New American Standard Bible (©1995) So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.Ezekiel 40:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσήγαγέν με ἐκεῖ καὶ ἰδοὺ ἀνήρ καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἦν ὡσεὶ ὅρασις χαλκοῦ στίλβοντος καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἦν σπαρτίον οἰκοδόμων καὶ κάλαμος μέτρου καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης יחזקאל 40:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֵיא אֹותִי שָׁמָּה וְהִנֵּה־אִישׁ מַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה נְחֹשֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּים בְּיָדֹו וּקְנֵה הַמִּדָּה וְהוּא עֹמֵד בַּשָּׁעַר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et introduxit me illuc et ecce vir cuius erat species quasi species aeris et funiculus lineus in manu eius et calamus mensurae in manu eius stabat autem in porta ................................................................................ Ezequiel 40:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Me llevó allá; y he aquí, había allí un hombre cuyo aspecto era semejante al bronce, con un cordel de lino y una caña de medir en la mano, y estaba de pie en la puerta. ................................................................................ Hesekiel 40:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er mich hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Ansehen war wie Erz; der hatte eine lange leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stand unter dem Tor. ................................................................................ Ézéchiel 40:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte. ................................................................................ 以 西 結 書 40:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 带 我 到 那 里 , 见 有 一 人 , 颜 色 ( 原 文 是 形 状 ) 如 铜 , 手 拿 麻 绳 和 量 度 的 竿 , 站 在 门 口 。 ................................................................................ King James Bible And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. American King James Version And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. American Standard Version And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. Bible in Basic English He took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway. Douay-Rheims Bible And he brought me in thither, and behold a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed in his hand, and he stood in the gate. Darby Bible Translation And he brought me thither, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of brass, with a flax-cord in his hand, and a measuring-reed; and he stood in the gate. English Revised Version And he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. GOD'S WORD® Translation (©1995) He brought me closer. I saw a man who looked like he was covered with bronze. The man was holding a linen tape measure and a measuring stick, and he stood in a gateway. Webster's Bible Translation And he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. World English Bible He brought me there; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. Young's Literal Translation And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate, ................................................................................ 以 西 結 書 40:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 帶 我 到 那 裡 , 見 有 一 人 , 顏 色 ( 原 文 是 形 狀 ) 如 銅 , 手 拿 麻 繩 和 量 度 的 竿 , 站 在 門 口 。 ................................................................................ Ézéchiel 40:3 French: Darby ................................................................................ Et il m'amena là, et voici un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain; et il avait dans sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans la porte. ................................................................................ Ézéchiel 40:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après qu'il m'y eut fait entrer, voici un homme, qui à le voir était comme qui verrait de l'airain, lequel avait en sa main un cordeau de lin, et une canne à mesurer, et qui se tenait debout à la porte. ................................................................................ Ézéchiel 40:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après qu'il m'y eut fait entrer, voici un homme dont l'aspect était semblable à celui de l'airain; il tenait en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il était debout à la porte. ................................................................................ Hesekiel 40:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er mich daselbst hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Gestalt war wie Erz; der hatte eine leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stund unter dem Tor. ................................................................................ Hesekiel 40:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er brachte mich dorthin; und siehe da, ein Mann, dessen Aussehen war wie das Aussehen von Erz; und in seiner Hand war eine leinene Schnur und eine Meßrute; und er stand im Tore. | Ezekieli 40:3 Albanian ................................................................................ Ai më çoi atje, dhe ja një burrë, që dukej si prej bronzi, me në dorë një kordhelë prej liri dhe një kallam për të matur; ai rrinte më këmbë te porta. ................................................................................ Езекил 40:3 Bulgarian ................................................................................ И като ме заведе там, ето, човек чийто изглед бе като изглед на мед, и който държеше в ръката си ленена връв и мярка от тръстика, стоеше в портата. ................................................................................ Ezekiel 40:3 Croatian Bible ................................................................................ Povede me onamo, i gle: čovjek, sjajan kao mjed, stajaše na vratima, s lanenim užetom i mjeračkom trskom u ruci. ................................................................................ Ezechiele 40:3 Czech BKR ................................................................................ I uvedl mne tam, a aj, muž, kterýž na pohledění byl jako měď, maje šňůru lněnou v ruce své, a prut k rozměřování, a ten stál v bráně. ................................................................................ Ezekiel 40:3 Danish ................................................................................ og da han havde ført mig derhen, se, da var der en Mand som Kobber at se til med en Hørgarnssnor og en Målestang i Hånden, og han stod ved Porten. ................................................................................ Ezechiël 40:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als Hij mij daarhenen gebracht had, ziet, zo was er een man, wiens gedaante was als de gedaante van koper; en in zijn hand was een linnen snoer, en een meetriet; en hij stond in de poort. ................................................................................ Ezékiel 40:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És oda vitt engem, és ímé egy férfiú vala ott, tekintete mint az ércznek tekintete, és len-zsinór vala kezében és mérõpálcza; és a kapuban áll vala. ................................................................................ Jeĥezkel 40:3 Esperanto ................................................................................ Kaj Li venigis min tien, kaj jen mi ekvidis viron, kies aspekto estis kiel aspekto de kupro; en la mano li havis fadenan sxnureton kaj mezurstangon, kaj li staris cxe pordego. ................................................................................ HESEKIEL 40:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja koska näyissä vei hän minut Israelin maalle ja asetti minun sangen korkialle vuorelle; ja siellä oli niinkuin rakennettu kaupunki etelään päin. ................................................................................ HESEKIEL 40:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vei minut sinne. Ja katso, oli mies, näöltänsä vasken kaltainen, ja pellavanuora oli hänellä kädessänsä sekä mittaruoko, ja hän seisoi portilla. ................................................................................ Ezekiel 40:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισηγαγεν με εκει και ιδου ανηρ και η ορασις αυτου ην ωσει ορασις χαλκου στιλβοντος και εν τη χειρι αυτου ην σπαρτιον οικοδομων και καλαμος μετρου και αυτος ειστηκει επι της πυλης ................................................................................ Ezekiel 40:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisēgagen me ekei kai idou anēr kai ē orasis autou ēn ōsei orasis chankou stilbontos kai en tē cheiri autou ēn spartion oikodomōn kai kalamos metrou kai autos eistēkei epi tēs pulēs kai eisEgagen me ekei kai idou anEr kai E orasis autou En Osei orasis chankou stilbontos kai en tE cheiri autou En spartion oikodomOn kai kalamos metrou kai autos eistEkei epi tEs pulEs ................................................................................ Ezekyèl 40:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè m' pwoche. Lè sa a, mwen wè yon nonm ki te klere tankou kwiv. Li te kenbe nan men l' yon kòdon tou blan ak yon règ pou mezire. Li te kanpe bò yon pòtay.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما اتى بي الى هناك اذا برجل منظره كمنظر النحاس وبيده خيط كتان وقصبة القياس وهو واقف بالباب. ................................................................................ יחזקאל 40:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויביא אותי שמה והנה־איש מראהו כמראה נחשת ופתיל־פשתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשער׃ ................................................................................ יחזקאל 40:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֵ֨יא אֹותִ֜י שָׁ֗מָּה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ מַרְאֵ֙הוּ֙ כְּמַרְאֵ֣ה נְחֹ֔שֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּ֥ים בְּיָדֹ֖ו וּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑ה וְה֥וּא עֹמֵ֖ד בַּשָּֽׁעַר׃ ................................................................................ יחזקאל 40:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויביא אותי שמה והנה־איש מראהו כמראה נחשת ופתיל־פשתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשער׃ ................................................................................ יחזקאל 40:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֵיא אֹותִי שָׁמָּה וְהִנֵּה־אִישׁ מַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה נְחֹשֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּים בְּיָדֹו וּקְנֵה הַמִּדָּה וְהוּא עֹמֵד בַּשָּׁעַר׃ ................................................................................ יחזקאל 40:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויביא אותי שמה והנה איש מראהו כמראה נחשת ופתיל פשתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשער ................................................................................ יחזקאל 40:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויביא אותי שמה והנה איש מראהו כמראה נחשת ופתיל פשתים בידו וקנה המדה והוא עמד בשער׃ | Ezechiele 40:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli mi menò là, ed ecco che v’era un uomo, il cui aspetto era come aspetto di rame; aveva in mano una corda di lino e una canna da misurare, e stava in piè sulla porta. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dibawanya akan daku ke sana, heran, maka adalah di sana seorang rupanya seperti tembaga dan pada tangannya adalah tali rami dan sebatang tumbak pengukur, maka adalah ia berdiri di dalam pintu gerbang. ................................................................................ 에스겔 40:3 Korean ................................................................................ 나를 데리시고 거기 이르시니 모양이 놋 같이 빛난 사람 하나가 손에 삼줄과 척량하는 장대를 가지고 문에 서서 있더니 ................................................................................ Ezechielio knyga 40:3 Lithuanian ................................................................................ Jis nuvedė mane ten, ir aš pamačiau vyrą, kuris spindėjo lyg varis. Jis stovėjo vartuose, rankose laikė lininę virvę ir matavimo nendrę. ................................................................................ Ezekiel 40:3 Maori ................................................................................ A kawea ana ahau e ia ki reira; na ko tetahi tangata, ko tona ahua, ano he parahi ki te titiro atu, he aho muka i tona ringa, he kakaho ano hei whanganga; i te kuwaha ia e tu ana. ................................................................................ Esekiel 40:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han førte mig dit, og se, der var en mann hvis utseende var som kobber, og han hadde en linsnor og en målestang i hånden, og han stod i porten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przywiódł mię tam, a oto mąż, który był na wejrzeniu jako kształt miedzi, mając sznur lniany w ręce swej i laskę ku rozmierzaniu, a ten stał w bramie. ................................................................................ Ezequiel 40:3 Portugese Bible ................................................................................ Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta. ................................................................................ Ezechiel 40:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ M'am dus acolo; şi iată că acolo era un om, a cărui înfăţişare era ca înfăţişarea aramei; el avea în mînă o sfoară de măsurat, de in, şi o prăjină de măsurat, şi stătea la poartă, ................................................................................ Иезекииль 40:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот. ................................................................................ Иезекииль 40:3 Russian koi8r ................................................................................ и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.[] ................................................................................ Ezequiel 40:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Me llevó allá; y vi a un hombre cuyo aspecto era semejante al bronce, con un cordel de lino y una caña de medir (unos 3 m) en la mano, y estaba de pie en la puerta. ................................................................................ Ezequiel 40:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llevóme allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de metal, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir: y él estaba á la puerta. ................................................................................ Ezequiel 40:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto de bronce, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña de medir; y él estaba a la puerta. ................................................................................ Ezequiel 40:3 Spanish: Modern ................................................................................ Me llevó allá, y he allí un hombre cuyo aspecto era como el aspecto del bronce. Tenía en su mano un cordel de lino y una caña de medir, y estaba de pie junto a la puerta. ................................................................................ Hesekiel 40:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och dit förde han mig, och se, där stod en man vilkens utseende var såsom koppar; han hade ett linnesnöre i sin hand, så ock en mätstång; och han stod vid porten. ................................................................................ Ezekiel 40:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinala niya ako roon; at, narito, may isang lalake na ang anyo ay parang anyo ng tanso, na may pising lino sa kaniyang kamay, at isang panukat na tambo; at siya'y natayo sa pintuang-bayan. ................................................................................ Hezekiel 40:3 Turkish ................................................................................ Tanrı beni oraya götürdü, tunca benzer bir adam gördüm. Elinde keten ip ve bir ölçü değneği tutarak kapının girişinde duruyordu. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 40:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ngài đã dắt ta vào đó, ta thấy một người hình dáng như người bằng đồng. Người ấy cầm trong tay một sợi dây gai và một cái cần để đo, đứng nơi hiên cửa. ................................................................................ Ezechiele 40:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E come egli mi ebbe menato là, ecco un uomo, il cui sembiante pareva di rame, ed avea in mano un fil di lino, ed una canna da misurare; ed egli stava in piè in su la porta. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku dibawanya ke situ dan kulihat seorang laki-laki yang berkilauan seperti perunggu berdiri di dekat pintu gerbang. Ia memegang tali pengukur dari linen serta kayu pengukur. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ke sanalah aku dibawa-Nya. Dan lihat, ada seorang yang kelihatan seperti tembaga dan di tangannya ada tali lenan beserta tongkat pengukur; dan ia berdiri di pintu gerbang.Appearance .......... Brass .......... Bronze .......... Cord .......... Doorway .......... Flax .......... Gate .......... Gateway .......... Hand .......... Line .......... Measuring .......... Measuring-Reed .......... Reed .......... Rod .......... Standing .......... Stationed .......... Stood .......... Thither Appearance .......... Brass .......... Bronze .......... Cord .......... Doorway .......... Flax .......... Gate .......... Gateway .......... Hand .......... Line .......... Measuring .......... Measuring-Reed .......... Reed .......... Rod .......... Standing .......... Stationed .......... Stood .......... Thither Alphabetical: a .......... and .......... appearance .......... behold .......... bronze .......... brought .......... cord .......... flax .......... gateway .......... hand .......... He .......... his .......... I .......... in .......... like .......... line .......... linen .......... man .......... me .......... measuring .......... of .......... rod .......... saw .......... So .......... standing .......... the .......... there .......... took .......... was .......... whose .......... with OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |