Ezekiel 3:1
New American Standard Bible (©1995)
Then He said to me, "Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel."

Ezekiel 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου κατάφαγε τὴν κεφαλίδα ταύτην καὶ πορεύθητι καὶ λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ

יחזקאל 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם אֵת אֲשֶׁר־תִּמְצָא אֱכֹול אֱכֹול אֶת־הַמְּגִלָּה הַזֹּאת וְלֵךְ דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit ad me fili hominis quodcumque inveneris comede comede volumen istud et vadens loquere ad filios Israhel
................................................................................
Ezequiel 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él me dijo: Hijo de hombre, come lo que tienes delante; come este rollo, y ve, habla a la casa de Israel.
................................................................................
Hesekiel 3:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, iß, was vor dir ist, iß diesen Brief, und gehe hin und predige dem Hause Israel!
................................................................................
Ézéchiel 3:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël!
................................................................................
以 西 結 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 要 吃 你 所 得 的 , 要 吃 这 书 卷 , 好 去 对 以 色 列 家 讲 说 。
................................................................................
King James Bible
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

American King James Version
Moreover he said to me, Son of man, eat that you find; eat this roll, and go speak to the house of Israel.

American Standard Version
And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.

Bible in Basic English
And he said to me, Son of man, take this roll for your food, and go and say my words to the children of Israel.

Douay-Rheims Bible
And he said to me: Son of man, eat all that thou shalt find: eat this book, and go speak to the children of Israel.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Son of man, eat what thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.

English Revised Version
And he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD said to me, "Son of man, eat what you find. Eat this scroll. Then speak to the people of Israel."

Webster's Bible Translation
Moreover he said to me, Son of man, eat what thou findest; eat this roll, and go, speak to the house of Israel.

World English Bible
He said to me, Son of man, eat that which you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.

Young's Literal Translation
And He saith unto me, 'Son of man, that which thou findest eat, eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.'
................................................................................
以 西 結 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 要 吃 你 所 得 的 , 要 吃 這 書 卷 , 好 去 對 以 色 列 家 講 說 。
................................................................................
Ézéchiel 3:1 French: Darby
................................................................................
Et il me dit: Fils d'homme, mange ce que tu trouves; mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël.
................................................................................
Ézéchiel 3:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il me dit : fils d'homme, mange ce que tu trouveras, mange ce rouleau, et t'en va, [et] parle à la maison d'Israël.
................................................................................
Ézéchiel 3:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël.
................................................................................
Hesekiel 3:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, iß, was vor dir ist, nämlich diesen Brief, und gehe hin und predige dem Hause Israel!
................................................................................
Hesekiel 3:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Menschensohn, iß, was du findest; iß diese Rolle, und gehe hin, rede zu dem Hause Israel.

Ezekieli 3:1 Albanian
................................................................................
Pastaj më tha: "O bir njeriu, ha atë që gjen, ha këtë rrotull, pastaj shko dhe foli shtëpisë së Izraelit".
................................................................................
Езекил 3:1 Bulgarian
................................................................................
И рече ми: Сине човешки, изяж това, което намираш; изяж тоя свитък, и иди, говори на Израилевия дом.
................................................................................
Ezekiel 3:1 Croatian Bible
................................................................................
I reče mi: Sine čovječji, progutaj što je pred tobom! Pojedi taj svitak, te idi i propovijedaj domu Izraelovu!
................................................................................
Ezechiele 3:1 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl mi: Synu člověčí, což před tebou jest, sněz, sněz knihu tuto, a jdi, mluv k domu Izraelskému.
................................................................................
Ezekiel 3:1 Danish
................................................................................
Så sagde han til mig: "Menneskesøn, slug hvad du her har for dig, slug denne Bogrulle og gå så hen og tal til Israels Hus!"
................................................................................
Ezechiël 3:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna zeide Hij tot mij: Mensenkind, eet, wat gij vinden zult; eet deze rol, en ga, spreek tot het huis Israels.
................................................................................
Ezékiel 3:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondá nékem: Embernek fia! a mi elõtted van, edd meg; edd meg ezt a türetet, és menj, szólj az Izráel házának.
................................................................................
Jeĥezkel 3:1 Esperanto
................................................................................
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, mangxu tion, kion vi trovas, mangxu cxi tiun skribrulajxon, kaj iru kaj parolu al la domo de Izrael.
................................................................................
HESEKIEL 3:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, syö mitä sinun edessäs on: syö tämä kirja, ja mene ja saarnaa Israelin huoneelle.
................................................................................
HESEKIEL 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, syö, minkä tässä saat; syö tämä kirjakäärö, mene ja puhu Israelin heimolle".
................................................................................
Ezekiel 3:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς με υιε ανθρωπου καταφαγε την κεφαλιδα ταυτην και πορευθητι και λαλησον τοις υιοις ισραηλ
................................................................................
Ezekiel 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me uie anthrōpou kataphage tēn kephalida tautēn kai poreuthēti kai lalēson tois uiois israēl
kai eipen pros me uie anthrOpou kataphage tEn kephalida tautEn kai poreuthEti kai lalEson tois uiois israEl

................................................................................
Ezekyèl 3:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye di m' konsa: -Nonm o! Manje sa m' ba ou la a. Manje woulo liv la. Apre sa, al pale ak moun pèp Izrayèl yo.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لي يا ابن آدم كل ما تجده. كل هذا الدرج واذهب كلم بيت اسرائيل.
................................................................................
יחזקאל 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אלי בן־אדם את אשר־תמצא אכול אכול את־המגלה הזאת ולך דבר אל־בית ישראל׃
................................................................................
יחזקאל 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּמְצָ֖א אֱכֹ֑ול אֱכֹול֙ אֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הַזֹּ֔את וְלֵ֥ךְ דַּבֵּ֖ר אֶל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
................................................................................
יחזקאל 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אלי בן־אדם את אשר־תמצא אכול אכול את־המגלה הזאת ולך דבר אל־בית ישראל׃
................................................................................
יחזקאל 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם אֵת אֲשֶׁר־תִּמְצָא אֱכֹול אֱכֹול אֶת־הַמְּגִלָּה הַזֹּאת וְלֵךְ דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
................................................................................
יחזקאל 3:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ויאמר אלי--בן אדם את אשר תמצא אכול  אכול את המגלה הזאת ולך דבר אל בית ישראל
................................................................................
יחזקאל 3:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אלי בן אדם את אשר תמצא אכול אכול את המגלה הזאת ולך דבר אל בית ישראל׃
Ezechiele 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, mangia ciò che tu trovi; mangia questo rotolo, e va’ e parla alla casa d’Israele".
................................................................................
YEHEZKIEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! makanlah barang yang kaudapat; makanlah akan gulungan surat ini, lalu pergilah berkata-kata kepada bangsa Israel.
................................................................................
에스겔 3:1 Korean
................................................................................
그가 또 내게 이르시되 인자야 너는 받는 것을 먹으라 너는 이 두루마리를 먹고 가서 이스라엘 족속에게 고하라 하시기로
................................................................................
Ezechielio knyga 3:1 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė man: “Žmogaus sūnau, suvalgyk, ką matai prieš save! Suvalgęs šitą ritinį, eik ir kalbėk Izraelio namams”.
................................................................................
Ezekiel 3:1 Maori
................................................................................
Na ka ki mai ia ki ahau, E te tama a te tangata, ko tau i kite ai kainga, kainga tenei pukapuka, ka haere, ka korero ki te whare o Iharaira.
................................................................................
Esekiel 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til mig: Menneskesønn! Et det du her finner for dig! Et denne bokrull, og gå avsted og tal til Israels hus!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do mnie: Synu człowieczy! co przed tobą jest, zjedz; zjedz te księgi, a idź i mów do domu Izraelskiego.
................................................................................
Ezequiel 3:1 Portugese Bible
................................................................................
Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.   
................................................................................
Ezechiel 3:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El mi -a zis: ,,Fiul omului, mănîncă ce vei găsi înaintea ta, mănîncă sulul acesta, şi du-te de vorbeşte casei lui Israel!``
................................................................................
Иезекииль 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал мне: сын человеческий! съешь, что перед тобою, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву.
................................................................................
Иезекииль 3:1 Russian koi8r
................................................................................
И сказал мне: сын человеческий! съешь, что перед тобою, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву.[]
................................................................................
Ezequiel 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces El me dijo: "Hijo de hombre, come lo que tienes delante; cómete este rollo, y ve, habla a la casa de Israel."
................................................................................
Ezequiel 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y DIJOME: Hijo del hombre, come lo que hallares; come este rollo, y ve y habla á la casa de Israel.
................................................................................
Ezequiel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y me dijo: Hijo de hombre, come lo que hallares; come este rollo, y ve y habla a la Casa de Israel.
................................................................................
Ezequiel 3:1 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces me dijo: "Oh hijo de hombre, come lo que has encontrado; come este rollo y ve, habla a la casa de Israel."
................................................................................
Hesekiel 3:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till mig: »Du människobarn, ät vad du här finner, ät upp denna rulle, och gå sedan åstad och tala till Israels hus.»
................................................................................
Ezekiel 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, kanin mo ang iyong nasusumpungan; kanin mo ang balumbong ito, at ikaw ay yumaon, magsalita ka sa sangbahayan ni Israel.
................................................................................
Hezekiel 3:1 Turkish
................................................................................
Bana, ‹‹Ey insanoğlu, sana verileni ye. Bu tomarı yedikten sonra git, İsrail halkına seslen›› dedi.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 3:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bèn phán cùng ta rằng: Hỡi con người, hãy ăn vật ngươi thấy; hãy ăn cuốn nầy, rồi đi, và nói cùng nhà Y-sơ-ra-ên.
................................................................................
Ezechiele 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi colui mi disse: Figliuol d’uomo, mangia ciò che tu troverai; mangia questo rotolo; poi va’, e parla alla casa d’Israele.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah berkata, Hai manusia fana, makanlah kitab gulungan ini, lalu pergilah dan berbicaralah kepada orang-orang Israel.
................................................................................
YEHEZKIEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Firman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, makanlah apa yang engkau lihat di sini; makanlah gulungan kitab ini dan pergilah, berbicaralah kepada kaum Israel."

Children .......... Eat .......... Find .......... Findest .......... Food .......... House .......... Israel .......... Moreover .......... Offered .......... Roll .......... Scroll .......... Speak .......... Words

Children .......... Eat .......... Find .......... Findest .......... Food .......... House .......... Israel .......... Moreover .......... Offered .......... Roll .......... Scroll .......... Speak .......... Words

Alphabetical: And .......... before .......... eat .......... find .......... go .......... he .......... house .......... is .......... Israel .......... man .......... me .......... of .......... said .......... scroll .......... Son .......... speak .......... the .......... then .......... this .......... to .......... what .......... you

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible