New American Standard Bible (©1995) For thus says the Lord GOD, "When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the great waters cover you,Ezekiel 26:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι τάδε λέγει κύριος κύριος ὅταν δῶ σε πόλιν ἠρημωμένην ὡς τὰς πόλεις τὰς μὴ κατοικηθησομένας ἐν τῷ ἀναγαγεῖν με ἐπὶ σὲ τὴν ἄβυσσον καὶ κατακαλύψῃ σε ὕδωρ πολύ יחזקאל 26:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּתִתִּי אֹתָךְ עִיר נֶחֱרֶבֶת כֶּעָרִים אֲשֶׁר לֹא־נֹושָׁבוּ בְּהַעֲלֹות עָלַיִךְ אֶת־תְּהֹום וְכִסּוּךְ הַמַּיִם הָרַבִּים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia haec dicit Dominus Deus cum dedero te urbem desolatam sicut civitates quae non habitantur et adduxero super te abyssum et operuerint te aquae multae ................................................................................ Ezequiel 26:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque así dice el Señor DIOS: Cuando yo te convierta en una ciudad desolada, como las ciudades despobladas; cuando haga subir sobre ti el abismo, y te cubran las grandes aguas, ................................................................................ Hesekiel 26:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so spricht der HERR HERR: Ich will dich zu einer wüsten Stadt machen wie andere Städte, darin niemand wohnt, und eine große Flut über dich kommen lassen, daß dich große Wasser bedecken, ................................................................................ Ézéchiel 26:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Quand je ferai de toi une ville déserte, Comme les villes qui n'ont point d'habitants, Quand je ferai monter contre toi l'abîme, Et que les grandes eaux te couvriront, ................................................................................ 以 西 結 書 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 啊 , 我 使 你 变 为 荒 凉 , 如 无 人 居 住 的 城 邑 ; 又 使 深 水 漫 过 你 , 大 水 淹 没 你 。 ................................................................................ King James Bible For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; American King James Version For thus said the Lord GOD; When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and great waters shall cover you; American Standard Version For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee; Bible in Basic English For this is what the Lord has said: I will make you a waste town, like the towns which are unpeopled; when I make the deep come upon you, covering you with great waters. Douay-Rheims Bible For thus saith the Lord God: When I shall make thee a desolate city like the cities that are not inhabited: and shall bring the deep upon thee, and many waters shall cover thee: Darby Bible Translation For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep upon thee, and the great waters cover thee: English Revised Version For thus saith the Lord GOD: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee; GOD'S WORD® Translation (©1995) "This is what the Almighty LORD says: I will turn your city into ruins like cities that have no one living in them. I will bring the deep ocean over you, and the Mediterranean Sea will cover you. Webster's Bible Translation For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; World English Bible For thus says the Lord Yahweh: When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and the great waters shall cover you; Young's Literal Translation For thus said the Lord Jehovah: In my making thee a city wasted, Like cities that have not been inhabited, In bringing up against thee the deep, Then covered thee have the great waters. ................................................................................ 以 西 結 書 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 耶 和 華 如 此 說 : 推 羅 啊 , 我 使 你 變 為 荒 涼 , 如 無 人 居 住 的 城 邑 ; 又 使 深 水 漫 過 你 , 大 水 淹 沒 你 。 ................................................................................ Ézéchiel 26:19 French: Darby ................................................................................ Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Quand je ferai de toi une ville déserte, comme sont les villes qui ne sont pas habitées; quand je ferai monter sur toi l'abîme, et que les grandes eaux te couvriront, ................................................................................ Ézéchiel 26:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : quand je t'aurai rendue une ville désolée, comme sont les villes qui ne sont point habitées, quand j'aurai fait tomber sur toi l'abîme, et que les grosses eaux t'auront couverte; ................................................................................ Ézéchiel 26:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Quand je ferai de toi une ville désolée, comme sont les villes qui n'ont point d'habitants, quand je ferai monter contre toi l'abîme, et que les grandes eaux te couvriront, ................................................................................ Hesekiel 26:19 German: Luther (1545) ................................................................................ So spricht der HERR HERR: Ich will dich zu einer wüsten Stadt machen, wie andere Städte, da niemand innen wohnet, und eine große Flut über dich kommen lassen, daß dich große Wasser bedecken. ................................................................................ Hesekiel 26:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn so spricht der Herr, Jehova: Wenn ich dich zu einer verwüsteten Stadt mache, den Städten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die Flut über dich heraufführe, und die großen Wasser dich bedecken: | Ezekieli 26:19 Albanian ................................................................................ Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Kur të të bëj një qytet të shkretë si qytetet që nuk kanë banorë dhe kur të bëj të ngjitet humnera mbi ty dhe ujërat e mëdha të të mbulojnë, ................................................................................ Езекил 26:19 Bulgarian ................................................................................ Защото така казва Господ Иеова: Когато те направя пуст град, като ненаселените градове, когато докарам върху тебе бездната, та те покрият големи води, ................................................................................ Ezekiel 26:19 Croatian Bible ................................................................................ Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Kad te pretvorim u pusti grad, kakvi su gradovi u kojima više nitko ne boravi, i kada na tebe dovedem bezdane da te velike vode prekriju, ................................................................................ Ezechiele 26:19 Czech BKR ................................................................................ Nebo tak praví Panovník Hospodin: Když tě učiním městem zpuštěným jako města, v nichž se nebydlí, když uvedu na tě hlubinu, tak že tě přikryjí vody mnohé, ................................................................................ Ezekiel 26:19 Danish ................................................................................ Thi så siger den Herre HERREN: Når jeg gør dig til en øde By og lige med affolkede Byer, når jeg fører Verdensdybet over dig, og de vældige Vande skjuler dig, ................................................................................ Ezechiël 26:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want alzo zegt de Heere HEERE: Als Ik u zal stellen tot een verwoeste stad, gelijk de steden, die niet bewoond worden; als Ik een afgrond over u zal doen opkomen, en de grote wateren u zullen overdekken, ................................................................................ Ezékiel 26:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert azt mondja az Úr Isten: Mikor én téged elpusztult várossá teszlek, mint a mely városokat nem laknak; mikor a mélység árját felhozom reád, hogy beborítsanak a sok vizek: ................................................................................ Jeĥezkel 26:19 Esperanto ................................................................................ CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiam Mi faros vin urbo dezerta simila al la urboj nelogxataj, kiam Mi levos sur vin la abismon kaj granda akvo vin kovros, ................................................................................ HESEKIEL 26:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon sinua tehdä autioksi kaupungiksi, niinkuin ne kaupungit, joissa ei kenkään asu, ja annan tulla suuren virran sinun päälles, suuret vedet sinua peittämään; ................................................................................ HESEKIEL 26:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kun minä teen sinusta aution kaupungin, niinkuin asumattomat kaupungit ovat, kun minä annan syvyyden käydä sinun ylitsesi ja paljot vedet peittävät sinut, ................................................................................ Ezekiel 26:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ταδε λεγει κυριος κυριος οταν δω σε πολιν ηρημωμενην ως τας πολεις τας μη κατοικηθησομενας εν τω αναγαγειν με επι σε την αβυσσον και κατακαλυψη σε υδωρ πολυ ................................................................................ Ezekiel 26:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti tade legei kurios kurios otan dō se polin ērēmōmenēn ōs tas poleis tas mē katoikēthēsomenas en tō anagagein me epi se tēn abusson kai katakalupsē se udōr polu oti tade legei kurios kurios otan dO se polin ErEmOmenEn Os tas poleis tas mE katoikEthEsomenas en tO anagagein me epi se tEn abusson kai katakalupsE se udOr polu ................................................................................ Ezekyèl 26:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, men sa Seyè sèl Mèt la di: -M'ap fè ou tounen yon dezè, tankou lavil kote pa gen moun rete. M'ap fè dlo lanmè a leve dèyè ou, l'ap kouvri ou nèt ale.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 26:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه هكذا قال السيد الرب. حين اصيّرك مدينة خربة كالمدن غير المسكونة حين اصعد عليك الغمر فتغشاك المياه الكثيرة ................................................................................ יחזקאל 26:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי כה אמר אדני יהוה בתתי אתך עיר נחרבת כערים אשר לא־נושבו בהעלות עליך את־תהום וכסוך המים הרבים׃ ................................................................................ יחזקאל 26:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נֹושָׁ֑בוּ בְּהַעֲלֹ֤ות עָלַ֙יִךְ֙ אֶת־תְּהֹ֔ום וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃ ................................................................................ יחזקאל 26:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי כה אמר אדני יהוה בתתי אתך עיר נחרבת כערים אשר לא־נושבו בהעלות עליך את־תהום וכסוך המים הרבים׃ ................................................................................ יחזקאל 26:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּתִתִּי אֹתָךְ עִיר נֶחֱרֶבֶת כֶּעָרִים אֲשֶׁר לֹא־נֹושָׁבוּ בְּהַעֲלֹות עָלַיִךְ אֶת־תְּהֹום וְכִסּוּךְ הַמַּיִם הָרַבִּים׃ ................................................................................ יחזקאל 26:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט כי כה אמר אדני יהוה בתתי אתך עיר נחרבת כערים אשר לא נושבו בהעלות עליך את תהום וכסוך המים הרבים ................................................................................ יחזקאל 26:19 Hebrew Bible ................................................................................ כי כה אמר אדני יהוה בתתי אתך עיר נחרבת כערים אשר לא נושבו בהעלות עליך את תהום וכסוך המים הרבים׃ | Ezechiele 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Quando farò di te una città desolata come le città che non han più abitanti, quando farò salire su di te l’abisso e le grandi acque ti copriranno, ................................................................................ YEHEZKIEL 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Apabila Aku menjadikan dikau sebuah negeri yang sudah roboh, sama dengan negeri yang tiada lagi diduduki orang, apabila Kudatangkan lautan atasmu, sehingga engkau diliputi oleh ombak laut, ................................................................................ 에스겔 26:19 Korean ................................................................................ 나 주 여호와가 말하노라 내가 너로 거민이 없는 성과 같이 황무한 성이 되게 하고 깊은 바다로 네 위에 오르게 하며 큰 물로 너를 덮게 할 때에 ................................................................................ Ezechielio knyga 26:19 Lithuanian ................................................................................ Nes taip sako Viešpats Dievas: ‘Kai Aš tave padarysiu sunaikintu, nebegyvenamu, gelmėje paskandintu ir vandens apdengtu miestu, ................................................................................ Ezekiel 26:19 Maori ................................................................................ No te mea ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; I te wa e meinga ai koe e ahau hei pa kua ururuatia, kia rite ki nga pa kahore e nohoia; i te wa e kawea atu ai e ahau te rire ki runga ki a koe, a ka taupokina koe e nga wai nunui; ................................................................................ Esekiel 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For så sier Herren, Israels Gud: Når jeg gjør dig til en ødelagt by, lik de byer som det ikke lenger bor folk i, når jeg lar dypets vann stige op over dig, så vannmassene skjuler dig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo tak mówi panujący Pan: Gdy cię uczynię miastem spustoszonem, jako miasta, w których nie mieszkają, gdy na cię przepaść przywiodę, tak, że cię wody wielkie przykryją; ................................................................................ Ezequiel 26:19 Portugese Bible ................................................................................ Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem, ................................................................................ Ezechiel 26:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Cînd te voi preface într'o cetate pustie, ca cetăţile cari n'au locuitori, cînd voi ridica împotriva ta adîncul, şi cînd te vor acoperi apele cele mari, ................................................................................ Иезекииль 26:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроюттебя большие воды; ................................................................................ Иезекииль 26:19 Russian koi8r ................................................................................ Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;[] ................................................................................ Ezequiel 26:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque así dice el Señor DIOS: "Cuando Yo te convierta en una ciudad desolada, como las ciudades despobladas; cuando haga subir sobre ti el abismo, y te cubran las grandes aguas, ................................................................................ Ezequiel 26:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque así ha dicho el Señor Jehová: Yo te tornaré ciudad asolada, como las ciudades que no se habitan; haré subir sobre ti el abismo, y las muchas aguas te cubrirán. ................................................................................ Ezequiel 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque así dijo el Señor DIOS: Yo te tornaré ciudad asolada, como las ciudades que no se habitan; haré subir sobre ti el abismo, y las muchas aguas te cubrirán. ................................................................................ Ezequiel 26:19 Spanish: Modern ................................................................................ Porque así ha dicho el Señor Jehovah: "Cuando yo te convierta en una ciudad destruida como las ciudades que no han vuelto a ser habitadas, cuando haga subir sobre ti el océano y te cubran las muchas aguas, ................................................................................ Hesekiel 26:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ty så säger Herren, HERREN: När jag gör dig till en ödelagd stad, lik någon stad som ingen bebor, ja, när jag låter djupet upphäva sig mot dig och de stora vattnen betäcka dig, ................................................................................ Ezekiel 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Pagka ikaw ay aking gagawing sirang bayan, na parang mga bayan na hindi tinatahanan, pagka tatabunan kita ng kalaliman, at tatakpan ka ng maraming tubig; ................................................................................ Hezekiel 26:19 Turkish ................................................................................ ‹‹Egemen RAB şöyle diyor: Issız kalmış kentler gibi seni viran bir kent yaptığım, engin denizleri üzerine boşalttığım, derin sular seni örttüğü zaman, ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 26:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thật thế, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi ta sẽ làm cho mầy ra thành hoang vu, như những thành không có dân ở; khi ta sẽ khiến sóng của vực sâu phủ lên trên mầy, và các dòng nước lớn che lấp mầy, ................................................................................ Ezechiele 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Quando io ti avrò renduta città deserta, come son le città disabitate; quando avrò fatto traboccar sopra te l’abisso, e le grandi acque ti avran coperta; ................................................................................ YEHEZKIEL 26:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN Yang Mahatinggi berkata, Kujadikan engkau sunyi senyap seperti kota yang tidak berpenduduk. Aku akan menutupi engkau dengan air dari dasar samudra. ................................................................................ YEHEZKIEL 26:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada saat Aku menjadikan engkau kota reruntuhan, seperti kota-kota yang tidak berpenduduk lagi, kalau Aku menaikkan pasang samudera raya atasmu dan air banjir menutupi engkau,Cities .......... City .......... Cover .......... Covered .......... Covering .......... Deep .......... Depths .......... Desolate .......... Great .......... Inhabited .......... Laid .......... Making .......... Ocean .......... Sovereign .......... Towns .......... Unpeopled .......... Waste .......... Wasted .......... Waters Cities .......... City .......... Cover .......... Covered .......... Covering .......... Deep .......... Depths .......... Desolate .......... Great .......... Inhabited .......... Laid .......... Making .......... Ocean .......... Sovereign .......... Towns .......... Unpeopled .......... Waste .......... Wasted .......... Waters Alphabetical: a .......... and .......... are .......... bring .......... cities .......... city .......... cover .......... deep .......... depths .......... desolate .......... For .......... GOD .......... great .......... I .......... inhabited .......... is .......... its .......... like .......... longer .......... LORD .......... make .......... no .......... not .......... ocean .......... over .......... says .......... Sovereign .......... the .......... This .......... thus .......... up .......... vast .......... waters .......... what .......... When .......... which .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |