerden zij een ram van de kudde voor hun schuld. ................................................................................ Ezsdrás 10:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kezöket adák, hogy elbocsátják feleségeiket és egy kos áldozására ítéltetének vétkükért; ................................................................................ Ezra 10:19 Esperanto ................................................................................ Kaj ili donis sian manon, ke ili forigos siajn edzinojn, kaj ke ili alportos pro sia kulpo virsxafon kiel kulpoferon. ................................................................................ ESRA 10:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he antoivat kätensä, ajamaan vaimonsa ulos ja antamaan jäärän rikosuhriksensa rikoksensa edestä; ................................................................................ ESRA 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jotka kättä lyöden lupasivat toimittaa pois vaimonsa ja syyllisinä uhrata oinaan syyllisyytensä sovittamiseksi; ................................................................................ Ezra 10:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εδωκαν χειρα αυτων του εξενεγκαι γυναικας αυτων και πλημμελειας κριον εκ προβατων περι πλημμελησεως αυτων ................................................................................ Ezra 10:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai edōkan cheira autōn tou exenenkai gunaikas autōn kai plēmmeleias krion ek probatōn peri plēmmelēseōs autōn kai edOkan cheira autOn tou exenenkai gunaikas autOn kai plEmmeleias krion ek probatOn peri plEmmelEseOs autOn ................................................................................ Esdras 10:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo fè sèman y'ap ranvwaye madanm yo, epi yo ofri yon belye mouton bay Seyè a pou mande li padon pou fòt yo te fè a.ﻋﺰﺭﺍ 10:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واعطوا ايديهم لاخراج نسائهم مقرّبين كبش غنم لاجل اثمهم. ................................................................................ עזרא 10:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל־צאן על־אשמתם׃ ס ................................................................................ עזרא 10:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּתְּנ֥וּ יָדָ֖ם לְהֹוצִ֣יא נְשֵׁיהֶ֑ם וַאֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽם׃ ס ................................................................................ עזרא 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל־צאן על־אשמתם׃ ס ................................................................................ עזרא 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּתְּנוּ יָדָם לְהֹוצִיא נְשֵׁיהֶם וַאֲשֵׁמִים אֵיל־צֹאן עַל־אַשְׁמָתָם׃ ס ................................................................................ עזרא 10:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל צאן על אשמתם {ס} ................................................................................ עזרא 10:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל צאן על אשמתם׃ | Esdra 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ i quali promisero, dando la mano, di mandar via le loro mogli, e offrirono un montone come sacrifizio per la loro colpa. ................................................................................ EZRA 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu bertampar tangan hendak menyuruhkan bininya keluar; dan sebab dosanya dipersembahkannya seekor domba jantan dari pada kawan dombanya akan korban karena salah. ................................................................................ 에스라 10:19 Korean ................................................................................ 저희가 다 손을 잡아 맹세하여 그 아내를 보내기로 하고 또 그 죄를 인하여 수양 하나를 속건제로 드렸으며 ................................................................................ Ezdro knyga 10:19 Lithuanian ................................................................................ Jie padavė rankas, kad atleis savo žmonas, ir už kaltę paaukojo po aviną. ................................................................................ Ezra 10:19 Maori ................................................................................ Na ka tukua mai o ratou ringa, mo a ratou wahine kia whakarerea; a, ka he nei ratou, ka tapaea he hipi toa o te kahui mo to ratou he. ................................................................................ Esras 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ de gav sin hånd på at de vilde skille sig fra sine hustruer og ofre en vær av hjorden som skyldoffer for den skyld de hadde pådradd sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I dali ręce swe, że mieli porzucić żony swe; a ci, którzy zgrzeszyli, ofiarowali każdy barana z stada za występek swój. ................................................................................ Esdras 10:19 Portugese Bible ................................................................................ E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa. ................................................................................ Ezra 10:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dînd mîna, să-şi izgonească nevestele şi să aducă un berbece ca jertfă pentru vină; ................................................................................ Ездра 10:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и они дали руки свои во уверение , что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину; ................................................................................ Ездра 10:19 Russian koi8r ................................................................................ и они дали руки свои [во уверение], что отпустят жен своих, и [что они] повинны [принести] в жертву овна за свою вину;[] ................................................................................ Esdras 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ (Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito). ................................................................................ Esdras 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito. ................................................................................ Esdras 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito. ................................................................................ Esdras 10:19 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos se comprometieron a despedir a sus mujeres, y su ofrenda por la culpa fue de un carnero del rebaño, por su delito. ................................................................................ Esra 10:19 Swedish (1917) ................................................................................ vilka nu gåvo sin hand därpå att de skulle avlägsna ifrån sig sina kvinnor; och de skulle frambära en vädur såsom skuldoffer för den skuld de hade ådragit sig; ................................................................................ Ezra 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nangakipagkamay na kanilang ihihiwalay ang kanilang mga asawa; at yamang mga salarin, sila'y nangaghandog ng isang lalaking tupa sa kawan dahil sa kanilang sala. ................................................................................ Ezra 10:19 Turkish ................................................................................ Bunlar karılarını kovacaklarına söz verdiler. İşledikleri suç için suç sunusu olarak sürüden bir koç sundular. ................................................................................ EÂ-xô-ra 10:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng hứa đuổi vợ mình, và dâng một con chiên đực làm của lễ chuộc lỗi mình. ................................................................................ Esdra 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed essi diedero la mano, promettendo di mandar via le lor mogli; e, come colpevoli, offerse un montone per la lor colpa; ................................................................................ EZRA 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka berjanji akan menceraikan istri mereka, lalu mereka mempersembahkan domba jantan untuk kurban pengampunan dosa mereka. ................................................................................ EZRA 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengan memegang tangan, mereka itu berjanji akan mengusir isteri mereka. Dan mereka mempersembahkan seekor domba jantan dari kawanan kambing domba sebagai korban penebus salah karena kesalahan mereka.Flock .......... Guilt .......... Guilty .......... Hand .......... Hands .......... Male .......... Offense .......... Offered .......... Offering .......... Pledge .......... Pledged .......... Presented .......... Ram .......... Sheep .......... Sin .......... Themselves .......... Trespass .......... Wives .......... Word Flock .......... Guilt .......... Guilty .......... Hand .......... Hands .......... Male .......... Offense .......... Offered .......... Offering .......... Pledge .......... Pledged .......... Presented .......... Ram .......... Sheep .......... Sin .......... Themselves .......... Trespass .......... Wives .......... Word Alphabetical: They .......... a .......... all .......... and .......... as .......... away .......... being .......... each .......... flock .......... for .......... from .......... gave .......... guilt .......... guilty .......... hands .......... in .......... of .......... offense .......... offered .......... offering .......... pledge .......... pledged .......... presented .......... put .......... ram .......... the .......... their .......... they .......... to .......... wives OT History ............... (Ezr. ............... Ez ............... Ezra ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |