Ezekiel 27:7
New American Standard Bible (©1995)
"Your sail was of fine embroidered linen from Egypt So that it became your distinguishing mark; Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.

Ezekiel 27:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
βύσσος μετὰ ποικιλίας ἐξ αἰγύπτου ἐγένετό σοι στρωμνὴ τοῦ περιθεῖναί σοι δόξαν καὶ περιβαλεῖν σε ὑάκινθον καὶ πορφύραν ἐκ τῶν νήσων ελισαι καὶ ἐγένετο περιβόλαιά σου

יחזקאל 27:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שֵׁשׁ־בְּרִקְמָה מִמִּצְרַיִם הָיָה מִפְרָשֵׂךְ לִהְיֹות לָךְ לְנֵס תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן מֵאִיֵּי אֱלִישָׁה הָיָה מְכַסֵּךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
byssus varia de Aegypto texta est tibi in velum ut poneretur in malo hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum
................................................................................
Ezequiel 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`De lino fino bordado de Egipto era tu vela para que te sirviera de distintivo; de azul y púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón.
................................................................................
Hesekiel 27:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Dein Segel war von gestickter, köstlicher Leinwand aus Ägypten, daß es dein Panier wäre, und deine Decken von blauem und rotem Purpur aus den Inseln Elisa.
................................................................................
Ézéchiel 27:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le fin lin d'Egypte avec des broderies Te servait de voiles et de pavillon; Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d'Elischa Formaient tes tentures.
................................................................................
以 西 結 書 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 篷 帆 是 用 埃 及 绣 花 细 麻 布 做 的 , 可 以 做 你 的 大 旗 ; 你 的 凉 棚 是 用 以 利 沙 岛 的 蓝 色 、 紫 色 布 做 的 。
................................................................................
King James Bible
Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

American King James Version
Fine linen with broidered work from Egypt was that which you spread forth to be your sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered you.

American Standard Version
Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

Bible in Basic English
The best linen with needlework from Egypt was your sail, stretched out to be a flag for you; blue and purple from the sea-lands of Elishah gave you shade.

Douay-Rheims Bible
Fine broidered linen from Egypt was woven for thy sail, to be spread on thy mast: blue and purple from the islands of Elisa, were made thy covering.

Darby Bible Translation
Byssus with broidered work from Egypt was thy sail, to serve thee for a banner; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

English Revised Version
Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your sails were made out of fine embroidered linen from Egypt. They were like your flags. Your awnings were violet and purple. They came from the coasts of Elishah.

Webster's Bible Translation
Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

World English Bible
Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you for a banner; blue and purple from the islands of Elishah was your awning.

Young's Literal Translation
Of fine linen with embroidery from Egypt hath been thy sail, To be to thee for an ensign, Of blue and purple from isles of Elishah hath been thy covering.
................................................................................
以 西 結 書 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 篷 帆 是 用 埃 及 繡 花 細 麻 布 做 的 , 可 以 做 你 的 大 旗 ; 你 的 涼 棚 是 用 以 利 沙 島 的 藍 色 、 紫 色 布 做 的 。
................................................................................
Ézéchiel 27:7 French: Darby
................................................................................
Le fin lin brodé d'Égypte était ta voile et te servait de pavillon; le bleu et la pourpre des îles d'Élisha étaient ta tente;
................................................................................
Ézéchiel 27:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Le fin lin d'Egypte, travaillé en broderie, a été ce que tu étendais pour te servir de voiles; ce dont tu te couvrais était la pourpre et l'écarlate des Iles d'Elisa.
................................................................................
Ézéchiel 27:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le fin lin d'Égypte, orné de broderie, te servait de voile et de pavillon; tu te couvrais de pourpre et d'écarlate des îles d'Élisha.
................................................................................
Hesekiel 27:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Dein Segel war von gestickter Seide aus Ägypten, daß es dein Panier wäre, und deine Decken von gelber Seide und Purpur aus den Inseln Elisa.
................................................................................
Hesekiel 27:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; blauer und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Zeltdach (W. deine Decke.)

Ezekieli 27:7 Albanian
................................................................................
Ishte prej liri të hollë të Egjiptit, e punuar me qëndisje, vela që ke shpalosur, që të të shërbente si flamur; ajo që të mbulonte ishte prej hiacinti dhe prej purpre dhe vinte nga ishujt e Elishahut.
................................................................................
Езекил 27:7 Bulgarian
................................................................................
От висон с везана работа от Египет беше платното ти, за да ти служи за знаме; синьо и мораво, от островите на Елиса, бе покрова ти.
................................................................................
Ezekiel 27:7 Croatian Bible
................................................................................
Od vezena lana egipatskog bijahu ti jedra da ti budu zastava! A grimiz i skrlet s eliških otoka staviše ti za krovišta.
................................................................................
Ezechiele 27:7 Czech BKR
................................................................................
Kment s krumpováním Egyptským býval plátno tvé, z něhož jsi plachty míval; modrý postavec a šarlat z ostrovů Elisa přikrýval tě.
................................................................................
Ezekiel 27:7 Danish
................................................................................
dit Sejl var ægyptisk Byssus i broget Væv, dit Tag var Purpur i blåt og rødt fra Elisjas Strande.
................................................................................
Ezechiël 27:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Fijn linnen met stiksel uit Egypte was uw uitbreidsel, dat het u tot een zeil ware; hemelsblauw en purper, uit de eilanden van Elisa, was uw deksel.
................................................................................
Ezékiel 27:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Égyiptomi hímes fehér gyolcs vala vitorlád, hogy legyen zászlód; Elisának szigeteirõl való kék és piros bíbor volt [sátrad] borítékja.
................................................................................
Jeĥezkel 27:7 Esperanto
................................................................................
El delikata brodita tolo Egipta estis viaj veloj, kaj tio estis ankaux via standardo; blua kaj purpura sxtofo de la insuloj de Elisxa estis viaj kovrotukoj.
................................................................................
HESEKIEL 27:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinun purjees oli Egyptin kalliista liinasta neulottu, sinulle merkiksi; sinun peittees oli sinivilloista ja Elisan luotoin purpurasta.
................................................................................
HESEKIEL 27:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kirjaeltua Egyptin pellavaa oli purjeesi, ja se oli sinulla lippuna. Katoksesi oli punasinistä ja purppuranpunaista Elisa-saarten kangasta.
................................................................................
Ezekiel 27:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
βυσσος μετα ποικιλιας εξ αιγυπτου εγενετο σοι στρωμνη του περιθειναι σοι δοξαν και περιβαλειν σε υακινθον και πορφυραν εκ των νησων ελισαι και εγενετο περιβολαια σου
................................................................................
Ezekiel 27:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
bussos meta poikilias ex aiguptou egeneto soi strōmnē tou peritheinai soi doxan kai peribalein se uakinthon kai porphuran ek tōn nēsōn elisai kai egeneto peribolaia sou
bussos meta poikilias ex aiguptou egeneto soi strOmnE tou peritheinai soi doxan kai peribalein se uakinthon kai porphuran ek tOn nEsOn elisai kai egeneto peribolaia sou

................................................................................
Ezekyèl 27:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Vwal batiman an te fèt ak bèl twal fin blan bwode ki soti peyi Lejip. Se te drapo pa nou sa! Kabin sou pon an te kouvri ak bèl twal violèt, bèl twal wouj ki soti nan lil Elicha.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كتان مطرز من مصر هو شراعك ليكون لك راية. الاسمانجوني والارجوان من جزائر اليشة كانا غطاءك.
................................................................................
יחזקאל 27:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שש־ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך׃
................................................................................
יחזקאל 27:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שֵׁשׁ־בְּרִקְמָ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ הָיָ֣ה מִפְרָשֵׂ֔ךְ לִהְיֹ֥ות לָ֖ךְ לְנֵ֑ס תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן מֵאִיֵּ֥י אֱלִישָׁ֖ה הָיָ֥ה מְכַסֵּֽךְ׃
................................................................................
יחזקאל 27:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שש־ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך׃
................................................................................
יחזקאל 27:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שֵׁשׁ־בְּרִקְמָה מִמִּצְרַיִם הָיָה מִפְרָשֵׂךְ לִהְיֹות לָךְ לְנֵס תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן מֵאִיֵּי אֱלִישָׁה הָיָה מְכַסֵּךְ׃
................................................................................
יחזקאל 27:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך
................................................................................
יחזקאל 27:7 Hebrew Bible
................................................................................
שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך׃
Ezechiele 27:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il lino fino d’Egitto lavorato in ricami, t’ha servito per le tue vele e per le tue bandiere; la porpora e lo scarlatto delle isole d’Elisha formano i tuoi padiglioni.
................................................................................
YEHEZKIEL 27:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kain bisus bersuji dari pada Mesir bagimu akan kain yang dibuat layar, dan kain biru laut dan ungu dari pulau-pulau Elisapun bagimu akan kemah.
................................................................................
에스겔 27:7 Korean
................................................................................
애굽의 수 놓은 가는 베로 돛을 만들어 기를 삼았음이여 엘리사 섬의 청색 자색 베로 차일을 만들었도다
................................................................................
Ezechielio knyga 27:7 Lithuanian
................................................................................
Tavo burės pagamintos iš Egipto margos drobės; mėlynas ir raudonas purpuras iš Elišos salų dengė tave.
................................................................................
Ezekiel 27:7 Maori
................................................................................
He rinena pai, he mea whakairo no Ihipa te mea i wherahia e koe hei komaru mou, hei kara mau; ko te hipoki mou, he puru, he papura no nga motu o Eriha.
................................................................................
Esekiel 27:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fint utsydd lin fra Egypten var det du foldet ut som ditt flagg; blått og purpurrødt tøi fra Elisa-øene var ditt soltelt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bisior haftowany egipski bywał płótnem twojem, z któregoś żagle miewał; hijacynt i szarłat z wysep Elisa był nakryciem twojem.
................................................................................
Ezequiel 27:7 Portugese Bible
................................................................................
Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.   
................................................................................
Ezechiel 27:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pînzele cari-ţi slujeau ca steag erau de in subţire din Egipt, cusut la gherghef, iar învelitoarea ta era de purpură albastră şi roşie, din ostroavele Elişei.
................................................................................
Иезекииль 27:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
................................................................................
Иезекииль 27:7 Russian koi8r
................................................................................
узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.[]
................................................................................
Ezequiel 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De lino fino bordado de Egipto era tu vela Para que te sirviera de distintivo (estandarte); De azul y púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón.
................................................................................
Ezequiel 27:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De fino lino bordado de Egipto fué tu cortina, para que te sirviese de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisah fué tu pabellón.
................................................................................
Ezequiel 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De fino lino bordado de Egipto fue tu cortina, para que te sirviese de vela; de cárdeno y grana de las islas de Elisa fue tu pabellón.
................................................................................
Ezequiel 27:7 Spanish: Modern
................................................................................
Tu vela fue de lino bordado de Egipto, para servirte de bandera. Tu toldo fue de material azul y de púrpura de las costas de Elisa.
................................................................................
Hesekiel 27:7 Swedish (1917)
................................................................................
Ditt segel var av fint linne, med brokig vävnad från Egypten, och det stod såsom ditt baner. Mörkblått och purpurrött tyg från Elisas öländer hade du till soltält.
................................................................................
Ezekiel 27:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Manipis na kayong lino na yaring may burda na mula sa Egipto ang iyong layag, upang maging sa iyo'y isang watawat; kulay asul at morado na mula sa mga pulo ng Elisah ang iyong kulandong.
................................................................................
Hezekiel 27:7 Turkish
................................................................................
Mısırın işlemeli ince keteninden yelkenin,
Bayrağın oldu senin.
Güvertenin gölgeliği Elişa kıyılarının
Lacivert, mor kumaşındandı.

................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 27:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vải gai mịn có thêu của Ê-díp-tô dùng mà buồm, để làm cờ xí cho mầy; vải sắc tía sắc xanh của các cù lao Ê-li-sa dùng làm màn cháng.
................................................................................
Ezechiele 27:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il fin lino di Egitto, lavorato a ricami, era ciò che tu spiegavi in luogo di vela; il giacinto, e la porpora, venuta dalle isole di Elisa, erano il tuo padiglione.
................................................................................
YEHEZKIEL 27:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Layar dan tanda pengenalmu dari linen buatan Mesir, dengan aneka sulaman. Halus benar bahan tenda-tendamu, kain dari Siprus berwarna ungu.
................................................................................
YEHEZKIEL 27:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Layarmu diperbuat dari lenan halus yang berwarna-warni dari tanah Mesir; itulah tandamu. Dan tendamu diperbuat dari kain ungu tua dan kain ungu muda dari pantai Elisa.

Banner .......... Best .......... Blue .......... Broidered .......... Byssus .......... Coastlands .......... Coasts .......... Covered .......... Covering .......... Distinguishing .......... Egypt .......... Elishah .......... Eli'shah .......... Embroidered .......... Embroidery .......... Ensign .......... Fine .......... Flag .......... Forth .......... Islands .......... Isles .......... Linen .......... Mark .......... Needlework .......... Purple .......... Richly .......... Sail .......... Sea-Lands .......... Serve .......... Served .......... Serving .......... Shade .......... Stretched .......... Work .......... Woven

Banner .......... Best .......... Blue .......... Broidered .......... Byssus .......... Coastlands .......... Coasts .......... Covered .......... Covering .......... Distinguishing .......... Egypt .......... Elishah .......... Eli'shah .......... Embroidered .......... Embroidery .......... Ensign .......... Fine .......... Flag .......... Forth .......... Islands .......... Isles .......... Linen .......... Mark .......... Needlework .......... Purple .......... Richly .......... Sail .......... Sea-Lands .......... Serve .......... Served .......... Serving .......... Shade .......... Stretched .......... Work .......... Woven

Alphabetical: and .......... as .......... awning .......... awnings .......... banner .......... became .......... blue .......... coastlands .......... coasts .......... distinguishing .......... Egypt .......... Elishah .......... embroidered .......... Fine .......... from .......... it .......... linen .......... mark .......... of .......... purple .......... sail .......... served .......... So .......... that .......... the .......... was .......... were .......... your

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible