New American Standard Bible (©1995) Its guardrooms also, its side pillars and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.Ezekiel 40:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τὰ θεε καὶ τὰ αιλευ καὶ τὰ αιλαμμω κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ τῷ αιλαμμω κύκλῳ πήχεις πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε יחזקאל 40:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ וְתָאֹו] [ק וְתָאָיו] [כ וְאֵילֹו] [ק וְאֵילָיו] [כ וְאֵלַמֹּו] [ק וְאֵלַמָּיו] כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה וְחַלֹּונֹות לֹו [כ וּלְאֵלַמֹּו] [ק וּלְאֵלַמָּיו] סָבִיב סָבִיב חֲמִשִּׁים אַמָּה אֹרֶךְ וְרֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמֹּות׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ thalamum eius et frontem eius et vestibulum eius hisdem mensuris et fenestras eius et vestibulorum eius in circuitu quinquaginta cubitos longitudinis et latitudinis viginti quinque cubitos ................................................................................ Ezequiel 40:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ También sus cámaras, sus pilares y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de cincuenta codos de largo y veinticinco codos de ancho. ................................................................................ Hesekiel 40:29 German: Luther (1912) ................................................................................ mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle, ebenso groß wie jene, ringsumher; und es waren fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit. ................................................................................ Ézéchiel 40:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. ................................................................................ 以 西 結 書 40:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 卫 房 和 柱 子 , 并 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 门 洞 两 旁 与 廊 子 的 周 围 都 有 窗 棂 。 门 洞 长 五 十 肘 , 宽 二 十 五 肘 。 ................................................................................ King James Bible And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. American King James Version And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. American Standard Version and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. Bible in Basic English And the rooms in it and the uprights and the covered ways, by these measures: Douay-Rheims Bible The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof with the same measures: and the windows thereof, and the porch thereof round about it was fifty cubits in length, and five and twenty cubits in breadth. Darby Bible Translation and its chambers, and its posts, and its projections, according to these measures; and there were windows to it and to its projections round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits. English Revised Version and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof; according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. GOD'S WORD® Translation (©1995) Its guardrooms, recessed walls, and entrance hall were the same size as the other gateways. The guardrooms and the entrance hall had windows all around. The gateway was 871/2 feet long and 44 feet wide. Webster's Bible Translation And its little chambers, and its posts, and its arches, according to these measures; and there were windows in it and in its arches around: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. World English Bible and its lodges, and its posts, and its arches, according to these measures: and there were windows in it and in its arches all around; it was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad. Young's Literal Translation and its little chambers, and its posts, and its arches are according to these measures, and windows are to it and to its arches all round about; fifty cubits the length, and the breadth twenty and five cubits. ................................................................................ 以 西 結 書 40:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。 ................................................................................ Ézéchiel 40:29 French: Darby ................................................................................ et ses chambres, et ses piliers, et ses avances, selon ces mesures-là; et il y avait des fenêtres à la porte et à ses avances, tout autour: la longueur, cinquante coudées, et la largeur, vingt-cinq coudées. ................................................................................ Ézéchiel 40:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Tellement que les chambres qui y étaient, ses auvents et ses allées avaient les mesures précédentes, et ce [portail] et ses allées tout autour, avaient des fenêtres, et il avait cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large. ................................................................................ Ézéchiel 40:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules avaient les mêmes mesures. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour; la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq. ................................................................................ Hesekiel 40:29 German: Luther (1545) ................................................................................ mit seinen Gemächern, Erkern und Hallen und mit Fenstern und Hallen daran, ebenso groß wie jene umher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit. ................................................................................ Hesekiel 40:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und seine Wachtzimmer und seine Pfeiler und seine Wandvorsprünge nach jenen Maßen. Und Fenster waren an ihm und an seinen Wandvorsprüngen ringsherum. Die Länge war fünfzig Ellen und die Breite 25 Ellen. | Ezekieli 40:29 Albanian ................................................................................ Edhe dhomat e saj, shtyllat e saj dhe harqet e saj kishin po atë madhësi. Ajo kishte dritare dhe harqe rreth e qark me një gjatësi prej pesëdhjetë kubitësh dhe një gjërësi prej njëzet e pesë. ................................................................................ Езекил 40:29 Bulgarian ................................................................................ и стражарските й стаи, и стълбовете й, и сводовете й имаха същите мерки; и на нея и на сводовете й имаше прозорци околовръст; дължината й беше петдесет лакти, а широчината й двадесет и пет лакти. ................................................................................ Ezekiel 40:29 Croatian Bible ................................................................................ Klijeti, stupovi i trijemovi bijahu istih mjera. Vrata i njihov trijem imahu svud unaokolo prozore. Pedeset lakata bijaše tu u dužinu, dvadeset i pet lakata u širinu. ................................................................................ Ezechiele 40:29 Czech BKR ................................................................................ I pokojíky její i veřeje její, i síňce její podlé týchž měr, i okna její i síňce její vůkol a vůkol, padesáti loket na dél, a na šíř pětmecítma loket. ................................................................................ Ezekiel 40:29 Danish ................................................................................ og dens Siderum, Murpiller og Forhal havde samme Størrelse som de andre; Porten og dens Forhal havde Vinduer rundt om. Den var halvtredsindstyve Alen lang og fem og tyve Alen bred. ................................................................................ Ezechiël 40:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En haar kamertjes, en haar posten, en haar voorhuizen waren naar deze maten; en zij had vensteren, ook in haar voorhuizen, rondom henen; de lengte was vijftig ellen, en de breedte vijf en twintig ellen. ................................................................................ Ezékiel 40:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És õrkamaráit és gyámoszlopait és tornáczát ugyanama mértékek szerint, és ablakai valának és tornáczának is köröskörül, hosszúsága ötven sing, és szélessége huszonöt sing. ................................................................................ Jeĥezkel 40:29 Esperanto ................................................................................ Kaj gxiaj cxambretoj kaj kolonoj kaj portikoj havis la saman mezuron, kiel tiuj; kaj fenestrojn gxi kaj gxiaj portikoj havis cxirkauxe; cxio havis la longon de kvindek ulnoj kaj la largxon de dudek kvin ulnoj. ................................................................................ HESEKIEL 40:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänen kammionsa, ja oviensa päälliset, ja esihuoneensa juuri sillä suuruudella ja hänen akkunansa ja esihuoneensa joka taholta, viisikymmentä kyynärää pituudelle ja viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle. ................................................................................ HESEKIEL 40:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sen sivuhuoneet, seinäpatsaat ja eteinen olivat yhtä suuret kuin nuo toiset. Ja siinä ja sen eteisessä oli ikkuna-aukkoja ympärinsä. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää. ................................................................................ Ezekiel 40:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα και θυριδες αυτη και τω αιλαμμω κυκλω πηχεις πεντηκοντα το μηκος αυτης και το ευρος πηχεις εικοσι πεντε ................................................................................ Ezekiel 40:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ta thee kai ta aileu kai ta ailammō kata ta metra tauta kai thurides autē kai tō ailammō kuklō pēcheis pentēkonta to mēkos autēs kai to euros pēcheis eikosi pente kai ta thee kai ta aileu kai ta ailammO kata ta metra tauta kai thurides autE kai tO ailammO kuklO pEcheis pentEkonta to mEkos autEs kai to euros pEcheis eikosi pente ................................................................................ Ezekyèl 40:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ -(We vèsè pwochen)ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وغرفاته وعضائده ومقببه كهذه الاقيسة. وفيه وفي مقببه كوى حواليه. الطول خمسون ذراعا والعرض خمس وعشرون ذراعا. ................................................................................ יחזקאל 40:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ ותאו] [ק ותאיו] [כ ואילו] [ק ואיליו] [כ ואלמו] [ק ואלמיו] כמדות האלה וחלונות לו [כ ולאלמו] [ק ולאלמיו] סביב סביב חמשים אמה ארך ורחב עשרים וחמש אמות׃ ................................................................................ יחזקאל 40:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֞יו ק) [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) כַּמִּדֹּ֣ות הָאֵ֔לֶּה וְחַלֹּונֹ֥ות לֹ֛ו [וּלְאֵלַמֹּו כ] (וּלְאֵלַמָּ֖יו ק) סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמֹּֽות׃ ................................................................................ יחזקאל 40:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [ותאו כ] (ותאיו ק) [ואילו כ] (ואיליו ק) [ואלמו כ] (ואלמיו ק) כמדות האלה וחלונות לו [ולאלמו כ] (ולאלמיו ק) סביב ׀ סביב חמשים אמה ארך ורחב עשרים וחמש אמות׃ ................................................................................ יחזקאל 40:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [וְתָאֹו כ] (וְתָאָיו ק) [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָיו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵלַמָּיו ק) כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה וְחַלֹּונֹות לֹו [וּלְאֵלַמֹּו כ] (וּלְאֵלַמָּיו ק) סָבִיב ׀ סָבִיב חֲמִשִּׁים אַמָּה אֹרֶךְ וְרֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמֹּות׃ ................................................................................ יחזקאל 40:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט ותאו ואילו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב--חמשים אמה ארך ורחב עשרים וחמש אמות ................................................................................ יחזקאל 40:29 Hebrew Bible ................................................................................ ותאו ואילו ואלמו כמדות האלה וחלונות לו ולאלמו סביב סביב חמשים אמה ארך ורחב עשרים וחמש אמות׃ | Ezechiele 40:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le sue camere di guardia, i suoi pilastri, e i suoi archi avevano le stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutt’all’intorno; aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianpun segala bilik pengawalnya dan tiang-tiangnya dan rambatnya sama dengan ukuran yang dahulu itu; dan lagi adalah padanya tingkap-tingkap dan pada rambat-rambatnyapun di kiri kanannya; panjangnya lima puluh hasta, lebarnya dua puluh lima hasta. ................................................................................ 에스겔 40:29 Korean ................................................................................ 장이 오십척이요 광이 이십 오척이며 그 문지기 방과 벽과 현관도 먼저 척량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며 ................................................................................ Ezechielio knyga 40:29 Lithuanian ................................................................................ Jų šoniniai kambariai, stulpai ir prieangis buvo to paties dydžio. Jų ir prieangio langai buvo aplinkui. Visas jų ilgis buvo penkiasdešimt uolekčių ir plotisdvidešimt penkios uolektys. ................................................................................ Ezekiel 40:29 Maori ................................................................................ Me nga ruma ano o reira, me nga pou, me ona haurangi, rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga; he matapihi ano o reira, o ona haurangi ano a taka noa: e rima tekau whatianga te roa, e rua tekau ma rima whatianga te whanui. ................................................................................ Esekiel 40:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og dens vaktstuer og pilarer og haller var like store som de andre, og det var vinduer på den og på dens haller rundt omkring; den var femti alen lang og fem og tyve alen bred. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A komory jej i podwoje jej i przysionki jej były według tychże miar, a okna jej i przysionki jej około niej zewsząd mające na pięćdziesiąt łokci wdłuż a wszerz na dwadzieścia i pięć łokci. ................................................................................ Ezequiel 40:29 Portugese Bible ................................................................................ E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados. ................................................................................ Ezechiel 40:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Odăile ei de pază, stîlpii şi tinda ei, aveau aceeaş măsură. Poarta aceasta şi tinda ei aveau ferestre de jur împrejur, şi poarta era lungă de cincizeci de coţi şi lată de douăzeci şi cinci de coţi. ................................................................................ Иезекииль 40:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их – той же меры, и окнав них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей. ................................................................................ Иезекииль 40:29 Russian koi8r ................................................................................ И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их--той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.[] ................................................................................ Ezequiel 40:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También sus cámaras, sus pilares y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de 13.13 metros de largo y 13.13 metros de ancho. ................................................................................ Ezequiel 40:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme á estas medidas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor: la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura. ................................................................................ Ezequiel 40:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y sus cámaras, y sus postes y sus arcos, eran conforme a estas medidas dichas ; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de veinticinco codos la anchura. ................................................................................ Ezequiel 40:29 Spanish: Modern ................................................................................ Sus celdas, sus pilastras y sus vestíbulos tenían aquellas mismas medidas. La puerta y los vestíbulos tenían ventanas alrededor. Tenía 50 codos de largo por 25 codos de ancho. ................................................................................ Hesekiel 40:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och dess vaktkamrar, murpelare och förhus voro lika stora som de andra, och fönster funnos på den och på dess förhus runt omkring. Den var femtio alnar lång och tjugu fem alnar bred. ................................................................................ Ezekiel 40:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga silid ng bantay niyaon, at ang mga hubog niyaon, ay ayon sa mga sukat na ito: at may mga dungawan yaon, at gayon din sa mga hubog niyaon sa palibot; may limang pung siko ang haba, at dalawang pu't limang siko ang luwang. ................................................................................ Hezekiel 40:29 Turkish ................................................................................ Bekçi odalarının, odalar arasındaki duvarların, eyvanın ölçüleri öbürlerinin aynısıydı. Dış duvarlarda ve eyvanın her yanında pencereler vardı. Girişin uzunluğu elli arşın, genişliği yirmi beş arşındı. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 40:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những phòng, những cột, và những nhà ngoài của nó cũng đồng cỡ nhau. Hiên cửa nầy có những cửa sổ bao bọc lấy, các nhà ngoài nó cũng vậy; bề dài nó là năm mươi cu-đê, và bề ngang hai mươi lăm cu-đê. ................................................................................ Ezechiele 40:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate, erano secondo quelle misure precedenti; e vi erano in essa, e ne’ suoi archi, delle finestre d’ogn’intorno; la lunghezza d’essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kamar-kamar jaganya, ruang besarnya, dan tembok-tembok dalamnya sama dengan yang ada di gerbang-gerbang lain. Kamar-kamar di gerbang ini pun mempunyai jendela-jendela. Lorong gerbang itu panjangnya 25 meter dan lebar 12,5 meter. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamar-kamar jaganya, tiang-tiang temboknya dan balai gerbangnya, ukurannya sama saja dengan yang lain-lain. Sekeliling pintu gerbang itu dan balai gerbangnya ada jendela-jendela; panjang pintu gerbang itu lima puluh hasta dan lebarnya dua puluh lima hasta. --Alcoves .......... Arches .......... Breadth .......... Broad .......... Cells .......... Chambers .......... Covered .......... Cubits .......... Fifty .......... Five .......... Gateway .......... Guardrooms .......... Jambs .......... Lodges .......... Measurements .......... Measures .......... Openings .......... Pillars .......... Porches .......... Portico .......... Posts .......... Projecting .......... Projections .......... Rooms .......... Round .......... Side .......... Size .......... Thereof .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Uprights .......... Vestibule .......... Walls .......... Ways .......... Wide .......... Windows Alcoves .......... Arches .......... Breadth .......... Broad .......... Cells .......... Chambers .......... Covered .......... Cubits .......... Fifty .......... Five .......... Gateway .......... Guardrooms .......... Jambs .......... Lodges .......... Measurements .......... Measures .......... Openings .......... Pillars .......... Porches .......... Portico .......... Posts .......... Projecting .......... Projections .......... Rooms .......... Round .......... Side .......... Size .......... Thereof .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Uprights .......... Vestibule .......... Walls .......... Ways .......... Wide .......... Windows Alphabetical: according .......... alcoves .......... all .......... also .......... and .......... around .......... as .......... cubits .......... fifty .......... gate .......... gateway .......... guardrooms .......... had .......... It .......... Its .......... long .......... measurements .......... openings .......... others .......... pillars .......... porches .......... portico .......... projecting .......... same .......... side .......... the .......... those .......... to .......... twenty-five .......... walls .......... was .......... were .......... wide .......... windows OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |