New American Standard Bible (©1995) 'They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.Ezekiel 28:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ καταβιβάσουσίν σε καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris ................................................................................ Ezequiel 28:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Te harán bajar al sepulcro, y morirás con la muerte de los que mueren en el corazón de los mares. ................................................................................ Hesekiel 28:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen. ................................................................................ Ézéchiel 28:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers. ................................................................................ 以 西 結 書 28:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 与 被 杀 的 人 一 样 。 ................................................................................ King James Bible They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. American King James Version They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas. American Standard Version They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas. Bible in Basic English They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas. Douay-Rheims Bible They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea. Darby Bible Translation They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas. English Revised Version They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas. GOD'S WORD® Translation (©1995) They will throw you into a pit, and you will die a violent death in the sea. Webster's Bible Translation They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. World English Bible They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas. Young's Literal Translation To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas. ................................................................................ 以 西 結 書 28:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 與 被 殺 的 人 一 樣 。 ................................................................................ Ézéchiel 28:8 French: Darby ................................................................................ ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au coeur des mers. ................................................................................ Ézéchiel 28:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au cœur de la mer, de la mort des blessés à mort. ................................................................................ Ézéchiel 28:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils te précipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessés à mort, au milieu des mers. ................................................................................ Hesekiel 28:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen. ................................................................................ Hesekiel 28:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes (Eig. der Tode: Mehrzahl, welche das Qualvolle der Todesart ausdrückt) eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere. | Ezekieli 28:8 Albanian ................................................................................ Do të të zbresin në gropë dhe ti do të vdesësh nga vdekja e atyre që janë shpuar në zemër të deteve. ................................................................................ Езекил 28:8 Bulgarian ................................................................................ ще те смъкнат в ямата; и ще умреш както умират убитите, всред моретата. ................................................................................ Ezekiel 28:8 Croatian Bible ................................................................................ bacit će te u jamu da umreš nasilnijom smrću od onih što umiru na pučini morskoj! ................................................................................ Ezechiele 28:8 Czech BKR ................................................................................ Do jámy spustí tě, a umřeš smrtí hroznou u prostřed moře. ................................................................................ Ezekiel 28:8 Danish ................................................................................ De skal styrte dig i Graven, og du skal dø de ihjelslagnes Død i Havets Dyb. ................................................................................ Ezechiël 28:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeen. ................................................................................ Ezékiel 28:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A sírgödörbe szállítnak alá, s meghalsz a megölettek halálával a tengerek szívében. ................................................................................ Jeĥezkel 28:8 Esperanto ................................................................................ En pereon ili pusxos vin, kaj vi mortos en la mezo de la maro per morto de bucxitoj. ................................................................................ HESEKIEL 28:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Heidän pitää sinun paiskaaman luolaan, että sinun pitää kuoleman keskellä merta, niinkuin tapetut. ................................................................................ HESEKIEL 28:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He syöksevät sinut alas kuoppaan, ja sinä kuolet, niinkuin kaadetut kuolevat, merten sydämessä. ................................................................................ Ezekiel 28:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και καταβιβασουσιν σε και αποθανη θανατω τραυματιων εν καρδια θαλασσης ................................................................................ Ezekiel 28:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai katabibasousin se kai apothanē thanatō traumatiōn en kardia thalassēs kai katabibasousin se kai apothanE thanatO traumatiOn en kardia thalassEs ................................................................................ Ezekyèl 28:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pral touye ou. Ou pral mouri neye nan mitan lanmè.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 28:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ينزلونك الى الحفرة فتموت موت القتلى في قلب البحار. ................................................................................ יחזקאל 28:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים׃ ................................................................................ יחזקאל 28:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַשַּׁ֖חַת יֹֽורִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמֹותֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃ ................................................................................ יחזקאל 28:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים׃ ................................................................................ יחזקאל 28:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַשַּׁחַת יֹורִדוּךָ וָמַתָּה מְמֹותֵי חָלָל בְּלֵב יַמִּים׃ ................................................................................ יחזקאל 28:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים ................................................................................ יחזקאל 28:8 Hebrew Bible ................................................................................ לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים׃ | Ezechiele 28:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ti trarranno giù nella fossa, e tu morrai della morte di quelli che sono trafitti nei cuori de’ mari. ................................................................................ YEHEZKIEL 28:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan dicampakkannya dikau kelak ke dalam keleburan, dan engkau akan mati seperti orang tertikam di tengah-tengah laut! ................................................................................ 에스겔 28:8 Korean ................................................................................ 또 너를 구덩이에 빠뜨려서 너로 바다 가운데서 살륙을 당한 자의 죽음 같이 바다 중심에서 죽게 할찌라 ................................................................................ Ezechielio knyga 28:8 Lithuanian ................................................................................ Jie nustums tave į duobę, ir tu mirsi jūroje nužudytųjų mirtimi. ................................................................................ Ezekiel 28:8 Maori ................................................................................ Ka whakahokia iho koe e ratou ki te poka, a, ko te mate mou, ko nga mate o te hunga e patua ana i waenga moana. ................................................................................ Esekiel 28:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I graven skal de støte dig ned, og du skal dø som de ihjelslåtte dør, midt ute i havet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W dół cię wepchną, i umrzesz srogą śmiercią w pośród morza. ................................................................................ Ezequiel 28:8 Portugese Bible ................................................................................ Eles te farão descer à cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares. ................................................................................ Ezechiel 28:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Te vor arunca în groapă, şi vei muri ca ceice cad străpunşi de lovituri, în mijlocul mărilor. ................................................................................ Иезекииль 28:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых. ................................................................................ Иезекииль 28:8 Russian koi8r ................................................................................ низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.[] ................................................................................ Ezequiel 28:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Te harán bajar al sepulcro, Y morirás con la muerte de los que mueren En el corazón de los mares. ................................................................................ Ezequiel 28:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares. ................................................................................ Ezequiel 28:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A la huesa te harán descender, y morirás de la muerte de los que mueren en medio de los mares. ................................................................................ Ezequiel 28:8 Spanish: Modern ................................................................................ Te harán descender a la fosa, y morirás como los que son muertos en el corazón de los mares. ................................................................................ Hesekiel 28:8 Swedish (1917) ................................................................................ De skola störta dig ned i graven, och du skall dö såsom en dödsslagen man, mitt ute i havet. ................................................................................ Ezekiel 28:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kanilang ibababa ka sa hukay; at ikaw ay mamamatay ng kamatayan niyaong nangapatay sa kalagitnaan ng mga dagat. ................................................................................ Hezekiel 28:8 Turkish ................................................................................ Seni ölüm çukuruna indirecekler, Denizlerin bağrında korkunç bir ölümle öleceksin. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 28:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết. ................................................................................ Ezechiele 28:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ti faranno scender nella fossa, e tu morrai delle morti degli uccisi, nel cuor del mare. ................................................................................ YEHEZKIEL 28:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau akan dibunuh dan dikuburkan di dalam laut. ................................................................................ YEHEZKIEL 28:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau diturunkannya ke lobang kubur, engkau mati seperti orang yang mati terbunuh di tengah lautan.Death .......... Deaths .......... Destruction .......... Die .......... Diest .......... Heart .......... Midst .......... Pit .......... Seas .......... Slain .......... Sword .......... Thrust .......... Underworld .......... Violent .......... Wounded Death .......... Deaths .......... Destruction .......... Die .......... Diest .......... Heart .......... Midst .......... Pit .......... Seas .......... Slain .......... Sword .......... Thrust .......... Underworld .......... Violent .......... Wounded Alphabetical: a .......... and .......... are .......... bring .......... death .......... die .......... down .......... heart .......... in .......... of .......... pit .......... seas .......... slain .......... the .......... They .......... those .......... to .......... violent .......... who .......... will .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |