Ezekiel 23:2
New American Standard Bible (©1995)
"Son of man, there were two women, the daughters of one mother;

Ezekiel 23:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
υἱὲ ἀνθρώπου δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς

יחזקאל 23:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֶּן־אָדָם שְׁתַּיִם נָשִׁים בְּנֹות אֵם־אַחַת הָיוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fili hominis duae mulieres filiae matris unius fuerunt
................................................................................
Ezequiel 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hijo de hombre, había dos mujeres, hijas de una madre,
................................................................................
Hesekiel 23:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.
................................................................................
Ézéchiel 23:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère.
................................................................................
以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 子 啊 , 有 两 个 女 子 , 是 一 母 所 生 ,
................................................................................
King James Bible
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

American King James Version
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

American Standard Version
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Bible in Basic English
Son of man, there were two women, daughters of one mother:

Douay-Rheims Bible
Son of man, there were two women, daughters of one mother.

Darby Bible Translation
Son of man, there were two women, daughters of one mother.

English Revised Version
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Son of man, there were once two women, daughters of the same mother.

Webster's Bible Translation
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

World English Bible
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

Young's Literal Translation
Two women were daughters of one mother,
................................................................................
以 西 結 書 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 子 啊 , 有 兩 個 女 子 , 是 一 母 所 生 ,
................................................................................
Ézéchiel 23:2 French: Darby
................................................................................
Fils d'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère;
................................................................................
Ézéchiel 23:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Fils d'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère,
................................................................................
Ézéchiel 23:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Fils de l'homme, il y avait deux femmes, filles d'une même mère.
................................................................................
Hesekiel 23:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.
................................................................................
Hesekiel 23:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Menschensohn, es waren zwei Weiber, Töchter einer Mutter.

Ezekieli 23:2 Albanian
................................................................................
Bir njeriu, na ishin dy gra, bija të së njëjtës nënë,
................................................................................
Езекил 23:2 Bulgarian
................................................................................
Сине човешки, имаше две жени, дъщери на една майка.
................................................................................
Ezekiel 23:2 Croatian Bible
................................................................................
Sine čovječji, bile dvije žene, kćeri jedne matere.
................................................................................
Ezechiele 23:2 Czech BKR
................................................................................
Synu člověčí, dvě ženy, dcery jedné mateře byly.
................................................................................
Ezekiel 23:2 Danish
................................................................................
Meneskesøn! Der var to Kvinder, Døtre af en og samme Moder.
................................................................................
Ezechiël 23:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mensenkind! daar waren twee vrouwen, dochteren van een moeder.
................................................................................
Ezékiel 23:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Embernek fia! Volt két asszony, egy anyának leányai.
................................................................................
Jeĥezkel 23:2 Esperanto
................................................................................
Ho filo de homo! estis du virinoj, filinoj de unu patrino.
................................................................................
HESEKIEL 23:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä, ihmisen poika, kaksi vaimoa oli yhden äidin tytärtä:
................................................................................
HESEKIEL 23:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ihmislapsi, oli kaksi naista, saman äidin tyttäriä.
................................................................................
Ezekiel 23:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υιε ανθρωπου δυο γυναικες ησαν θυγατερες μητρος μιας
................................................................................
Ezekiel 23:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
uie anthrōpou duo gunaikes ēsan thugateres mētros mias
uie anthrOpou duo gunaikes Esan thugateres mEtros mias

................................................................................
Ezekyèl 23:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
-nonm o!Vwala te gen de fi, pitit menm manman.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا ابن آدم كان امرأتان ابنتا ام واحدة.
................................................................................
יחזקאל 23:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בן־אדם שתים נשים בנות אם־אחת היו׃
................................................................................
יחזקאל 23:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנֹ֥ות אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃
................................................................................
יחזקאל 23:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בן־אדם שתים נשים בנות אם־אחת היו׃
................................................................................
יחזקאל 23:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֶּן־אָדָם שְׁתַּיִם נָשִׁים בְּנֹות אֵם־אַחַת הָיוּ׃
................................................................................
יחזקאל 23:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב בן אדם--שתים נשים בנות אם אחת היו
................................................................................
יחזקאל 23:2 Hebrew Bible
................................................................................
בן אדם שתים נשים בנות אם אחת היו׃
Ezechiele 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Figliuol d’uomo, c’erano due donne, figliuole d’una medesima madre,
................................................................................
YEHEZKIEL 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai anak Adam! adalah dua orang perempuan, anak seibu juga;
................................................................................
에스겔 23:2 Korean
................................................................................
인자야 두 여인이 있었으니 한 어미의 딸이라
................................................................................
Ezechielio knyga 23:2 Lithuanian
................................................................................
“Žmogaus sūnau, buvo dvi moterys, vienos motinos dukterys.
................................................................................
Ezekiel 23:2 Maori
................................................................................
E te tama a te tangata, tokorua nga wahine i mua, he tamahine na te whaea kotahi.
................................................................................
Esekiel 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Menneskesønn! Der var to kvinner, døtre av en mor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Synu człowieczy! były dwie niewiasty, córki jednej matki;
................................................................................
Ezequiel 23:2 Portugese Bible
................................................................................
Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.   
................................................................................
Ezechiel 23:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Fiul omului, erau două femei, fiice ale aceleiaşi mame.
................................................................................
Иезекииль 23:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,
................................................................................
Иезекииль 23:2 Russian koi8r
................................................................................
сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери,[]
................................................................................
Ezequiel 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Hijo de hombre, había dos mujeres, hijas de una misma madre,
................................................................................
Ezequiel 23:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hijo del hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,
................................................................................
Ezequiel 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,
................................................................................
Ezequiel 23:2 Spanish: Modern
................................................................................
Oh hijo de hombre: Había dos mujeres, que eran hijas de una sola madre.
................................................................................
Hesekiel 23:2 Swedish (1917)
................................................................................
Du människobarn, det var en gång två kvinnor, döttrar till en och samma moder.
................................................................................
Ezekiel 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Anak ng tao, may dalawang babae, na mga anak na babae ng isang ina:
................................................................................
Hezekiel 23:2 Turkish
................................................................................
‹‹İnsanoğlu, bir anneden doğma iki kadın vardı.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 23:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi con người, có hai người đờn bà, là con gái của một mẹ.
................................................................................
Ezechiele 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Figliuol d’uomo, vi erano due donne, figliuole d’una medesima madre,
................................................................................
YEHEZKIEL 23:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai manusia fana, ada dua wanita, kakak beradik.
................................................................................
YEHEZKIEL 23:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai anak manusia, ada dua orang perempuan, anak dari satu ibu.

Daughters .......... Mother .......... Women

Daughters .......... Mother .......... Women

Alphabetical: daughters .......... man .......... mother .......... of .......... one .......... same .......... Son .......... the .......... there .......... two .......... were .......... women

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible