New American Standard Bible (©1995) He said to me, "Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these."Ezekiel 8:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἑώρακας καὶ ἔτι ὄψει ἐπιτηδεύματα μείζονα τούτων Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit ad me certe vidisti fili hominis adhuc conversus videbis abominationes maiores his ................................................................................ Ezequiel 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre? Aún verás mayores abominaciones que éstas. ................................................................................ Hesekiel 8:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu: Menschenkind, siehst du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind. ................................................................................ Ézéchiel 8:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là. ................................................................................ 以 西 結 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 看 见 了 麽 ? 你 还 要 看 见 比 这 更 可 憎 的 事 。 ................................................................................ King James Bible Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. American King James Version Then said he to me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these. American Standard Version Then said he unto me, Hast thou seen this , O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these. Bible in Basic English Then he said to me, Have you seen this, O son of man? you will see even more disgusting things than these. Douay-Rheims Bible And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: but turn thee again: and thou shalt see greater abominations than these. Darby Bible Translation And he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these. English Revised Version Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these. GOD'S WORD® Translation (©1995) He asked me, "Son of man, do you see this? You will see even more disgusting things than these." Webster's Bible Translation Then said he to me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. World English Bible Then he said to me, Have you seen [this], son of man? You shall again see yet greater abominations than these. Young's Literal Translation And He saith unto me, 'Hast thou seen, son of man? again thou dost turn, thou dost see greater abominations than these.' ................................................................................ 以 西 結 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 看 見 了 麼 ? 你 還 要 看 見 比 這 更 可 憎 的 事 。 ................................................................................ Ézéchiel 8:15 French: Darby ................................................................................ Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-là. ................................................................................ Ézéchiel 8:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il me dit : fils d'homme, n'as-tu pas vu? tourne-toi encore, [et] tu verras des abominations plus grandes que celles-ci. ................................................................................ Ézéchiel 8:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Mais tu verras encore de plus grandes abominations que celles-là. ................................................................................ Hesekiel 8:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind. ................................................................................ Hesekiel 8:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Du sollst weiter noch größere Greuel sehen als diese. - | Ezekieli 8:15 Albanian ................................................................................ Pastaj më tha: "A e pe, bir njeriu? Ti do të shikosh gjëra edhe më të neveritshme nga këto". ................................................................................ Езекил 8:15 Bulgarian ................................................................................ И рече ми: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още пак и по-големи мерзости от тия. ................................................................................ Ezekiel 8:15 Croatian Bible ................................................................................ I reče mi: Vidiš li, sine čovječji? A vidjet ćeš i gorih gnusoba od ovih! ................................................................................ Ezechiele 8:15 Czech BKR ................................................................................ I řekl mi: Viděl-lis, synu člověčí? Obrátě se, uzříš ještě větší ohavnosti nad tyto. ................................................................................ Ezekiel 8:15 Danish ................................................................................ Og han sagde til mig: "Ser du det, Menneskesøn? Men du skal få endnu større Vederstyggeligheder at se!" ................................................................................ Ezechiël 8:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot mij: Hebt gij, mensenkind, dat gezien? Gij zult nog wederom grotere gruwelen zien dan deze. ................................................................................ Ezékiel 8:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondá nékem: Láttad-é, embernek fia? még egyéb, ezeknél nagyobb útálatosságokat is fogsz látni. ................................................................................ Jeĥezkel 8:15 Esperanto ................................................................................ Kaj Li diris al mi:CXu vi vidas, ho filo de homo? vi vidos ankoraux pli grandajn abomenindajxojn ol tiuj. ................................................................................ HESEKIEL 8:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, näetkös näitä? Mutta sinun pitää vielä nytkin suurempia kauhistuksia näkemän, kuin nämät ovat. ................................................................................ HESEKIEL 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi minulle: "Näetkö, ihmislapsi? Vieläkin sinä saat nähdä kauhistuksia, vielä suurempia kuin nämä." ................................................................................ Ezekiel 8:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς με υιε ανθρωπου εωρακας και ετι οψει επιτηδευματα μειζονα τουτων ................................................................................ Ezekiel 8:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me uie anthrōpou eōrakas kai eti opsei epitēdeumata meizona toutōn kai eipen pros me uie anthrOpou eOrakas kai eti opsei epitEdeumata meizona toutOn ................................................................................ Ezekyèl 8:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di m' konsa: -Nonm o! Ou wè sa, pa vre? Ou gen pou ou wè gwo bagay pi derespektan ankò y'ap fè.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لي أرأيت هذا يا ابن آدم. بعد تعود تنظر رجاسات اعظم من هذه ................................................................................ יחזקאל 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלי הראית בן־אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה׃ ................................................................................ יחזקאל 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם עֹ֣וד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תֹּועֵבֹ֥ות גְּדֹלֹ֖ות מֵאֵֽלֶּה׃ ................................................................................ יחזקאל 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלי הראית בן־אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה׃ ................................................................................ יחזקאל 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן־אָדָם עֹוד תָּשׁוּב תִּרְאֶה תֹּועֵבֹות גְּדֹלֹות מֵאֵלֶּה׃ ................................................................................ יחזקאל 8:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ויאמר אלי הראית בן אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה ................................................................................ יחזקאל 8:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלי הראית בן אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה׃ | Ezechiele 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli mi disse: "Hai tu visto, figliuol d’uomo? Tu vedrai ancora delle abominazioni più grandi di queste". ................................................................................ YEHEZKIEL 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman-Nya kepadaku: Sudahkah engkau melihat ini, hai anak Adam! Engkau akan melihat beberapa perbuatan keji yang lebih besar lagi. ................................................................................ 에스겔 8:15 Korean ................................................................................ 그가 또 내게 이르시되 인자야 네가 그것을 보았느냐 너는 또 이보다 더 큰 가증한 일을 보리라 하시더라 ................................................................................ Ezechielio knyga 8:15 Lithuanian ................................................................................ Jis tarė man: “Žmogaus sūnau, ar matai, kas čia vyksta? Apsisuk ir pamatysi bjaurysčių, didesnių už šitas”. ................................................................................ Ezekiel 8:15 Maori ................................................................................ Katahi ia ka mea ki ahau, Ka kite ranei koe i tenei, e te tama a te tangata? Tera koe e kite ano i etahi mea whakarihariha nunui atu i enei. ................................................................................ Esekiel 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til mig: Har du sett det, menneskesønn? Ennu skal du få se flere vederstyggeligheter, større enn disse. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł mi: A widziałżeś, synu człowieczy? Ale obróciwszy się ujrzysz jeszcze większe obrzydliwości, niżeli te. ................................................................................ Ezequiel 8:15 Portugese Bible ................................................................................ Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas. ................................................................................ Ezechiel 8:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi El mi -a zis: ,,Vezi, fiul omului? Vei mai vedea şi alte urîciuni mai mari decît acestea!`` ................................................................................ Иезекииль 8:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись, и еще увидишь большие мерзости. ................................................................................ Иезекииль 8:15 Russian koi8r ................................................................................ и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись, и еще увидишь большие мерзости.[] ................................................................................ Ezequiel 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y me dijo: "¿Has visto, hijo de hombre? Aún verás mayores abominaciones que éstas." ................................................................................ Ezequiel 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Luego me dijo: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas. ................................................................................ Ezequiel 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me dijo: ¿No ves, hijo de hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas. ................................................................................ Ezequiel 8:15 Spanish: Modern ................................................................................ Y me dijo: "¿Has visto, oh hijo de hombre? Todavía volverás a ver abominaciones aun mayores que éstas." ................................................................................ Hesekiel 8:15 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade till mig: »Du människobarn, ser du detta? Men du skall få se ännu flera styggelser, större än dessa.» ................................................................................ Ezekiel 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Nakita mo baga ito, Oh anak ng tao? iyo pa muling makikita ang lalong malaking mga kasuklamsuklam kay sa mga ito. ................................................................................ Hezekiel 8:15 Turkish ................................................................................ Bana, ‹‹İnsanoğlu, bunu gördün mü? Bundan daha iğrenç şeyler de göreceksin›› dedi. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 8:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, thấy chưa? Ngươi sẽ còn thấy những sự gớm ghiếc lớn hơn nữa! ................................................................................ Ezechiele 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, hai tu veduto? ancor di nuovo vedrai abbominazioni maggiori di queste. ................................................................................ YEHEZKIEL 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN bertanya kepadaku, Hai manusia fana, kaulihat hal itu? Masih banyak lagi yang lebih menjijikkan. ................................................................................ YEHEZKIEL 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Firman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, kaulihatkah apa yang mereka perbuat? Engkau masih akan melihat perbuatan-perbuatan kekejian yang lebih besar lagi dari pada ini."Abominations .......... Detestable .......... Disgusting .......... Greater .......... Seest .......... Turn Abominations .......... Detestable .......... Disgusting .......... Greater .......... Seest .......... Turn Alphabetical: abominations .......... are .......... detestable .......... Do .......... even .......... greater .......... He .......... man .......... me .......... more .......... of .......... said .......... see .......... son .......... still .......... than .......... that .......... these .......... things .......... this .......... to .......... will .......... Yet .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |