Ezekiel 3:25
New American Standard Bible (©1995)
"As for you, son of man, they will put ropes on you and bind you with them so that you cannot go out among them.

Ezekiel 3:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ δέδονται ἐπὶ σὲ δεσμοί καὶ δήσουσίν σε ἐν αὐτοῖς καὶ οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκ μέσου αὐτῶν

יחזקאל 3:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה בֶן־אָדָם הִנֵּה נָתְנוּ עָלֶיךָ עֲבֹותִים וַאֲסָרוּכָ* בָּהֶם וְלֹא תֵצֵא בְּתֹוכָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tu fili hominis ecce data sunt super te vincula et ligabunt te in eis et non egredieris in medio eorum
................................................................................
Ezequiel 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tú, hijo de hombre, mira, te echarán cuerdas y con ellas te atarán, para que no salgas en medio de ellos.
................................................................................
Hesekiel 3:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und du, Menschenkind, siehe, man wird dir Stricke anlegen und dich damit binden, daß du nicht ausgehen sollst unter sie.
................................................................................
Ézéchiel 3:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Fils de l'homme, voici, on mettra sur toi des cordes, avec lesquelles on te liera, afin que tu n'ailles pas au milieu d'eux.
................................................................................
以 西 結 書 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 子 啊 , 人 必 用 绳 索 捆 绑 你 , 你 就 不 能 出 去 在 他 们 中 间 来 往 。
................................................................................
King James Bible
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

American King James Version
But you, O son of man, behold, they shall put bands on you, and shall bind you with them, and you shall not go out among them:

American Standard Version
But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

Bible in Basic English
But see, O son of man, I will put bands on you, prisoning you in them, and you will not go out among them:

Douay-Rheims Bible
And thou, O son of man, behold they shall put bands upon thee, and they shall bind thee with them: and thou shalt not go forth from the midst of them.

Darby Bible Translation
And thou, son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee therewith, and thou shalt not go out among them.

English Revised Version
But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
People will tie you up with ropes, son of man, so that you can't go outside.

Webster's Bible Translation
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

World English Bible
But you, son of man, behold, they shall lay bands on you, and shall bind you with them, and you shall not go out among them:

Young's Literal Translation
'And thou, son of man, lo, they have put on thee thick bands, and have bound thee with them, and thou goest not forth in their midst;
................................................................................
以 西 結 書 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 子 啊 , 人 必 用 繩 索 捆 綁 你 , 你 就 不 能 出 去 在 他 們 中 間 來 往 。
................................................................................
Ézéchiel 3:25 French: Darby
................................................................................
Et toi, fils d'homme, voici, on mettra sur toi des cordes, et on t'en liera; et tu ne sortiras pas parmi eux.
................................................................................
Ézéchiel 3:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Car quant à toi, fils d'homme, voici, on mettra des cordes sur toi, et on t'en liera, et tu ne sortiras point pour aller parmi eux.
................................................................................
Ézéchiel 3:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Fils de l'homme, voici, on mettra sur toi des cordes et on t'en liera, afin que tu ne puisses sortir au milieu d'eux.
................................................................................
Hesekiel 3:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und du, Menschenkind, siehe, man wird dir Stricke anlegen und dich damit binden, daß du ihnen nicht entgehen sollst.
................................................................................
Hesekiel 3:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und du, Menschensohn, siehe, man wird dir Stricke anlegen und dich damit binden, daß du nicht wirst hinausgehen können in ihre Mitte.

Ezekieli 3:25 Albanian
................................................................................
Dhe ja, o bir njeriu, ty do të vihet litarë, me ato do të lidhin dhe kështu nuk do të kesh mundësi të dalësh në mes tyre.
................................................................................
Езекил 3:25 Bulgarian
................................................................................
И тебе, сине човешки, ето, ще турят на тебе връзки и ще те вържат с тях, тъй щото няма да излезеш между [людете].
................................................................................
Ezekiel 3:25 Croatian Bible
................................................................................
Na te ću, evo, sine čovječji, staviti užad i svezati te i više nećeš izlaziti.
................................................................................
Ezechiele 3:25 Czech BKR
................................................................................
Nebo na tě, synu člověčí, aj, dadí na tě provazy, a sváží tě jimi, a nebudeš moci vyjíti mezi ně.
................................................................................
Ezekiel 3:25 Danish
................................................................................
Og du, Menneskesøn, se, man skal lægge Bånd på dig og binde dig, så du ikke kan gå ud iblandt dem;
................................................................................
Ezechiël 3:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want u aangaande, mensenkind, ziet, zij zouden dikke touwen aan u leggen, en zij zouden u daarmede binden; daarom zult gij niet uitgaan in het midden van hen.
................................................................................
Ezékiel 3:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És te, oh embernek fia, ímé köteleket vetnek reád és azokkal megkötöznek téged, és ki nem mehetsz közikbe;
................................................................................
Jeĥezkel 3:25 Esperanto
................................................................................
Kaj vidu, ho filo de homo, oni metos sur vin sxnurojn kaj ligos vin per ili, kaj vi ne povos eliri inter ilin;
................................................................................
HESEKIEL 3:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sinä ihmisen lapsi, katso, nuorat pitää pantaman sinun päälles, ja he sitovat sinun niillä, ettei sinun pidä pääsemän heiltä.
................................................................................
HESEKIEL 3:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sinä, ihmislapsi! Katso, sinut pannaan köysiin ja sidotaan niillä, niin ettet voi mennä ulos heidän keskuuteensa.
................................................................................
Ezekiel 3:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συ υιε ανθρωπου ιδου δεδονται επι σε δεσμοι και δησουσιν σε εν αυτοις και ου μη εξελθης εκ μεσου αυτων
................................................................................
Ezekiel 3:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai su uie anthrōpou idou dedontai epi se desmoi kai dēsousin se en autois kai ou mē exelthēs ek mesou autōn
kai su uie anthrOpou idou dedontai epi se desmoi kai dEsousin se en autois kai ou mE exelthEs ek mesou autOn

................................................................................
Ezekyèl 3:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm o! Yo pral mete ou anba kòd. Y'ap mare ou byen mare, ou p'ap ka mete pwent pye ou deyò.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانت يا ابن آدم فها هم يضعون عليك ربطا ويقيدونك بها فلا تخرج في وسطهم.
................................................................................
יחזקאל 3:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתה בן־אדם הנה נתנו עליך עבותים ואסרוכ* בהם ולא תצא בתוכם׃
................................................................................
יחזקאל 3:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הִנֵּ֨ה נָתְנ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ עֲבֹותִ֔ים וַֽאֲסָר֖וּךָ בָּהֶ֑ם וְלֹ֥א תֵצֵ֖א בְּתֹוכָֽם׃
................................................................................
יחזקאל 3:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתה בן־אדם הנה נתנו עליך עבותים ואסרוך בהם ולא תצא בתוכם׃
................................................................................
יחזקאל 3:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה בֶן־אָדָם הִנֵּה נָתְנוּ עָלֶיךָ עֲבֹותִים וַאֲסָרוּךָ בָּהֶם וְלֹא תֵצֵא בְּתֹוכָם׃
................................................................................
יחזקאל 3:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ואתה בן אדם הנה נתנו עליך עבותים ואסרוך בהם ולא תצא בתוכם
................................................................................
יחזקאל 3:25 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה בן אדם הנה נתנו עליך עבותים ואסרוך בהם ולא תצא בתוכם׃
Ezechiele 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E a te, figliuol d’uomo, ecco, ti si metteranno addosso delle corde, con esse ti si legherà, e tu non andrai in mezzo a loro.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena akan dikau, hai anak Adam! sesungguhnya dibubuhnya tali kelak padamu dan diikatnya engkau dengan dia, sehingga engkau tiada dapat keluar ke tengah-tengah mereka itu.
................................................................................
에스겔 3:25 Korean
................................................................................
인자야 무리가 줄로 너를 동여매리니 네가 그들 가운데서 나오지 못할 것이라
................................................................................
Ezechielio knyga 3:25 Lithuanian
................................................................................
Žmogaus sūnau, tu būsi surištas ir negalėsi vaikščioti tarp žmonių.
................................................................................
Ezekiel 3:25 Maori
................................................................................
Ko koe ia, e te tama a te tangata, nana, ka meatia iho e ratou he here ki a koe, a ka herea koe ki aua here, e kore ano koe e puta ki roto ki a ratou.
................................................................................
Esekiel 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du menneskesønn! Se, de skal legge rep om dig og binde dig med dem, så du ikke kommer ut iblandt dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo oto na cię, synu człowieczy! włożą powrozy, i zwiążą cię niemi, a nie będziesz mógł wynijść między nich.
................................................................................
Ezequiel 3:25 Portugese Bible
................................................................................
E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.   
................................................................................
Ezechiel 3:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci iată, fiul omului, vor pune peste tine funii, cu cari te vor lega, ca să nu mai poţi ieşi în mijlocul lor.
................................................................................
Иезекииль 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ты, сын человеческий, – вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них.
................................................................................
Иезекииль 3:25 Russian koi8r
................................................................................
И ты, сын человеческий, --вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них.[]
................................................................................
Ezequiel 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y tú, hijo de hombre, mira, te echarán cuerdas y con ellas te atarán para que no salgas en medio de ellos.
................................................................................
Ezequiel 3:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tú, oh hijo del hombre, he aquí que pondrán sobre ti cuerdas, y con ellas te ligarán, y no saldrás entre ellos.
................................................................................
Ezequiel 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tú, oh hijo de hombre, he aquí que pondrán sobre ti cuerdas, y con ellas te ligarán, y no saldrás entre ellos.
................................................................................
Ezequiel 3:25 Spanish: Modern
................................................................................
Y en cuanto a ti, oh hijo de hombre, he aquí que sobre ti pondrán cuerdas y te atarán con ellas, y no podrás salir entre ellos.
................................................................................
Hesekiel 3:25 Swedish (1917)
................................................................................
Och se, du människobarn, bojor skola läggas på dig, och du skall bliva bunden med sådana, så att du icke kan gå ut bland de andra.
................................................................................
Ezekiel 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ikaw, anak ng tao, narito, sila'y mangaglalagay ng mga lubid sa iyo, at itatali sa iyo, at ikaw ay hindi lalabas sa gitna nila.
................................................................................
Hezekiel 3:25 Turkish
................................................................................
Halkın arasına çıkmaman için seni halatlarla bağlayacaklar, ey insanoğlu.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 3:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi con người, nầy, người ta sẽ lấy dây trói ngươi, và ngươi không thể đi ra giữa chúng nó.
................................................................................
Ezechiele 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quant’è a te, figliuol d’uomo, ecco, ti son messe delle funi addosso, e tu sarai legato con esse, e non uscirai fra loro.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai manusia fana, engkau akan diikat dengan tali sehingga tak dapat keluar dan tak dapat bertemu dengan orang.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan engkau, anak manusia, sesungguhnya, engkau akan diikat dengan tali dan akan dibelenggu, sehingga engkau tidak bisa keluar masuk di tengah-tengah mereka.

Bands .......... Bind .......... Bound .......... Cords .......... Forth .......... Goest .......... Lay .......... Midst .......... Placed .......... Ropes .......... Therewith .......... Thick .......... Tie

Bands .......... Bind .......... Bound .......... Cords .......... Forth .......... Goest .......... Lay .......... Midst .......... Placed .......... Ropes .......... Therewith .......... Thick .......... Tie

Alphabetical: among .......... And .......... As .......... be .......... bind .......... bound .......... cannot .......... for .......... go .......... man .......... of .......... on .......... out .......... people .......... put .......... ropes .......... so .......... son .......... that .......... the .......... them .......... they .......... tie .......... will .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible