New American Standard Bible (©1995) The Spirit then entered me and made me stand on my feet, and He spoke with me and said to me, "Go, shut yourself up in your house.Ezekiel 3:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦλθεν ἐπ' ἐμὲ πνεῦμα καὶ ἔστησέν με ἐπὶ πόδας μου καὶ ἐλάλησεν πρός με καὶ εἶπέν μοι εἴσελθε καὶ ἐγκλείσθητι ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου σου יחזקאל 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתָּבֹא־בִי רוּחַ וַתַּעֲמִדֵנִי עַל־רַגְלָי וַיְדַבֵּר אֹתִי וַיֹּאמֶר אֵלַי בֹּא הִסָּגֵר בְּתֹוךְ בֵּיתֶךָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ingressus est in me spiritus et statuit me super pedes meos et locutus est mihi et dixit ad me ingredere et includere in medio domus tuae ................................................................................ Ezequiel 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el Espíritu entró en mí, me hizo ponerme en pie y habló conmigo, y me dijo: Ve, enciérrate en tu casa. ................................................................................ Hesekiel 3:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich ward erquickt und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließ dich in deinem Hause! {~} ................................................................................ Ézéchiel 3:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l'Eternel me parla et me dit: Va t'enfermer dans ta maison. ................................................................................ 以 西 結 書 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 灵 就 进 入 我 里 面 , 使 我 站 起 来 。 耶 和 华 对 我 说 : 你 进 房 屋 去 , 将 门 关 上 。 ................................................................................ King James Bible Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. American King James Version Then the spirit entered into me, and set me on my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut yourself within your house. American Standard Version Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house. Bible in Basic English Then the spirit came into me and put me on my feet; and he had talk with me and said to me, Go and keep yourself shut up inside your house. Douay-Rheims Bible And the spirit entered into me, and set me upon my feet: and he spoke to me, and said to me: Go in; and shut thyself up in the midst of thy house. Darby Bible Translation And the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spoke with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house. English Revised Version Then the spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the Spirit entered me and stood me on my feet. He talked to me. He said, "Go into your home, and shut yourself inside. Webster's Bible Translation Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spoke with me, and said to me, Go, shut thyself within thy house. World English Bible Then the Spirit entered into me, and set me on my feet; and he spoke with me, and said to me, Go, shut yourself inside your house. Young's Literal Translation And come into me doth a spirit, and causeth me to stand on my feet, and He speaketh with me, and saith unto me, 'Go in, be shut up in the midst of thy house. ................................................................................ 以 西 結 書 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 靈 就 進 入 我 裡 面 , 使 我 站 起 來 。 耶 和 華 對 我 說 : 你 進 房 屋 去 , 將 門 關 上 。 ................................................................................ Ézéchiel 3:24 French: Darby ................................................................................ Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et il me parla, et me dit: Va, enferme-toi dans ta maison. ................................................................................ Ézéchiel 3:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors l'Esprit entra dans moi, et me releva sur mes pieds, et il me parla, et [me] dit : entre, et t'enferme dans ta maison. ................................................................................ Ézéchiel 3:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; puis il me parla et me dit: Va et t'enferme dans ta maison. ................................................................................ Hesekiel 3:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich ward erquicket und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschleuß dich in deinem Hause. ................................................................................ Hesekiel 3:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Geist kam in mich und stellte mich auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe, schließe dich in deinem Hause ein. | Ezekieli 3:24 Albanian ................................................................................ Por Fryma hyri te unë, më bëri të çohem më këmbë dhe më foli duke thënë: "Shko, mbyllu në shtëpinë tënde. ................................................................................ Езекил 3:24 Bulgarian ................................................................................ Тогава Духът влезе в мене, изправи ме на нозете ми, и като ми говори, рече: Иди затвори се в къщата си. ................................................................................ Ezekiel 3:24 Croatian Bible ................................................................................ Jahvin duh uđe u me, osovi me na noge i reče: Idi i zatvori se u domu svojemu! ................................................................................ Ezechiele 3:24 Czech BKR ................................................................................ Tehdy vstoupil do mne Duch, a postaviv mne na nohy, mluvil ke mně, a řekl mi: Jdiž, zavři se v domě svém. ................................................................................ Ezekiel 3:24 Danish ................................................................................ Men Ånden kom i mig og rejste mig på mine Fødder. Så taIede han til mig og sagde: Gå hjem og luk dig inde i dit Hus! ................................................................................ Ezechiël 3:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen kwam de Geest in mij, en stelde mij op mijn voeten, en Hij sprak met mij, en Hij zeide tot mij: Ga, besluit u binnen in uw huis. ................................................................................ Ezékiel 3:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ És jöve belém a lélek, és állata engem lábaimra, és szóla hozzám és monda nékem: Menj be és zárd be magadat a te házadban. ................................................................................ Jeĥezkel 3:24 Esperanto ................................................................................ Kaj eniris en min la spirito kaj starigis min sur miaj piedoj. Kaj Li ekparolis al mi, kaj diris al mi:Iru, ensxlosu vin en via domo. ................................................................................ HESEKIEL 3:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tulin virvoitetuksi hengessä, ja hän asetti minun jaloilleni, ja puhui minun kanssani, ja sanoi minulle: mene ja sulje itses huoneeses. ................................................................................ HESEKIEL 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minuun tuli henki ja nosti minut jaloilleni, ja hän puhutteli minua ja sanoi minulle: "Mene, sulkeudu sisälle huoneeseesi. ................................................................................ Ezekiel 3:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθεν επ' εμε πνευμα και εστησεν με επι ποδας μου και ελαλησεν προς με και ειπεν μοι εισελθε και εγκλεισθητι εν μεσω του οικου σου ................................................................................ Ezekiel 3:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthen ep' eme pneuma kai estēsen me epi podas mou kai elalēsen pros me kai eipen moi eiselthe kai enkleisthēti en mesō tou oikou sou kai Elthen ep' eme pneuma kai estEsen me epi podas mou kai elalEsen pros me kai eipen moi eiselthe kai enkleisthEti en mesO tou oikou sou ................................................................................ Ezekyèl 3:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Lespri Bondye a antre sou mwen, li fè m' kanpe sou de pye m'. Li pale avè m', li di m' konsa: -Al fèmen kò ou lakay ou.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدخل فيّ روح واقامني على قدميّ. ثم كلمني وقال لي. اذهب اغلق على نفسك في وسط بيتك. ................................................................................ יחזקאל 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותבא־בי רוח ותעמדני על־רגלי וידבר אתי ויאמר אלי בא הסגר בתוך ביתך׃ ................................................................................ יחזקאל 3:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתָּבֹא־בִ֣י ר֔וּחַ וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וַיְדַבֵּ֤ר אֹתִי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֹּ֥א הִסָּגֵ֖ר בְּתֹ֥וךְ בֵּיתֶֽךָ׃ ................................................................................ יחזקאל 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותבא־בי רוח ותעמדני על־רגלי וידבר אתי ויאמר אלי בא הסגר בתוך ביתך׃ ................................................................................ יחזקאל 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתָּבֹא־בִי רוּחַ וַתַּעֲמִדֵנִי עַל־רַגְלָי וַיְדַבֵּר אֹתִי וַיֹּאמֶר אֵלַי בֹּא הִסָּגֵר בְּתֹוךְ בֵּיתֶךָ׃ ................................................................................ יחזקאל 3:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ותבא בי רוח ותעמדני על רגלי וידבר אתי ויאמר אלי בא הסגר בתוך ביתך ................................................................................ יחזקאל 3:24 Hebrew Bible ................................................................................ ותבא בי רוח ותעמדני על רגלי וידבר אתי ויאמר אלי בא הסגר בתוך ביתך׃ | Ezechiele 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma lo spirito entrò in me; mi fece rizzare in piedi, e l’Eterno mi parlò e mi disse: "Va’, chiuditi in casa tua! ................................................................................ YEHEZKIEL 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Rohpun masuklah dalam aku, didirikannyalah aku dengan kakiku, lalu berfirmanlah Ia kepadaku, demikianlah firman-Nya kepadaku: Pergilah engkau, kurungkanlah dirimu di dalam rumahmu. ................................................................................ 에스겔 3:24 Korean ................................................................................ 주의 신이 내게 임하사 나를 일으켜 세우시고 내게 말씀하여 가라사대 너는 가서 네 집에 들어가 문을 닫으라 ................................................................................ Ezechielio knyga 3:24 Lithuanian ................................................................................ Dvasia įėjo į mane, pastatė mane ant kojų ir įsakė: “Eik ir užsirakink savo namuose. ................................................................................ Ezekiel 3:24 Maori ................................................................................ Katahi ka uru te wairua ki roto ki ahau, a ka meinga e ia oku waewae kia tu ki runga: na ka korero mai ia ki ahau, ka mea ki ahau, Haere, tutakina atu koe ki roto ki tou whare. ................................................................................ Esekiel 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ånden kom i mig og fikk mig til å stå på mine føtter; og han talte med mig og sa til mig: Gå og steng dig inne i ditt hus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy duch wstąpił w mię, a postawiwszy mię na nogi moje mówił do mnie, i rzekł mi: Wnijdź, zamknij się w domu swym. ................................................................................ Ezequiel 3:24 Portugese Bible ................................................................................ Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa. ................................................................................ Ezechiel 3:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Duhul a intrat în mine, şi m'a făcut să stau pe picioare. Şi Domnul mi -a vorbit şi mi -a zis: ,,Du-te şi închide-te în casă!`` ................................................................................ Иезекииль 3:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вошел в меня дух, и поставил меня на ноги мои, и Он говорил сомною, и сказал мне: иди и запрись в доме твоем. ................................................................................ Иезекииль 3:24 Russian koi8r ................................................................................ И вошел в меня дух, и поставил меня на ноги мои, и Он говорил со мною, и сказал мне: иди и запрись в доме твоем.[] ................................................................................ Ezequiel 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el Espíritu entró en mí, me hizo ponerme en pie y habló conmigo, y me dijo: "Ve, enciérrate en tu casa. ................................................................................ Ezequiel 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces entró espíritu en mí, y afirmóme sobre mis pies, y hablóme, y díjome: Entra, y enciérrate dentro de tu casa. ................................................................................ Ezequiel 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces entró espíritu en mí, y me afirmó sobre mis pies, y me habló, y me dijo: Entra, y enciérrate dentro de tu casa. ................................................................................ Ezequiel 3:24 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces entró en mí el Espíritu, me puso sobre mis pies y me habló diciendo: --Entra y enciérrate en tu casa. ................................................................................ Hesekiel 3:24 Swedish (1917) ................................................................................ Men en andekraft kom i mig och reste upp mig på mina fötter. Och han talade med mig och sade till mig: »Gå och stäng dig inne i ditt hus. ................................................................................ Ezekiel 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y suma akin ang Espiritu, at itinayo ako sa aking mga paa; at siya'y nakipagsalitaan sa akin, at nagsabi sa akin, Yumaon ka, magsara ka sa loob ng iyong bahay. ................................................................................ Hezekiel 3:24 Turkish ................................................................................ Ruh içime girdi, beni ayaklarımın üzerinde durdurdu. Benimle şöyle konuştu: ‹‹Git, evine kapan. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 3:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì Thần vào trong ta, làm cho chơn ta đứng lên. Ðoạn, Ngài phán cùng ta, và bảo rằng: Hãy đi, giam mình trong nhà ngươi. ................................................................................ Ezechiele 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E lo Spirito entrò in me, e mi rizzò in piè, e parlò meco, e mi disse: Entra in casa tua, e rinchiuditi dentro. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tetapi Roh Allah memasuki dan menegakkan aku. TUHAN berkata kepadaku, Pulanglah dan berkurunglah di dalam rumah. ................................................................................ YEHEZKIEL 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi masuklah Roh ke dalam aku dan ditegakkannya aku, lalu Ia berbicara dengan aku, kata-Nya: "Pergilah pulang, kurunglah dirimu di dalam rumahmu.Causeth .......... Entered .......... Feet .......... House .......... Inside .......... Midst .......... Raised .......... Shut .......... Speaketh .......... Spirit .......... Stand .......... Talk .......... Thyself .......... Within Causeth .......... Entered .......... Feet .......... House .......... Inside .......... Midst .......... Raised .......... Shut .......... Speaketh .......... Spirit .......... Stand .......... Talk .......... Thyself .......... Within Alphabetical: and .......... came .......... entered .......... feet .......... Go .......... He .......... house .......... in .......... inside .......... into .......... made .......... me .......... my .......... on .......... raised .......... said .......... shut .......... Spirit .......... spoke .......... stand .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... with .......... your .......... yourself OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |