New American Standard Bible (©1995) He measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.Ezekiel 40:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ θεε ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεε πλάτος πήχεις εἴκοσι πέντε αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostium ................................................................................ Ezequiel 40:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de veinticinco codos desde una puerta hasta la puerta opuesta. ................................................................................ Hesekiel 40:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Dazu maß er das Tor vom Dach der Gemächer auf der einen Seite bis zum Dach der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stand gegenüber der andern. ................................................................................ Ézéchiel 40:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. ................................................................................ 以 西 結 書 40:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 量 门 洞 , 从 这 卫 房 顶 的 後 檐 到 那 卫 房 顶 的 後 檐 , 宽 二 十 五 肘 ; 卫 房 门 与 门 相 对 。 ................................................................................ King James Bible He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. American King James Version He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. American Standard Version And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door. Bible in Basic English And he took the measure of the doorway from the back of one room to the back of the other, twenty-five cubits across, from door to door. Douay-Rheims Bible And he measured the gate from the roof of one little chamber to the roof of another, in breadth five and twenty cubits: door against door. Darby Bible Translation And he measured the gate from the roof of one chamber to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits, entry opposite entry. English Revised Version And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door. GOD'S WORD® Translation (©1995) He measured the gateway from the top of one guardroom to the top of the opposite guardroom. It was 44 feet wide from one door to the opposite door. Webster's Bible Translation He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. World English Bible He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door. Young's Literal Translation And he measureth the gate from the roof of the one little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening. ................................................................................ 以 西 結 書 40:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 量 門 洞 , 從 這 衛 房 頂 的 後 檐 到 那 衛 房 頂 的 後 檐 , 寬 二 十 五 肘 ; 衛 房 門 與 門 相 對 。 ................................................................................ Ézéchiel 40:13 French: Darby ................................................................................ Et il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre chambre, une largeur de vingt-cinq coudées, entrée vis-à-vis d'entrée. ................................................................................ Ézéchiel 40:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Après cela il mesura le portail depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, de la largeur de vingt-cinq coudées; les ouvertures y étaient l'une vis-à-vis de l'autre. ................................................................................ Ézéchiel 40:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il mesura la porte, depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, ce qui donnait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. ................................................................................ Hesekiel 40:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Dazu maß er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stund gegen der andern. ................................................................................ Hesekiel 40:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: 25 Ellen Breite, Tür gegen Tür (d. i. die Breite des ganzen Torgebäudes, die an beiden Seiten des Torweges befindlichen Wachtzimmer inbegriffen) | Ezekieli 40:13 Albanian ................................................................................ Pastaj mati portën nga çatia e njërës prej dhomave deri te çatia e tjetrës; gjërësia nga një portë te tjetra ishte njëzet e pesë kubitë. ................................................................................ Езекил 40:13 Bulgarian ................................................................................ После измери портата от покрива на едната стражарска стая до покрива на другата, и широчината бе двадесет и пет лакти, врата срещу врата. ................................................................................ Ezekiel 40:13 Croatian Bible ................................................................................ A zatim izmjeri vrata od stražnje strane jedne klijeti do stražnje strane nasuprotne klijeti, u širinu: bijaše dvadeset i pet lakata; otvor pred otvorom. ................................................................................ Ezechiele 40:13 Czech BKR ................................................................................ A tak změřil bránu od střechy pokojíka do střechy druhého, širokost pětmecítma loket, dvéře naproti dveřím. ................................................................................ Ezekiel 40:13 Danish ................................................................................ Så målte han Porten fra Indervæggen i et Siderum til Indervæggen i Siderummet lige overfor til en Bredde af fem og tyve Alen, Dør over for Dør. ................................................................................ Ezechiël 40:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen mat hij de poort van het dak van het ene kamertje af tot aan het dak van een ander; de breedte was vijf en twintig ellen; deur was tegenover deur. ................................................................................ Ezékiel 40:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És méré a kaput az egyik õrkamara tetejétõl a másik tetejéig; huszonöt singnyi szélességre [ott, hol] ajtó ajtóval vala szemben. ................................................................................ Jeĥezkel 40:13 Esperanto ................................................................................ Kaj li mezuris la pordegon de la tegmento de unu cxambreto gxis la tegmento de la dua cxambreto, dudek kvin ulnojn lauxlargxe; unu pordo estis kontraux la alia pordo. ................................................................................ HESEKIEL 40:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän mittasi portin, yhden kammion katosta toiseen, viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle; ja ovet olivat suutasuuksin. ................................................................................ HESEKIEL 40:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän mittasi portin, yhden sivuhuoneen katosta toisen kattoon: leveys oli kaksikymmentä viisi kyynärää, ovet vastatusten. ................................................................................ Ezekiel 40:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και διεμετρησεν την πυλην απο του τοιχου του θεε επι τον τοιχον του θεε πλατος πηχεις εικοσι πεντε αυτη πυλη επι πυλην ................................................................................ Ezekiel 40:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai diemetrēsen tēn pulēn apo tou toichou tou thee epi ton toichon tou thee platos pēcheis eikosi pente autē pulē epi pulēn kai diemetrEsen tEn pulEn apo tou toichou tou thee epi ton toichon tou thee platos pEcheis eikosi pente autE pulE epi pulEn ................................................................................ Ezekyèl 40:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lèfini, li mezire distans ant miray dèyè yon chanm ale nan miray dèyè chanm ki anfas li lòt bò koridò a, li jwenn karannde pye. Pòt chanm yo te bay fas pou fas.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قاس الباب من سقف الغرفة الواحدة الى سقف الاخرى عرض خمس وعشرين ذراعا. الباب مقابل الباب. ................................................................................ יחזקאל 40:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימד את־השער מגג התא לגגו רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח׃ ................................................................................ יחזקאל 40:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגֹּ֔ו רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמֹּ֑ות פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃ ................................................................................ יחזקאל 40:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימד את־השער מגג התא לגגו רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח׃ ................................................................................ יחזקאל 40:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּמָד אֶת־הַשַּׁעַר מִגַּג הַתָּא לְגַגֹּו רֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמֹּות פֶּתַח נֶגֶד פָּתַח׃ ................................................................................ יחזקאל 40:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג וימד את השער מגג התא לגגו--רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח ................................................................................ יחזקאל 40:13 Hebrew Bible ................................................................................ וימד את השער מגג התא לגגו רחב עשרים וחמש אמות פתח נגד פתח׃ | Ezechiele 40:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E misurò la porta dal tetto d’una delle camere al tetto dell’altra; e c’era una larghezza di venticinque cubiti, da porta a porta. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diukurnya pintunya dari pada atap sebuah bilik pengawal sampai kepada atap bilik yang lain, lebarnya lima likur hasta. Maka pintu adalah bertentang dengan pintu. ................................................................................ 에스겔 40:13 Korean ................................................................................ 그가 그 문간을 척량하니 이 방 지붕 가에서 저 방 지붕 가까지 광이 이십 오척인데 방 문은 서로 반대되었으며 ................................................................................ Ezechielio knyga 40:13 Lithuanian ................................................................................ Po to jis išmatavo vartus nuo vieno šoninio kambario stogo iki kito. Plotis buvo dvidešimt penkios uolektys, durys buvo priešais duris. ................................................................................ Ezekiel 40:13 Maori ................................................................................ I whanganga ano ia i te kuwaha i te tuanui o tetahi ruma, tae noa ki te tuanui o tetahi, e rua tekau ma rima whatianga te whanui; ko tetahi tatau anga tonu mai ki tetahi tatau. ................................................................................ Esekiel 40:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han målte porten fra den ene vaktstues tak til den andres tak; bredden var fem og tyve alen, dør midt imot dør. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem wymierzył bramę od dachu komory jednej aż do dachu drugiej, szerokość na dwadzieścia i pięć łokci, a drzwi były przeciwko drzwiom. ................................................................................ Ezequiel 40:13 Portugese Bible ................................................................................ Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta. ................................................................................ Ezechiel 40:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A măsurat poarta dela acoperiţul unei odăi de pază, pînă la acoperişul celeilalte; între cele două deschizături cari erau faţă în faţă era o lăţime de douăzeci şi cinci de coţi. ................................................................................ Иезекииль 40:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери. ................................................................................ Иезекииль 40:13 Russian koi8r ................................................................................ Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.[] ................................................................................ Ezequiel 40:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de 13.13 metros desde una puerta hasta la puerta opuesta. ................................................................................ Ezequiel 40:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta. ................................................................................ Ezequiel 40:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y midió la puerta desde el techo de una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta. ................................................................................ Ezequiel 40:13 Spanish: Modern ................................................................................ Midió en la puerta desde el fondo de una celda hasta el fondo de la celda opuesta: 25 codos. Una entrada estaba frente a la otra. ................................................................................ Hesekiel 40:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och han mätte porten från den ena vaktkammarens tak till den andras: den var tjugufem alnar bred; och dörr låg mot dörr. ................................................................................ Ezekiel 40:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinukat ang pintuang-daan mula sa bubungan ng isang silid ng bantayan hanggang sa bubungan ng kabila, may luwang na dalawang pu't limang siko; pintuan sa tapat ng pintuan. ................................................................................ Hezekiel 40:13 Turkish ................................................................................ Sonra girişleri karşı karşıya olan odaların arka duvarlarının arasını ölçtü; yirmi beş arşındı. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 40:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đo hiên cửa, từ mái của phòng nầy đến mái của phòng khác là hai mươi lăm cu-đê bề ngang, từ cửa nầy đến cửa kia. ................................................................................ Ezechiele 40:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi egli misurò la porta, dal tetto d’una delle logge a quel dell’altra opposta; e vi era la larghezza di venticinque cubiti; gli usci di quelle essendo l’uno dirincontro all’altro. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu laki-laki itu mengukur jarak dari tembok belakang sebuah kamar jaga sampai ke tembok belakang kamar jaga di seberangnya, yaitu 12,5 meter. ................................................................................ YEHEZKIEL 40:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu ia mengukur pintu gerbang itu dari dinding belakang kamar jaga yang satu sampai dinding belakang kamar jaga yang lain, melalui kedua pintu sekatan itu: lebarnya dua puluh lima hasta.Alcove .......... Breadth .......... Cell .......... Chamber .......... Cubits .......... Door .......... Doorway .......... Five .......... Gate .......... Gateway .......... Guardroom .......... Little .......... Lodge .......... Measure .......... Measured .......... Measureth .......... Opposite .......... Parapet .......... Rear .......... Roof .......... Room .......... Side .......... Top .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Wall .......... Width Alcove .......... Breadth .......... Cell .......... Chamber .......... Cubits .......... Door .......... Doorway .......... Five .......... Gate .......... Gateway .......... Guardroom .......... Little .......... Lodge .......... Measure .......... Measured .......... Measureth .......... Opposite .......... Parapet .......... Rear .......... Roof .......... Room .......... Side .......... Top .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Wall .......... Width Alphabetical: a .......... alcove .......... cubits .......... distance .......... door .......... from .......... gate .......... gateway .......... guardroom .......... he .......... measured .......... of .......... one .......... opening .......... opposite .......... other .......... parapet .......... rear .......... roof .......... the .......... Then .......... to .......... top .......... twenty-five .......... wall .......... was .......... width OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |