New American Standard Bible (©1995) He said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he brought me back to the bank of the river.Ezekiel 47:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρός με εἰ ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit ad me certe vidisti fili hominis et duxit me et convertit ad ripam torrentis ................................................................................ Ezequiel 47:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre? Me llevó y me hizo volver a la orilla del río. ................................................................................ Hesekiel 47:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen. Und er führte mich wieder zurück am Ufer des Bachs. ................................................................................ Ézéchiel 47:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Et il me ramena au bord du torrent. ................................................................................ 以 西 結 書 47:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 看 见 了 甚 麽 ? 他 就 带 我 回 到 河 边 。 ................................................................................ King James Bible And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. American King James Version And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. American Standard Version And he said unto me, Son of man, hast thou seen this ? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river. Bible in Basic English And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he took me to the river's edge. Douay-Rheims Bible And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man. And he brought me out, and he caused me to turn to the bank of the torrent. Darby Bible Translation And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? And he led me, and brought me back to the bank of the river. English Revised Version And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he asked me, "Son of man, do you see this?" Webster's Bible Translation And he said to me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. World English Bible He said to me, Son of man, have you seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river. Young's Literal Translation And he saith unto me, 'Hast thou seen, son of man?' and he leadeth me, and bringeth me back unto the edge of the stream. ................................................................................ 以 西 結 書 47:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 看 見 了 甚 麼 ? 他 就 帶 我 回 到 河 邊 。 ................................................................................ Ézéchiel 47:6 French: Darby ................................................................................ Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme? Et il me fit aller et retourner sur le bord de la rivière. ................................................................................ Ézéchiel 47:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il me dit : fils d'homme, as-tu vu? puis il me fit aller plus outre, et me fit revenir vers le bord du torrent. ................................................................................ Ézéchiel 47:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il me dit: Fils de l'homme, as-tu vu? Puis il me fit aller et revenir vers le bord du torrent. ................................................................................ Hesekiel 47:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen. Und er führete mich wieder zurück am Ufer des Bachs. ................................................................................ Hesekiel 47:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Hast du es gesehen, Menschensohn? Und er führte mich wieder zurück an dem Ufer des Flusses. | Ezekieli 47:6 Albanian ................................................................................ Ai më tha: "E pe, bir njeriu?". Pastaj më ktheu përsëri në bregun e lumit. ................................................................................ Езекил 47:6 Bulgarian ................................................................................ И рече ми: Видя ли сине човешки? Тогава като ме заведе, върна ме към брега на реката. ................................................................................ Ezekiel 47:6 Croatian Bible ................................................................................ I upita me: Vidiš li, sine čovječji? I odvede me natrag, na obalu potoka. ................................................................................ Ezechiele 47:6 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl mi: Viděl-lis, synu člověčí? I vedl mne, a posadil mne na břeh toho potoka. ................................................................................ Ezekiel 47:6 Danish ................................................................................ Da sagde han til mig: "Har du set det, Menneskesøn?" Og han førte mig tilbage langs Strømmens Bred. ................................................................................ Ezechiël 47:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide tot mij: Hebt gij het gezien, mensenkind? Toen voerde hij mij, en bracht mij weder tot aan den oever der beek. ................................................................................ Ezékiel 47:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékem: Láttad-é, embernek fia? És visszavezete engem a folyó partján. ................................................................................ Jeĥezkel 47:6 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al mi:CXu vi vidis, ho filo de homo? Kaj li kondukis min returne al la bordo de la torento. ................................................................................ HESEKIEL 47:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen poika, tämän olet sinä kyllä nähnyt; ja hän vei minun jälleen ojan reunalle. ................................................................................ HESEKIEL 47:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän kysyi minulta: "Oletko nähnyt, ihmislapsi?" ja kuljetti minua ja toi takaisin pitkin virran rantaa. ................................................................................ Ezekiel 47:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς με ει εωρακας υιε ανθρωπου και ηγαγεν με επι το χειλος του ποταμου ................................................................................ Ezekiel 47:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me ei eōrakas uie anthrōpou kai ēgagen me epi to cheilos tou potamou kai eipen pros me ei eOrakas uie anthrOpou kai Egagen me epi to cheilos tou potamou ................................................................................ Ezekyèl 47:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di m' konsa: -Nonm o! Make tou sa ou wè la a! Apre sa, li fè m' tounen sou bò larivyè a.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 47:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال لي أرأيت يا ابن آدم. ثم ذهب بي وارجعني الى شاطئ النهر. ................................................................................ יחזקאל 47:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלי הראית בן־אדם ויולכני וישבני שפת הנחל׃ ................................................................................ יחזקאל 47:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם וַיֹּולִכֵ֥נִי וַיְשִׁבֵ֖נִי שְׂפַ֥ת הַנָּֽחַל׃ ................................................................................ יחזקאל 47:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלי הראית בן־אדם ויולכני וישבני שפת הנחל׃ ................................................................................ יחזקאל 47:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן־אָדָם וַיֹּולִכֵנִי וַיְשִׁבֵנִי שְׂפַת הַנָּחַל׃ ................................................................................ יחזקאל 47:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמר אלי הראית בן אדם ויולכני וישבני שפת הנחל ................................................................................ יחזקאל 47:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלי הראית בן אדם ויולכני וישבני שפת הנחל׃ | Ezechiele 47:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli mi disse: "Hai visto, figliuol d’uomo?" e mi ricondusse sulla riva del torrente. ................................................................................ YEHEZKIEL 47:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka katanya kepaku: Sudahkah engkau melihat itu, hai anak Adam? lalu dipimpinnya aku dan dibawanya akan daku balik pada jalan ke tepi sungai itu. ................................................................................ 에스겔 47:6 Korean ................................................................................ 그가 내게 이르시되 인자야 네가 이것을 보았느냐 하시고 나를 인도하여 강 가로 돌아가게 하시기로 ................................................................................ Ezechielio knyga 47:6 Lithuanian ................................................................................ Jis klausė manęs: “Žmogaus sūnau, ar tu matei?” Tada jis išvedė mane į upės krantą. ................................................................................ Ezekiel 47:6 Maori ................................................................................ Na ka mea ia ki ahau; Ka kite ranei koe i tenei e te tama a te tangata? Katahi ahau ka arahina e ia, ka whakahokia ki te pareparenga o te awa. ................................................................................ Esekiel 47:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til mig: Har du sett det, menneskesønn? Og han førte mig tilbake igjen langs bekkens bredd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł do mnie: Widziałżeś, synu człowieczy? I wywiódł mię, i obrócił mię na brzeg onego potoku. ................................................................................ Ezequiel 47:6 Portugese Bible ................................................................................ E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio. ................................................................................ Ezechiel 47:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El mi -a zis: ,,Ai văzut, fiul omului?`` Şi m'a luat şi m'a adus înapoi pe malul rîului. ................................................................................ Иезекииль 47:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал мне: „видел, сын человеческий?" и повел меня обратно к берегу этого потока. ................................................................................ Иезекииль 47:6 Russian koi8r ................................................................................ И сказал мне: `видел, сын человеческий?` и повел меня обратно к берегу этого потока.[] ................................................................................ Ezequiel 47:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces me preguntó: "¿Has visto, hijo de hombre?" Me llevó y me hizo volver a la orilla del río. ................................................................................ Ezequiel 47:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjome: ¿Has visto, hijo del hombre? Después me llevó, é hízome tornar por la ribera del arroyo. ................................................................................ Ezequiel 47:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre? Después me llevó, y me hizo tornar por la ribera del río. ................................................................................ Ezequiel 47:6 Spanish: Modern ................................................................................ Y me preguntó: "¿Has visto, oh hijo de hombre?" Después me condujo y me hizo volver a la ribera del río. ................................................................................ Hesekiel 47:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade till mig: »Nu har du ju sett det, du människobarn?» Sedan förde han mig tillbaka upp på strömmens strand. ................................................................................ Ezekiel 47:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, nakita mo baga ito? Nang magkagayo'y dinala niya ako, at pinabalik niya ako sa pangpang ng ilog. ................................................................................ Hezekiel 47:6 Turkish ................................................................................ Bana, ‹‹İnsanoğlu, bunu gördün mü?›› diye sordu. Daha sonra beni ırmağın kıyısına geri getirdi. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 47:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ người bảo ta rằng: Hỡi con người, có thấy không? Rồi người đem ta trở lại nơi bờ sông. ................................................................................ Ezechiele 47:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli mi disse: Hai tu veduto, figliuol d’uomo? Poi mi menò più innanzi, e mi fece ritornare alla riva del torrente. ................................................................................ YEHEZKIEL 47:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu kata orang itu kepadaku, Hai manusia fana, perhatikanlah ini semua baik-baik. Kemudian ia membawa aku kembali menyusuri sungai, ................................................................................ YEHEZKIEL 47:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu ia berkata kepadaku: "Sudahkah engkau lihat, hai anak manusia?" Kemudian ia membawa aku kembali menyusur tepi sungai.Bank .......... Brink .......... Caused .......... Edge .......... Led .......... River .......... River's .......... Stream Bank .......... Brink .......... Caused .......... Edge .......... Led .......... River .......... River's .......... Stream Alphabetical: asked .......... back .......... bank .......... brought .......... do .......... have .......... He .......... led .......... man .......... me .......... of .......... river .......... said .......... see .......... seen .......... Son .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |