Ezekiel 7:15
New American Standard Bible (©1995)
'The sword is outside and the plague and the famine are within. He who is in the field will die by the sword; famine and the plague will also consume those in the city.

Ezekiel 7:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν καὶ ὁ λιμὸς καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει τοὺς δὲ ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει

יחזקאל 7:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַחֶרֶב בַּחוּץ וְהַדֶּבֶר וְהָרָעָב מִבָּיִת אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב יָמוּת וַאֲשֶׁר בָּעִיר רָעָב וָדֶבֶר יֹאכֲלֶנּוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntur
................................................................................
Ezequiel 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``La espada está afuera, y la plaga y el hambre están dentro. El que esté en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad, la plaga y el hambre lo consumirán.
................................................................................
Hesekiel 7:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Draußen geht das Schwert; drinnen geht Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird Pestilenz und Hunger fressen.
................................................................................
Ézéchiel 7:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
................................................................................
以 西 結 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 外 有 刀 剑 , 在 内 有 瘟 疫 、 饥 荒 ; 在 田 野 的 , 必 遭 刀 剑 而 死 ; 在 城 中 的 , 必 有 饥 荒 、 瘟 疫 吞 灭 他 。
................................................................................
King James Bible
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

American King James Version
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

American Standard Version
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

Bible in Basic English
Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.

Douay-Rheims Bible
The sword without: and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die by the sword: and they that are in the city, shall be devoured by the pestilence, and the famine.

Darby Bible Translation
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

English Revised Version
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Outside are swords, and inside are plagues and famines. Whoever is in a field will die in battle. Whoever is in the city will be devoured by famines and plagues.

Webster's Bible Translation
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

World English Bible
The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.

Young's Literal Translation
The sword is without, And the pestilence and the famine within, He who is in a field by sword dieth, And he who is in a city, Famine and pestilence devour him.
................................................................................
以 西 結 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 外 有 刀 劍 , 在 內 有 瘟 疫 、 饑 荒 ; 在 田 野 的 , 必 遭 刀 劍 而 死 ; 在 城 中 的 , 必 有 饑 荒 、 瘟 疫 吞 滅 他 。
................................................................................
Ézéchiel 7:15 French: Darby
................................................................................
L'épée est au dehors, et la peste et la famine sont au dedans: celui qui est aux champs mourra par l'épée; et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
................................................................................
Ézéchiel 7:15 French: Martin (1744)
................................................................................
L'épée est au dehors, et la mortalité et la famine sont au dedans; celui qui sera aux champs, mourra par l'épée; et celui qui sera dans la ville, la famine et la mortalité le dévoreront.
................................................................................
Ézéchiel 7:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au-dehors l'épée, au-dedans la peste et la famine! celui qui sera aux champs mourra par l'épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
................................................................................
Hesekiel 7:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Auf den Gassen gehet das Schwert, in den Häusern gehet Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird die Pestilenz und Hunger fressen.
................................................................................
Hesekiel 7:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das Schwert ist draußen und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest verzehren.

Ezekieli 7:15 Albanian
................................................................................
Nga jashtë shpata, nga brenda murtaja dhe uria. Kush është ndër ara do të vdesë nga shpata, kush është në qytet do të gllabërohet nga murtaja dhe nga uria.
................................................................................
Езекил 7:15 Bulgarian
................................................................................
Ножът е вън, а морът и гладът вътре; Който е на нивата ще умре от нож; А който е в града, глад и мор ще го погълнат.
................................................................................
Ezekiel 7:15 Croatian Bible
................................................................................
Vani - mač, a unutra - kuga i glad! I tko je u polju, od mača će poginuti, a tko u gradu, glad će ga i kuga uništiti.
................................................................................
Ezechiele 7:15 Czech BKR
................................................................................
Meč bude vně, mor pak a hlad doma; kdo bude na poli, mečem zabit bude, toho pak, kdož bude v městě, hlad a mor zahubí.
................................................................................
Ezekiel 7:15 Danish
................................................................................
Sværd ude og Pest og Hunger inde! De, der er i Marken, omkommer for Sværd, og dem, der er i Byen, fortærer Hunger og Pest.
................................................................................
Ezechiël 7:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het zwaard is buiten, en de pest, en de honger van binnen; die op het veld is, zal door het zwaard sterven, en die in de stad is, dien zal de honger en de pest verteren.
................................................................................
Ezékiel 7:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A fegyver kivül, a döghalál és éhség belül; a ki a mezõn van, fegyver miatt hal meg, és a ki a városban, azt éhség és döghalál emészti meg.
................................................................................
Jeĥezkel 7:15 Esperanto
................................................................................
La glavo estas ekstere, la pesto kaj la malsato interne; kiu estas sur la kampo, tiu mortos de la glavo, kaj kiu estas en la urbo, tiun ekstermos malsato kaj pesto.
................................................................................
HESEKIEL 7:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ulkona liikkuu miekka, sisällä rutto ja nälkä; se joka kedolla on, hänen pitää miekalla lankeeman, mutta se joka kaupungissa on, hänen pitää ruttoon ja nälkään vaipuman.
................................................................................
HESEKIEL 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Miekka on ulkona, sisällä rutto ja nälkä. Kedolla oleva kuolee miekkaan, kaupungissa olevan syö nälkä ja rutto.
................................................................................
Ezekiel 7:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο πολεμος εν ρομφαια εξωθεν και ο λιμος και ο θανατος εσωθεν ο εν τω πεδιω εν ρομφαια τελευτησει τους δε εν τη πολει λιμος και θανατος συντελεσει
................................................................................
Ezekiel 7:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o polemos en romphaia exōthen kai o limos kai o thanatos esōthen o en tō pediō en romphaia teleutēsei tous de en tē polei limos kai thanatos suntelesei
o polemos en romphaia exOthen kai o limos kai o thanatos esOthen o en tO pediO en romphaia teleutEsei tous de en tE polei limos kai thanatos suntelesei

................................................................................
Ezekyèl 7:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Batay nan tout lari! Maladi ak grangou nan tout kay! Moun ki andeyò nan jaden yo pral mouri nan lagè. Moun ki anndan lavil la, grangou ak maladi pral fini ak yo.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
السيف من خارج والوبأ والجوع من داخل. الذي هو في الحقل يموت بالسيف والذي هو في المدينة يأكله الجوع والوبأ.
................................................................................
יחזקאל 7:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
החרב בחוץ והדבר והרעב מבית אשר בשדה בחרב ימות ואשר בעיר רעב ודבר יאכלנו׃
................................................................................
יחזקאל 7:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃
................................................................................
יחזקאל 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
החרב בחוץ והדבר והרעב מבית אשר בשדה בחרב ימות ואשר בעיר רעב ודבר יאכלנו׃
................................................................................
יחזקאל 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַחֶרֶב בַּחוּץ וְהַדֶּבֶר וְהָרָעָב מִבָּיִת אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב יָמוּת וַאֲשֶׁר בָּעִיר רָעָב וָדֶבֶר יֹאכֲלֶנּוּ׃
................................................................................
יחזקאל 7:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו החרב בחוץ והדבר והרעב מבית  אשר בשדה בחרב ימות ואשר בעיר רעב ודבר יאכלנו
................................................................................
יחזקאל 7:15 Hebrew Bible
................................................................................
החרב בחוץ והדבר והרעב מבית אשר בשדה בחרב ימות ואשר בעיר רעב ודבר יאכלנו׃
Ezechiele 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di fuori, la spada; di dentro, la peste e la fame! Chi è nei campi morrà per la spada: chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.
................................................................................
YEHEZKIEL 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Diluar adalah pedang, di dalam adalah bala sampar dan lapar; barangsiapa yang di dusun itu mati dimakan pedang dan barangsiapa yang di dalam negeri itu dihabiskan oleh lapar dan bala sampar.
................................................................................
에스겔 7:15 Korean
................................................................................
밖에는 칼이 있고 안에는 온역과 기근이 있어서 밭에 있는 자는 칼에 죽을 것이요 성읍에 있는 자는 기근과 온역에 망할 것이며
................................................................................
Ezechielio knyga 7:15 Lithuanian
................................................................................
Lauke kardas! Viduje maras ir badas! Kas lauke, žus nuo kardo, kas mieste, mirs nuo bado ir maro.
................................................................................
Ezekiel 7:15 Maori
................................................................................
I waho ko te hoari, i roto ko te mate uruta, ko te hemokai. Ko te tangata i te parae ka mate i te hoari; ko te tangata i te pa ka pau i te hemokai, i te mate uruta.
................................................................................
Esekiel 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sverdet utenfor og pesten og hungeren innenfor; den som er ute på marken, skal dø ved sverdet, og den som er inne i byen, ham skal hunger og pest fortære.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Miecz zewnątrz, a mór i głód będzie wewnątrz; kto będzie na polu, od miecza umrze; a kto w mieście, głód i mór go pożre.
................................................................................
Ezequiel 7:15 Portugese Bible
................................................................................
Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, devorálo-a a fome e a peste.   
................................................................................
Ezechiel 7:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Afară bîntuie sabia, în casă ciuma şi foametea! Cine este la cîmp va muri de sabie, iar cine este în cetate va fi mîncat de foamete şi ciumă.
................................................................................
Иезекииль 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.
................................................................................
Иезекииль 7:15 Russian koi8r
................................................................................
Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.[]
................................................................................
Ezequiel 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'La espada está afuera, y la plaga y el hambre están dentro. El que esté en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad, la plaga y el hambre lo consumirán.
................................................................................
Ezequiel 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De fuera cuchillo, de dentro pestilencia y hambre: el que estuviere en el campo morirá á cuchillo; y al que estuviere en la ciudad, consumirálo hambre y pestilencia.
................................................................................
Ezequiel 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De fuera cuchillo, de dentro pestilencia y hambre; el que estuviere en el campo morirá a cuchillo; y al que estuviere en la ciudad, lo consumirá hambre y pestilencia.
................................................................................
Ezequiel 7:15 Spanish: Modern
................................................................................
Afuera habrá espada; y adentro, peste y hambre. El que esté en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad lo consumirán el hambre y la peste.
................................................................................
Hesekiel 7:15 Swedish (1917)
................................................................................
Ute härjar svärdet och därinne pest och hungersnöd, den som är ute på marken dör genom svärdet, och den som är i staden, honom förtär hungersnöd och pest.
................................................................................
Ezekiel 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang tabak ay nasa labas, at ang salot at ang kagutom ay nasa loob: siyang nasa parang ay mamamatay sa tabak; at siyang nasa bayan, kagutom at salot ay lalamon sa kaniya.
................................................................................
Hezekiel 7:15 Turkish
................................................................................
‹‹İşte dışarda kılıç, içerde salgın hastalık ve kıtlık. Kentin dışındakiler kılıçla öldürülecek, kenttekilerse kıtlıktan, salgın hastalıktan yok olacak.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 7:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ở ngoài thì gươm dao, ở trong thì ôn dịch và đói kém! Kẻ nào ở ngoài đồng sẽ chết bởi gươm dao; kẻ nào ở trong thành, thì cơn đói kém và ôn dịch sẽ vồ nuốt lấy.
................................................................................
Ezechiele 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La spada è di fuori; e la peste e la fame dentro; chi sarà fuori a’ campi morrà per la spada, e chi sarà nella città, la fame e la peste lo divoreranno.
................................................................................
YEHEZKIEL 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di jalan-jalan kota ada peperangan, di rumah-rumah ada wabah penyakit dan kelaparan. Siapa saja yang berada di luar kota akan mati dalam peperangan, dan yang tinggal di kota akan menjadi kurban penyakit dan kelaparan.
................................................................................
YEHEZKIEL 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pedang ada di luar kota, sampar dan kelaparan ada di dalam. Barangsiapa yang di luar kota akan mati karena pedang, dan barangsiapa yang di dalam kota akan binasa oleh kelaparan dan sampar.

City .......... Consume .......... Country .......... Devour .......... Devoured .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Disease .......... End .......... Famine .......... Field .......... Food .......... Inside .......... Need .......... Open .......... Outside .......... Pestilence .......... Plague .......... Sword .......... Within

City .......... Consume .......... Country .......... Devour .......... Devoured .......... Die .......... Dies .......... Dieth .......... Disease .......... End .......... Famine .......... Field .......... Food .......... Inside .......... Need .......... Open .......... Outside .......... Pestilence .......... Plague .......... Sword .......... Within

Alphabetical: also .......... and .......... are .......... be .......... by .......... city .......... consume .......... country .......... devoured .......... die .......... famine .......... field .......... He .......... in .......... inside .......... is .......... Outside .......... plague .......... sword .......... the .......... those .......... who .......... will .......... within

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible