Ezekiel 21:27
New American Standard Bible (©1995)
A ruin, a ruin, a ruin, I will make it. This also will be no more until He comes whose right it is, and I will give it to Him.'

Ezekiel 21:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀδικίαν ἀδικίαν θήσομαι αὐτήν οὐδ' αὕτη τοιαύτη ἔσται ἕως οὗ ἔλθῃ ᾧ καθήκει καὶ παραδώσω αὐτῷ

יחזקאל 21:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַוָּה עַוָּה עַוָּה אֲשִׂימֶנָּה גַּם־זֹאת לֹא הָיָה עַד־בֹּא אֲשֶׁר־לֹו הַמִּשְׁפָּט וּנְתַתִּיו׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iniquitatem iniquitatem iniquitatem ponam eam et hoc nunc factum est donec veniret cuius est iudicium et tradam ei
................................................................................
Ezequiel 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``A ruina, a ruina, a ruina lo reduciré; tampoco esto sucederá hasta que venga aquel a quien pertenece el derecho, y a quien yo se lo daré.
................................................................................
Hesekiel 21:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich will die Krone zunichte, zunichte, zunichte machen, bis der komme, der sie haben soll; dem will ich sie geben. {~} {~} {~} {~}
................................................................................
Ézéchiel 21:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n'aura lieu qu'à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
................................................................................
以 西 結 書 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 要 将 这 国 倾 覆 , 倾 覆 , 而 又 倾 覆 ; 这 国 也 必 不 再 有 , 直 等 到 那 应 得 的 人 来 到 , 我 就 赐 给 他 。
................................................................................
King James Bible
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.

American King James Version
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.

American Standard Version
I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him .

Bible in Basic English
I will let it be overturned, overturned, overturned: this will not be again till he comes whose right it is; and I will give it to him.

Douay-Rheims Bible
I will shew it to be iniquity, iniquity, iniquity: but this was not done till he came to whom judgment belongeth, and I will give it him.

Darby Bible Translation
I will overturn, overturn, overturn it! This also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it to him.

English Revised Version
I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Ruins! Ruins! I will turn this place into ruins! It will not be restored until its rightful owner comes. Then I will give it to him.

Webster's Bible Translation
I will overturn, overturn, overturn it: and it shall be no more, until he cometh whose right it is; and I will give it him.

World English Bible
I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].

Young's Literal Translation
An overturn, overturn, overturn, I make it, Also this hath not been till the coming of Him, Whose is the judgment, and I have given it.
................................................................................
以 西 結 書 21:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 要 將 這 國 傾 覆 , 傾 覆 , 而 又 傾 覆 ; 這 國 也 必 不 再 有 , 直 等 到 那 應 得 的 人 來 到 , 我 就 賜 給 他 。
................................................................................
Ézéchiel 21:27 French: Darby
................................................................................
(21:32) J'en ferai une ruine, une ruine, une ruine! Ceci aussi ne sera plus, jusqu' à ce que vienne celui auquel appartient le juste jugement, et je le lui donnerai.
................................................................................
Ézéchiel 21:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Je la mettrai à la renverse, à la renverse, à la renverse, et elle ne sera plus, jusqu'à ce que vienne celui auquel appartient le gouvernement, et je le lui donnerai.
................................................................................
Ézéchiel 21:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En pièces, en pièces, en pièces je la réduirai! Et elle ne sera plus, jusqu'à ce que vienne celui à qui appartient le jugement, et auquel je le remettrai.
................................................................................
Hesekiel 21:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich will die Krone zunichte, zunichte, zunichte machen, bis der komme, der sie haben soll; dem will ich sie geben.
................................................................................
Hesekiel 21:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
In seine Rechte fällt (Eig. wird, kommt) die Wahrsagung (O. das Los) "Jerusalem" (d. h. die Wahrsagung, die sich auf Jerusalem bezieht,) daß er Sturmböcke aufstelle, den Mund auftue mit Geschrei, die Stimme erhebe mit Feldgeschrei, Sturmböcke gegen die Tore aufstelle, Wälle aufschütte und Belagerungstürme baue. -

Ezekieli 21:27 Albanian
................................................................................
aaa see Shkretim, shkretim, shkretim, unë do ta kryej. Dhe ajo nuk do të restaurohet më, deri sa të vijë ai të cilit i përket gjykimi dhe të cilit do t'ja jap.
................................................................................
Езекил 21:27 Bulgarian
................................................................................
Аз ще я катурна, катурна, катурна, та и това няма да трае, докле дойде оня, комуто принадлежи; и [нему] ще я дам.
................................................................................
Ezekiel 21:27 Croatian Bible
................................................................................
Ruševine, ruševine, ruševine ću postaviti kakvih nije bilo, dok ne dođe onaj koji ima suditi, jer ja ću mu predati sud.'
................................................................................
Ezechiele 21:27 Czech BKR
................................................................................
Zmotanou, zmotanou, zmotanou učiním ji, (čehož prvé nebývalo), až přijde ten, jenž má právo, kteréž jsem jemu dal.
................................................................................
Ezekiel 21:27 Danish
................................................................................
Grushobe, Grushobe, Grushobe gør jeg det til. Ve det! Således skal det være, til han kommer, som har Retten til det; ham vil jeg give det.
................................................................................
Ezechiël 21:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik zal die kroon omgekeerd, omgekeerd, omgekeerd stellen; ja, zij zal niet zijn, totdat hij kome, die daartoe recht heeft, en dien Ik dat geven zal.
................................................................................
Ezékiel 21:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Rommá, rommá, rommá teszem azt; ez sem lesz állandó, míg el nem jõ az, a kié az uralkodás, és néki adom azt!
................................................................................
Jeĥezkel 21:27 Esperanto
................................................................................
Mi forigos, forigos, forigos gxin; kaj gxi ne ekzistos, gxis venos tiu, kiu havas rajton je gxi, kaj al li Mi gxin donos.
................................................................................
HESEKIEL 21:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä tahdon sen (kruunun) tyhjäksi, tyhjäksi, tyhjäksi tehdä; ei sen myös pidä oleman siihenasti kuin se tulee, jonka sen saaman pitää, hänelle minä sen annan.
................................................................................
HESEKIEL 21:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämä ei jää tällensä: alhainen korotetaan, korkea alennetaan. Raunioiksi, raunioiksi, raunioiksi minä panen tämän; eikä tästä ole jäävä mitään, kunnes tulee hän, jolla on oikeus, ja minä annan sen hänelle.
................................................................................
Ezekiel 21:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αδικιαν αδικιαν θησομαι αυτην ουδ' αυτη τοιαυτη εσται εως ου ελθη ω καθηκει και παραδωσω αυτω
................................................................................
Ezekiel 21:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
adikian adikian thēsomai autēn oud' autē toiautē estai eōs ou elthē ō kathēkei kai paradōsō autō
adikian adikian thEsomai autEn oud' autE toiautE estai eOs ou elthE O kathEkei kai paradOsO autO

................................................................................
Ezekyèl 21:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kraze, kraze, brize! Wi, m'ap fè lavil la tounen mazi. Men, pou sa rive, fòk moun mwen te chwazi pou pini lavil la vini anvan. Se nan men l' m'ap lage l'.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
منقلبا منقلبا منقلبا اجعله. هذا ايضا لا يكون حتى يأتي الذي له الحكم فاعطيه اياه
................................................................................
יחזקאל 21:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עוה עוה עוה אשימנה גם־זאת לא היה עד־בא אשר־לו המשפט ונתתיו׃ ף
................................................................................
יחזקאל 21:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַוָּ֥ה עַוָּ֖ה עַוָּ֣ה אֲשִׂימֶ֑נָּה גַּם־זֹאת֙ לֹ֣א הָיָ֔ה עַד־בֹּ֛א אֲשֶׁר־לֹ֥ו הַמִּשְׁפָּ֖ט וּנְתַתִּֽיו׃ פ
................................................................................
יחזקאל 21:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עוה עוה עוה אשימנה גם־זאת לא היה עד־בא אשר־לו המשפט ונתתיו׃ פ
................................................................................
יחזקאל 21:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַוָּה עַוָּה עַוָּה אֲשִׂימֶנָּה גַּם־זֹאת לֹא הָיָה עַד־בֹּא אֲשֶׁר־לֹו הַמִּשְׁפָּט וּנְתַתִּיו׃ פ
................................................................................
יחזקאל 21:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לב עוה עוה עוה אשימנה גם זאת לא היה עד בא אשר לו המשפט ונתתיו  {פ}
................................................................................
יחזקאל 21:27 Hebrew Bible
................................................................................
עוה עוה עוה אשימנה גם זאת לא היה עד בא אשר לו המשפט ונתתיו׃
Ezechiele 21:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H21-32) Ruina! ruina! ruina! Questo farò di lei; anch’essa non sarà più, finché non venga colui a cui appartiene il giudizio, e al quale lo rimetterò.
................................................................................
YEHEZKIEL 21:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Aku menaruh makota itu akan dibalik, dibalik, dibalik belah; maka satupun tiada akan ada sampai datang ia yang berhak atasnya, dan kepadanya juga Kukaruniakan dia.
................................................................................
에스겔 21:27 Korean
................................................................................
내가 엎드러뜨리고 엎드러뜨리고 엎드러뜨리려니와 이것도 다시 있지 못하리라 마땅히 얻을 자가 이르면 그에게 주리라
................................................................................
Ezechielio knyga 21:27 Lithuanian
................................................................................
Griuvėsiais, griuvėsiais, griuvėsiais Aš jį paversiu! Jo nebebus, kol ateis turintis teisę valdyti. Jam pavesiu visa’.
................................................................................
Ezekiel 21:27 Maori
................................................................................
Ka porohurihia e ahau, ka porohurihia, ka porohurihia; e kore noa iho ano tenei, kia tae mai ra ano te tangata mana; a maku e hoatu ki a ia.
................................................................................
Esekiel 21:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg vil vende op ned, op ned, op ned på det som er; heller ikke ved dette skal det bli, inntil han kommer hvem retten tilhører*, og jeg gir ham den. / {* d.e. Messias; 1MO 49, 10.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W niwecz, w niwecz, w niwecz ją obrócę, czego pierwej nie bywało, aż przyjdzie ten, co do niej ma prawo, którem mu dał.
................................................................................
Ezequiel 21:27 Portugese Bible
................................................................................
Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.   
................................................................................
Ezechiel 21:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi da jos cununa, o voi da jos, o voi da jos. Dar lucrul acesta nu va avea loc loc decît la venirea Aceluia care are drept la ea, şi în mîna căruia o voi încredinţa.``
................................................................................
Иезекииль 21:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему.
................................................................................
Иезекииль 21:27 Russian koi8r
................................................................................
Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому [принадлежит] он, и Я дам Ему.[]
................................................................................
Ezequiel 21:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'A ruina, a ruina, a ruina lo reduciré; tampoco esto sucederá hasta que venga Aquél a quien pertenece el derecho, y a quien Yo se lo daré.'
................................................................................
Ezequiel 21:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Del revés, del revés, del revés la tornaré; y no será ésta más, hasta que venga aquel cuyo es el derecho, y se la entregaré.
................................................................................
Ezequiel 21:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Del revés, del revés, del revés la tornaré; y no será esto más, hasta que venga aquel de quién es el derecho, y yo se lo entregaré.
................................................................................
Ezequiel 21:27 Spanish: Modern
................................................................................
¡En ruinas, en ruinas, en ruinas la convertiré, y no existirá más, hasta que venga aquel a quien le pertenece el derecho; y a él se lo entregaré!
................................................................................
Hesekiel 21:27 Swedish (1917)
................................................................................
Omstörtas, omstörtas, omstörtas skall detta av mig; också detta skall vara utan bestånd, till dess han kommer, som har rätt därtill, den som jag har givit det åt.
................................................................................
Ezekiel 21:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Aking ititiwarik, ititiwarik, ititiwarik: ito rin nama'y hindi na mangyayari uli, hanggang sa dumating yaong may matuwid na kaniya; at aking ibibigay sa kaniya.
................................................................................
Hezekiel 21:27 Turkish
................................................................................
Yıkım! Yıkım! Kenti yerle bir edeceğim! Hak sahibi gelinceye dek onarılmayacak. Kenti ona vereceğim.›
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 21:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
(21:32) Ta sẽ úp đổ, úp đổ, úp đổ nó; sự nầy cũng sẽ không còn nữa, cho đến chừng nào Ðấng đáng được sẽ đến, thì ta sẽ giao cho.
................................................................................
Ezechiele 21:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H21-32) Io la riverserò, la riverserò, la riverserò; ed ella non sarà più dessa, fin che venga colui a cui appartiene il giudicio; ed io gliela darò.
................................................................................
YEHEZKIEL 21:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kota ini akan Kuhancurkan sama sekali, sehingga di mana-mana ada puing-puing. Tetapi hal itu baru terjadi apabila orang yang Kupilih untuk menghukum kota ini telah datang. Kepada dialah akan Kuserahkan kota ini.'
................................................................................
YEHEZKIEL 21:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Puing, puing, puing akan Kujadikan dia! Inipun tidak akan tetap. Sampai ia datang yang berhak atasnya, dan kepadanya akan Kuberikan itu."

Belongs .......... Judgment .......... Overturn .......... Overturned .......... Restored .......... Right .......... Rightfully .......... Ruin .......... Trace

Belongs .......... Judgment .......... Overturn .......... Overturned .......... Restored .......... Right .......... Rightfully .......... Ruin .......... Trace

Alphabetical: A .......... also .......... and .......... be .......... belongs .......... comes .......... give .......... he .......... him .......... Him' .......... I .......... is .......... it .......... it' .......... make .......... more .......... no .......... not .......... restored .......... right .......... rightfully .......... ruin .......... This .......... to .......... until .......... whom .......... whose .......... will

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible