New American Standard Bible (©1995) Violence has grown into a rod of wickedness. None of them shall remain, none of their people, none of their wealth, nor anything eminent among them.Ezekiel 7:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ συντρίψει στήριγμα ἀνόμου καὶ οὐ μετὰ θορύβου οὐδὲ μετὰ σπουδῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iniquitas surrexit in virga impietatis non ex eis et non ex populo neque ex sonitu eorum et non erit requies in eis ................................................................................ Ezequiel 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Se ha levantado la violencia para hacerse vara de impiedad. Nada quedará de ellos, ni de su multitud, ni de su riqueza, ni gloria entre ellos. ................................................................................ Hesekiel 7:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen noch von ihrem Volk noch von ihrem Haufen Trost haben wird. ................................................................................ Ézéchiel 7:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La violence s'élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien d'eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux! ................................................................................ 以 西 結 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 强 暴 兴 起 , 成 了 罚 恶 的 杖 。 以 色 列 人 , 或 是 他 们 的 群 众 , 或 是 他 们 的 财 宝 , 无 一 存 留 , 他 们 中 间 也 没 有 得 尊 荣 的 。 ................................................................................ King James Bible Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them. American King James Version Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them. American Standard Version Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them'shall remain , nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them. Bible in Basic English Violent behaviour has been lifted up into a rod of evil; it will not be slow in coming, it will not keep back. Douay-Rheims Bible Iniquity is risen up into a rod of impiety: nothing of them shall remain, nor of their people, nor of the noise of them: and there shall be no rest among them. Darby Bible Translation Violence is risen up into a rod of wickedness: nothing of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth, nor of the magnificence in the midst of them. English Revised Version Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them. GOD'S WORD® Translation (©1995) Violence has grown into a weapon for punishing wickedness. None of the people will be left. None of that crowd, none of their wealth, and nothing of value will be left. Webster's Bible Translation Violence hath risen into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. World English Bible Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them [shall remain], nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them. Young's Literal Translation The violence hath risen to a rod of wickedness, There is none of them, nor of their multitude, Nor of their noise, nor is there wailing for them. ................................................................................ 以 西 結 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 強 暴 興 起 , 成 了 罰 惡 的 杖 。 以 色 列 人 , 或 是 他 們 的 群 眾 , 或 是 他 們 的 財 寶 , 無 一 存 留 , 他 們 中 間 也 沒 有 得 尊 榮 的 。 ................................................................................ Ézéchiel 7:11 French: Darby ................................................................................ La violence s'élève pour être une verge de méchanceté. Il ne reste rien d'eux, ni de leur foule bruyante, ni de leur abondance de biens, ni de la magnificence au milieu d'eux. ................................................................................ Ézéchiel 7:11 French: Martin (1744) ................................................................................ La violence est crûe en verge de méchanceté; il ne restera rien d'eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et on ne les lamentera point. ................................................................................ Ézéchiel 7:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La violence s'élève pour servir de verge à l'iniquité; il ne restera rien d'eux, ni de leur foule bruyante, ni de leurs richesses, et on ne les pleurera point. ................................................................................ Hesekiel 7:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen, noch von ihrem Volk, noch von ihrem Haufen Trost haben wird. ................................................................................ Hesekiel 7:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ die Gewalttat erhebt sich zur Rute der Gesetzlosigkeit. Nichts von ihnen wird bleiben, nichts von ihrer Menge und nichts von ihrem Getümmel, und nichts Herrliches an ihnen. | Ezekieli 7:11 Albanian ................................................................................ Dhuna është shtuar si një thupër pabesie. Nuk do të mbetet asnjë prej tyre, asnjë nga moria e tyre, asnjë prej tyre; nuk do të ketë asnjë vajtim për ta. ................................................................................ Езекил 7:11 Bulgarian ................................................................................ Насилието порасна в тояга за беззаконието [им]; Нищо не [ще остане] от тях, Нито от това множество, Нито от имота им; И няма да [остане] великолепие между тях. ................................................................................ Ezekiel 7:11 Croatian Bible ................................................................................ a nasilje se podiže kao žezlo bezbožnosti! I nitko neće ostati od njih, nitko od njihova mnoštva. Ništa od njihove buke, nema u njima vrijednosti. ................................................................................ Ezechiele 7:11 Czech BKR ................................................................................ Ukrutnost vzrostla v prut bezbožnosti. Nezůstaneť z nich nic, ani z množství jejich, ani z hluku jejich, aniž bude naříkáno nad nimi. ................................................................................ Ezekiel 7:11 Danish ................................................................................ Vold rejser sig til et Ris over Gudløshed; der bliver intet tilbage af dem, intet af deres larmende Hob, intet af deres Gods, og der er ingen Herlighed iblandt dem. ................................................................................ Ezechiël 7:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het geweld is opgerezen tot een roede der goddeloosheid; niets van hen zal overblijven, noch van hun menigte, noch van hun gedruis, en geen klage zal over hen zijn. ................................................................................ Ezékiel 7:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az erõszakosság a gonoszság veszszejévé nõtt fel, nincs semmi meg belõlök, sem sokaságukból, sem tömegökbõl, s nincs egy jaj is miattok! ................................................................................ Jeĥezkel 7:11 Esperanto ................................................................................ La perforteco levigxis kiel vergo kontraux la malpiecon; nenio restos de ili, nek de ilia amaso, nek de ilia popola bruo, neniu gxemos cxe ili. ................................................................................ HESEKIEL 7:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tyranni on itsensä valmistanut jumalattomain vitsaksi, niin ettei kenkään heitä eli heidän kansaansa taikka heidän joukkoansa pidä valittaman. ................................................................................ HESEKIEL 7:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Väkivalta on noussut vitsaksi jumalattomuudelle, ei mitään jää heistä, ei heidän pauhaavasta joukostansa, ei heidän melustansa; poissa on heidän komeutensa. ................................................................................ Ezekiel 7:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και συντριψει στηριγμα ανομου και ου μετα θορυβου ουδε μετα σπουδης ................................................................................ Ezekiel 7:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai suntripsei stērigma anomou kai ou meta thorubou oude meta spoudēs kai suntripsei stErigma anomou kai ou meta thorubou oude meta spoudEs ................................................................................ Ezekyèl 7:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mechan yo ap pran baton pou kraze brize. Anyen p'ap rete nan richès nou yo, nan bèl bagay nou yo ak nan gwo pouvwa nou yo.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 7:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قام الظلم الى عصا الشر. لا يبقى منهم ولا من ثروتهم ولا من ضجيجهم ولا نوح عليهم. ................................................................................ יחזקאל 7:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ החמס קם למטה־רשע לא־מהם ולא מהמונם ולא מהמהם ולא־נה בהם׃ ................................................................................ יחזקאל 7:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֶחָמָ֥ס ׀ קָ֖ם לְמַטֵּה־רֶ֑שַׁע לֹא־מֵהֶ֞ם וְלֹ֧א מֵהֲמֹונָ֛ם וְלֹ֥א מֶהֱמֵהֶ֖ם וְלֹא־נֹ֥הַּ בָּהֶֽם׃ ................................................................................ יחזקאל 7:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ החמס ׀ קם למטה־רשע לא־מהם ולא מהמונם ולא מהמהם ולא־נה בהם׃ ................................................................................ יחזקאל 7:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֶחָמָס ׀ קָם לְמַטֵּה־רֶשַׁע לֹא־מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמֹונָם וְלֹא מֶהֱמֵהֶם וְלֹא־נֹהַּ בָּהֶם׃ ................................................................................ יחזקאל 7:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא החמס קם למטה רשע לא מהם ולא מהמונם ולא מהמהם--ולא נה בהם ................................................................................ יחזקאל 7:11 Hebrew Bible ................................................................................ החמס קם למטה רשע לא מהם ולא מהמונם ולא מהמהם ולא נה בהם׃ | Ezechiele 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La violenza s’eleva e divien la verga dell’empietà; nulla più riman d’essi, della loro folla tumultuosa, del loro fracasso, nulla della loro magnificenza! ................................................................................ YEHEZKIEL 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Penggagahan itu sudah sampai tinggi akan menjadi cemeti durhaka itu; bukan dari pada mereka itu dan bukan pula karena kuasanya, dan bukan pula oleh gemparnya, karena tiadalah kuat dalam mereka itu. ................................................................................ 에스겔 7:11 Korean ................................................................................ 포학이 일어나서 죄악의 몽둥이가 되었은즉 그들도, 그 무리도, 그 재물도 하나도 남지 아니하고 그 중의 아름다운 것도 없어지리로다 ................................................................................ Ezechielio knyga 7:11 Lithuanian ................................................................................ Smurtas išaugo į nedorybės lazdą, nieko neliks nei iš jų turto, nei iš garbės, nei iš didybės. ................................................................................ Ezekiel 7:11 Maori ................................................................................ Kua ara te tutu hei tokotoko mo te kino: e kore e toe tetahi o ratou, tetahi ranei o to ratou mano, o o ratou taonga ranei; kahore ano hoki he arikitanga i roto i a ratou. ................................................................................ Esekiel 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ voldsomheten* reiser sig til et ris over ugudeligheten. Intet av dem, intet av deres larmende hop, intet av deres buldrende mengde, intet herlig blir tilbake iblandt dem. / {* d.e. de voldsomme kaldeere; HAB 1, 6 fg.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Okrucieństwo wyrosło w rózgę niezbożności; nie zostanie z nich nic, ani z mnóstwa ich, ani z huku ich, i nie będzie żadnego narzekania nad nimi. ................................................................................ Ezequiel 7:11 Portugese Bible ................................................................................ A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles. ................................................................................ Ezechiel 7:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sîlnicia s'a înălţat, ca să slujească de toaiag răutăţii; nu mai rămîne nimic din ei, nici din gloata lor gălăgioasă, nici din bogăţia lor! Şi nimeni nu -i boceşte! ................................................................................ Иезекииль 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их. ................................................................................ Иезекииль 7:11 Russian koi8r ................................................................................ Восстает сила на жезл нечестия; ничего [не останется] от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.[] ................................................................................ Ezequiel 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Se ha levantado la violencia para hacerse vara de impiedad. Nada quedará de ellos, ni de su multitud, ni de su riqueza, ni gloria entre ellos. ................................................................................ Ezequiel 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La violencia se ha levantado en vara de impiedad; ninguno quedará de ellos, ni de su multitud, ni uno de los suyos; ni habrá quien de ellos se lamente. ................................................................................ Ezequiel 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La violencia se ha levantado en vara de impiedad; ninguno quedará de ellos, ni de sus riquezas, ni de lo de ellos; ni aun habrá luto por ellos. ................................................................................ Ezequiel 7:11 Spanish: Modern ................................................................................ La violencia ha llegado a ser una vara de impiedad; no quedará ninguno de ellos, nadie de esa multitud, nada de sus riquezas, ni habrá para ellos reposo. ................................................................................ Hesekiel 7:11 Swedish (1917) ................................................................................ våldet reser sig till ett ris för ogudaktigheten. Då bliver intet kvar av dem, intet av hela deras hop, intet av deras gods, och till intet bliver deras härlighet. ................................................................................ Ezekiel 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pangdadahas ay bumangon na naging pamalo ng kasamaan; walang malalabi sa kanila, o sa kanilang karamihan man, o sa kanilang kayamanan man: at hindi magkakaroon ng kahit karangalan sa kanila. ................................................................................ Hezekiel 7:11 Turkish ................................................................................ Zorbalık ayaklanıp kötülüğün sopası oldu. Halktan, o kalabalıktan kimse kalmayacak; mallarından, görkemlerinden bir şey kalmayacak. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 7:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sự cường bạo đã dấy lên làm gậy gian ác; chúng nó sẽ chẳng còn chi hết, chẳng còn ai của đám đông chúng nó, chẳng còn gì của sự giàu có chúng nó, chẳng còn sự sang trọng giữa họ nữa. ................................................................................ Ezechiele 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La violenza è cresciuta in verga d’empietà; non più d’essi, non più della lor moltitudine, non più della lor turba; e non facciasi alcun lamento di loro. ................................................................................ YEHEZKIEL 7:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kekejaman mengakibatkan lebih banyak kejahatan. Seluruh kekayaan, keagungan dan kejayaan mereka akan habis tak berbekas. ................................................................................ YEHEZKIEL 7:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kekerasan bersimaharajalela, yang menjadi penopang segala kejahatan. Tidak ada dari mereka yang tertinggal, baik dari kelimpahan mereka maupun dari kemewahannya; kemolekannyapun akan terhapus.Abundance .......... Behaviour .......... Crowd .......... Eminent .......... Evil .......... Grown .......... Lifted .......... Magnificence .......... Midst .......... Multitude .......... Nought .......... Preeminence .......... Punish .......... Risen .......... Rod .......... Slow .......... Theirs .......... Their's .......... Tumult .......... Turmoil .......... Violence .......... Violent .......... Wailing .......... Wealth .......... Wickedness Abundance .......... Behaviour .......... Crowd .......... Eminent .......... Evil .......... Grown .......... Lifted .......... Magnificence .......... Midst .......... Multitude .......... Nought .......... Preeminence .......... Punish .......... Risen .......... Rod .......... Slow .......... Theirs .......... Their's .......... Tumult .......... Turmoil .......... Violence .......... Violent .......... Wailing .......... Wealth .......... Wickedness Alphabetical: a .......... among .......... anything .......... be .......... crowd .......... eminent .......... grown .......... has .......... into .......... left .......... no .......... none .......... nor .......... nothing .......... of .......... people .......... punish .......... remain .......... rod .......... shall .......... that .......... the .......... their .......... them .......... to .......... value .......... Violence .......... wealth .......... wickedness .......... will OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |