Ezekiel 33:14
New American Standard Bible (©1995)
"But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice and righteousness,

Ezekiel 33:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐν τῷ εἶπαί με τῷ ἀσεβεῖ θανάτῳ θανατωθήσῃ καὶ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην

יחזקאל 33:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבְאָמְרִי לָרָשָׁע מֹות תָּמוּת וְשָׁב מֵחַטָּאתֹו וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sin autem dixero impio morte morieris et egerit paenitentiam a peccato suo feceritque iudicium et iustitiam
................................................................................
Ezequiel 33:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando yo diga al impío: ``Ciertamente morirás, si él se aparta de su pecado y practica el derecho y la justicia,
................................................................................
Hesekiel 33:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben und er bekehrt sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,
................................................................................
Ézéchiel 33:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! -s'il revient de son péché et pratique la droiture et la justice,
................................................................................
以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
再 者 , 我 对 恶 人 说 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 转 离 他 的 罪 , 行 正 直 与 合 理 的 事 :
................................................................................
King James Bible
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

American King James Version
Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

American Standard Version
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Bible in Basic English
And when I say to the evil-doer, Death will certainly be your fate; if he is turned from his sin and does what is ordered and right;

Douay-Rheims Bible
And if I shall say to the wicked: Thou shalt surely die: and he do penance for his sin, and do judgment and justice,

Darby Bible Translation
And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice;

English Revised Version
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I may warn the wicked person that he will certainly die. But suppose he turns from his sin and does what is fair and right.

Webster's Bible Translation
Again, when I say to the wicked, Thou shalt surely die; if he shall turn from his sin, and do that which is lawful and right;

World English Bible
Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Young's Literal Translation
And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And -- he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness,
................................................................................
以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
再 者 , 我 對 惡 人 說 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 轉 離 他 的 罪 , 行 正 直 與 合 理 的 事 :
................................................................................
Ézéchiel 33:14 French: Darby
................................................................................
Et quand j'aurai dit au méchant: Certainement tu mourras,... s'il se détourne de son péché, et pratique le jugement et la justice;
................................................................................
Ézéchiel 33:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Aussi quand j'aurai dit au méchant : tu mourras de mort; s'il se détourne de son péché, et qu'il fasse ce qui est juste et droit;
................................................................................
Ézéchiel 33:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lorsque je dis au méchant: Tu mourras certainement! si, se détournant de son péché, il fait ce qui est droit et juste,
................................................................................
Hesekiel 33:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben, und er bekehret sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,
................................................................................
Hesekiel 33:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ich aber zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben; und er kehrt von seiner Sünde um und übt Recht und Gerechtigkeit,

Ezekieli 33:14 Albanian
................................................................................
Përkundrazi, kur i them të pabesit: "Ti me siguri do të vdesësh", në rast se ai largohet nga mëkati i tij dhe kryen atë që është e ndershme dhe e drejtë,
................................................................................
Езекил 33:14 Bulgarian
................................................................................
И когато кажа на нечестивия: Непременно ще умреш; а той се върне от греха си и постъпи законно и праведно;-
................................................................................
Ezekiel 33:14 Croatian Bible
................................................................................
A reknem li bezbožniku: 'Umrijet ćeš!' a on se odvrati od grijeha svojega i stane raditi po zakonu i pravdi,
................................................................................
Ezechiele 33:14 Czech BKR
................................................................................
Zase řeknu-li bezbožnému: Smrtí umřeš, však odvrátí-li se od hříchu svého, a činiti bude soud a spravedlnost,
................................................................................
Ezekiel 33:14 Danish
................................................................................
Og når jeg siger til den gudløse: "Du skal visselig dø!" og han omvender sig fra sin Synd og gør Ret og Skel,
................................................................................
Ezechiël 33:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als Ik ook tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven! en hij zich van zijn zonde bekeert, en recht en gerechtigheid doet;
................................................................................
Ezékiel 33:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
S ha mondom a hitetlennek: halállal halsz meg; és õ megtér bûnébõl és törvény szerint s igazságot cselekszik;
................................................................................
Jeĥezkel 33:14 Esperanto
................................................................................
Kaj se Mi diros al la malvirtulo, ke li mortos, sed li deturnos sin de sia peko kaj agados juste kaj virte;
................................................................................
HESEKIEL 33:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin minä jumalattomalle sanon: sinun pitää totisesti kuoleman, ja hän parantaa itsensä synnistänsä, ja tekee oikein ja hyvin,
................................................................................
HESEKIEL 33:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jos minä sanon jumalattomalle, että hänen totisesti on kuoltava, mutta hän kääntyy pois synnistänsä ja tekee oikeuden ja vanhurskauden
................................................................................
Ezekiel 33:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εν τω ειπαι με τω ασεβει θανατω θανατωθηση και αποστρεψη απο της αμαρτιας αυτου και ποιηση κριμα και δικαιοσυνην
................................................................................
Ezekiel 33:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai en tō eipai me tō asebei thanatō thanatōthēsē kai apostrepsē apo tēs amartias autou kai poiēsē krima kai dikaiosunēn
kai en tO eipai me tO asebei thanatO thanatOthEsE kai apostrepsE apo tEs amartias autou kai poiEsE krima kai dikaiosunEn

................................................................................
Ezekyèl 33:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa tou, m' avèti tout mechan yo yo gen pou mouri. Men, si yon mechan sispann fè sa ki mal, epi li tanmen mache dwat devan mwen, l'ap fè sa ki byen,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا قلت للشرير موتا تموت. فان رجع عن خطيته وعمل بالعدل والحق
................................................................................
יחזקאל 33:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה׃
................................................................................
יחזקאל 33:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מֹ֣ות תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאתֹ֔ו וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
................................................................................
יחזקאל 33:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה׃
................................................................................
יחזקאל 33:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבְאָמְרִי לָרָשָׁע מֹות תָּמוּת וְשָׁב מֵחַטָּאתֹו וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה׃
................................................................................
יחזקאל 33:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה
................................................................................
יחזקאל 33:14 Hebrew Bible
................................................................................
ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה׃
Ezechiele 33:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando avrò detto all’empio: Per certo tu morrai, s’egli si ritrae dal suo peccato e pratica ciò ch’è conforme al diritto e alla giustizia,
................................................................................
YEHEZKIEL 33:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianpun apabila firman-Ku kepada orang fasik: Tak dapat tiada engkau mati kelak! lalu iapun bertobat dari pada dosanya dan dibuatnya barang yang benar dan betul;
................................................................................
에스겔 33:14 Korean
................................................................................
가령 내가 악인에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 자기의 죄에서 떠나서 법과 의대로 행하여
................................................................................
Ezechielio knyga 33:14 Lithuanian
................................................................................
Jei Aš sakau nedorėliui: ‘Tu tikrai mirsi’, ir jis nusigręžia nuo savo nuodėmės bei daro, kas yra teisinga ir teisu:
................................................................................
Ezekiel 33:14 Maori
................................................................................
Ki te mea ano ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mou; a ka tahuri mai ia i tona hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana;
................................................................................
Esekiel 33:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og når jeg sier til den ugudelige: Du skal visselig dø, og han vender om fra sin synd og gjør rett og rettferdighet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zasię, rzekęli niepobożnemu: Śmiercią umrzesz, a onby się odwrócił od grzechu swego, i czyniłby sąd i sprawiedliwość,
................................................................................
Ezequiel 33:14 Portugese Bible
................................................................................
Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão   
................................................................................
Ezechiel 33:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dimpotrivă cînd zic celui rău: ,Vei muri!` -dacă se întoarce dela păcatul lui şi face ce este bine şi plăcut,
................................................................................
Иезекииль 33:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А когда скажу беззаконнику: „ты смертью умрешь", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
................................................................................
Иезекииль 33:14 Russian koi8r
................................................................................
А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь`, и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,[]
................................................................................
Ezequiel 33:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero cuando Yo diga al impío: 'Ciertamente morirás,' si él se aparta de su pecado y practica el derecho y la justicia,
................................................................................
Ezequiel 33:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,
................................................................................
Ezequiel 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, e hiciere juicio y justicia,
................................................................................
Ezequiel 33:14 Spanish: Modern
................................................................................
Si digo al impío: 'Morirás irremisiblemente', y él se aparta de su pecado y practica el derecho y la justicia;
................................................................................
Hesekiel 33:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och om jag säger till den ogudaktige: »Du måste dö», och han sedan vänder om från sin synd och övar rätt och rättfärdighet,
................................................................................
Ezekiel 33:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Muli, pagka aking sinabi sa masama, Ikaw ay walang pagsalang mamamatay; kung kaniyang iwan ang kaniyang kasalanan, at gawin ang tapat at matuwid;
................................................................................
Hezekiel 33:14 Turkish
................................................................................
Kötü kişiye, ‹Kesinlikle öleceksin› desem, ama o günahından dönüp adil ve doğru olanı yapsa,
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 33:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi ta nói cùng kẻ dữ rằng: Mầy chắc chết! nếu kẻ dữ ấy xây bỏ tội lỗi mình, theo luật pháp và hiệp với lẽ thật;
................................................................................
Ezechiele 33:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quando altresì avrò detto all’empio: Di certo tu morrai; se egli si converte dal suo peccato, e fa giudicio, e giustizia;
................................................................................
YEHEZKIEL 33:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Boleh jadi Aku telah memperingatkan orang jahat bahwa ia akan mati. Tetapi jika ia berhenti berbuat dosa dan mulai melakukan apa yang baik dan benar, misalnya ia mengembalikan barang gadaian orang, atau barang yang telah dicurinya serta mentaati hukum-hukum yang membawa hidup, maka ia tidak akan mati.
................................................................................
YEHEZKIEL 33:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau Aku berfirman kepada orang jahat: Engkau pasti mati! --tetapi ia bertobat dari dosanya serta melakukan keadilan dan kebenaran,

Death .......... Die .......... Diest .......... Evil-Doer .......... Fate .......... Justice .......... Lawful .......... Practices .......... Right .......... Righteousness .......... Sin .......... Surely .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Wicked

Death .......... Die .......... Diest .......... Evil-Doer .......... Fate .......... Justice .......... Lawful .......... Practices .......... Right .......... Righteousness .......... Sin .......... Surely .......... Turn .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Wicked

Alphabetical: And .......... away .......... but .......... die .......... does .......... from .......... he .......... his .......... I .......... if .......... is .......... just .......... justice .......... man .......... practices .......... right .......... righteousness .......... say .......... sin .......... surely .......... the .......... then .......... to .......... turns .......... what .......... when .......... wicked .......... will .......... You

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible