Ezekiel 18:6
New American Standard Bible (©1995)
and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife or approach a woman during her menstrual period--

Ezekiel 18:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ φάγεται καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐ μὴ ἐπάρῃ πρὸς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου ισραηλ καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐ μὴ μιάνῃ καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν ἀφέδρῳ οὖσαν οὐ προσεγγιεῖ

יחזקאל 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶל־הֶהָרִים לֹא אָכָל וְעֵינָיו לֹא נָשָׂא אֶל־גִּלּוּלֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא טִמֵּא* וְאֶל־אִשָּׁה נִדָּה לֹא יִקְרָב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
................................................................................
Ezequiel 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y no come en los santuarios de los montes ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni amancilla a la mujer de su prójimo, ni se acerca a una mujer durante su menstruación;
................................................................................
Hesekiel 18:6 German: Luther (1912)
................................................................................
der auf den Bergen nicht isset, der seine Augen nicht aufhebt zu den Götzen des Hauses Israel und seines Nächsten Weib nicht befleckt und liegt nicht bei der Frau in ihrer Krankheit,
................................................................................
Ézéchiel 18:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s'approche pas d'une femme pendant son impureté,
................................................................................
以 西 結 書 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
未 曾 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 邻 舍 的 妻 , 未 曾 在 妇 人 的 经 期 内 亲 近 他 ,
................................................................................
King James Bible
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,

American King James Version
And has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a menstruous woman,

American Standard Version
and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a woman in her impurity,

Bible in Basic English
And has not taken flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel; if he has not had connection with his neighbour's wife, or come near to a woman at the time when she is unclean;

Douay-Rheims Bible
And hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel: and hath not defiled his neighbour's wife, nor come near to a menstruous woman:

Darby Bible Translation
he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, nor come near to a woman in her separation,

English Revised Version
and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a woman in her separation;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He doesn't eat at the illegal mountain worship sites or look for help from the idols of the nation of Israel. He doesn't dishonor his neighbor's wife or have sexual intercourse with a woman while she is having her period.

Webster's Bible Translation
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a polluted woman,

World English Bible
and has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, neither has come near to a woman in her impurity,

Young's Literal Translation
On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, And the wife of his neighbour defiled not, And to a separated woman cometh not near,
................................................................................
以 西 結 書 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
未 曾 在 山 上 吃 過 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 鄰 舍 的 妻 , 未 曾 在 婦 人 的 經 期 內 親 近 他 ,
................................................................................
Ézéchiel 18:6 French: Darby
................................................................................
s'il n'a pas mangé sur les montagnes, et s'il n'a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, et n'a pas rendu impure la femme de son prochain, et ne s'est pas approché d'une femme pendant sa séparation,
................................................................................
Ézéchiel 18:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui n'aura point mangé sur les montagnes, et qui n'aura point levé ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël, et n'aura point souillé la femme de son prochain, et ne se sera point approché de la femme dans son état d'impureté,
................................................................................
Ézéchiel 18:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui ne mange point sur les montagnes, qui ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain, ni ne s'approche d'une femme pendant sa souillure;
................................................................................
Hesekiel 18:6 German: Luther (1545)
................................................................................
der auf den Bergen nicht isset; der seine Augen nicht aufhebet zu den Götzen des Hauses Israel und seines Nächsten Weib nicht befleckt und liegt nicht bei der Frau in ihrer Krankheit;
................................................................................
Hesekiel 18:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf den Bergen nicht isset und seine Augen nicht erhebt zu den Götzen des Hauses Israel, und das Weib seines Nächsten nicht verunreinigt und dem Weibe in ihrer Unreinigkeit nicht naht,

Ezekieli 18:6 Albanian
................................................................................
në se nuk ha në male dhe nuk ngre sytë tek idhujt e shtëpisë së Izraelit, në rast se nuk prek gruan dhe fqinjët të tij dhe nuk i afrohet një gruaje kur ajo është e papastër,
................................................................................
Езекил 18:6 Bulgarian
................................................................................
ако не яде по планините, нито подига очите си към идолите на Израилевия дом, не осквернява жената на ближния си, нито се приближава до жена, когато е в нечистотата си,
................................................................................
Ezekiel 18:6 Croatian Bible
................................................................................
i ne blaguje po gorama i očiju ne podiže kumirima doma Izraelova, ne oskvrnjuje žene bližnjega svoga i ne prilazi ženi dok je nečista;
................................................................................
Ezechiele 18:6 Czech BKR
................................................................................
Na horách by nejídal, a očí svých nepozdvihoval k ukydaným bohům domu Izraelského, a manželky bližního svého by nepoškvrnil, a k ženě pro nečistotu oddělené nepřistoupil;
................................................................................
Ezekiel 18:6 Danish
................................................................................
ikke spiser på Bjergene eller løfter sit Blik til Israels Huses Afgudsbilleder eller skænder sin Næstes Hustru eller nærmer sig en Kvinde, så længe hun er uren,
................................................................................
Ezechiël 18:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niet eet op de bergen, en zijn ogen niet opheft tot de drekgoden van het huis Israels; noch de huisvrouw zijns naasten verontreinigt, noch tot de afgezonderde vrouw nadert;
................................................................................
Ezékiel 18:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha a hegyeken nem eszik, és szemeit föl nem emeli Izráel házának bálványaira, és felebarátja feleségét meg nem fertézteti, és asszonyhoz tisztátalanságában nem közeledik;
................................................................................
Jeĥezkel 18:6 Esperanto
................................................................................
ne mangxas sur la montoj kaj ne levas siajn okulojn al la idoloj de la domo de Izrael, ne malpurigas la edzinon de sia proksimulo kaj ne alproksimigxas al virino en la tempo de sxia monatajxo;
................................................................................
HESEKIEL 18:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka ei vuorilla syö, joka ei nosta silmiänsä ylös Israelin huoneen epäjumalain puoleen, ja ei saastuta lähimmäisensä emäntää, eikä makaa vaimon kanssa hänen taudissansa;
................................................................................
HESEKIEL 18:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ei syö uhrivuorilla, ei luo silmiänsä Israelin heimon kivijumaliin, ei saastuta lähimmäisensä vaimoa, ei ryhdy naiseen, joka on kuukautistilassa,
................................................................................
Ezekiel 18:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επι των ορεων ου φαγεται και τους οφθαλμους αυτου ου μη επαρη προς τα ενθυμηματα οικου ισραηλ και την γυναικα του πλησιον αυτου ου μη μιανη και προς γυναικα εν αφεδρω ουσαν ου προσεγγιει
................................................................................
Ezekiel 18:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epi tōn oreōn ou phagetai kai tous ophthalmous autou ou mē eparē pros ta enthumēmata oikou israēl kai tēn gunaika tou plēsion autou ou mē mianē kai pros gunaika en aphedrō ousan ou prosengiei
epi tOn oreOn ou phagetai kai tous ophthalmous autou ou mE eparE pros ta enthumEmata oikou israEl kai tEn gunaika tou plEsion autou ou mE mianE kai pros gunaika en aphedrO ousan ou prosengiei

................................................................................
Ezekyèl 18:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pa moute nan mòn pou l' al bay zidòl manje, ni li pa fè sèvis pou vye zidòl moun pèp Izrayèl yo ap sèvi. Li pa al dèyè madanm lòt moun pèp Izrayèl parèy li, li pa kouche ak fanm ki gen lalin li.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لم يأكل على الجبال ولم يرفع عينيه الى اصنام بيت اسرائيل ولم ينجّس امرأة قريبه ولم يقرب امرأة طامثا
................................................................................
יחזקאל 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אל־ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל־גלולי בית ישראל ואת־אשת רעהו לא טמא* ואל־אשה נדה לא יקרב׃
................................................................................
יחזקאל 18:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֶל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־אֵ֤שֶׁת רֵעֵ֙הוּ֙ לֹ֣א טִמֵּ֔א וְאֶל־אִשָּׁ֥ה נִדָּ֖ה לֹ֥א יִקְרָֽב׃
................................................................................
יחזקאל 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אל־ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל־גלולי בית ישראל ואת־אשת רעהו לא טמא ואל־אשה נדה לא יקרב׃
................................................................................
יחזקאל 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶל־הֶהָרִים לֹא אָכָל וְעֵינָיו לֹא נָשָׂא אֶל־גִּלּוּלֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא טִמֵּא וְאֶל־אִשָּׁה נִדָּה לֹא יִקְרָב׃
................................................................................
יחזקאל 18:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו אל ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל גלולי בית ישראל ואת אשת רעהו לא טמא ואל אשה נדה לא יקרב
................................................................................
יחזקאל 18:6 Hebrew Bible
................................................................................
אל ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל גלולי בית ישראל ואת אשת רעהו לא טמא ואל אשה נדה לא יקרב׃
Ezechiele 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
se non mangia sui monti e non alza gli occhi verso gli idoli della casa d’Israele, se non contamina la moglie del suo prossimo, se non s’accosta a donna mentre è impura,
................................................................................
YEHEZKIEL 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tiada ia makan di atas gunung-gunung, dan tiada menengadah kepada berhala tahi bangsa Israel, dan tiada mencemarkan dirinya dengan bini samanya manusia, dan tiada menghampiri kepada perempuan yang cemar;
................................................................................
에스겔 18:6 Korean
................................................................................
산 위에서 제물을 먹지 아니하며 이스라엘 족속의 우상에게 눈을 들지 아니하며 이웃의 아내를 더럽히지 아니하며 월경 중에 있는 여인을 가까이 하지 아니하며
................................................................................
Ezechielio knyga 18:6 Lithuanian
................................................................................
nevalgo aukštumose, negarbina Izraelio stabų, neišniekina artimo žmonos, nesiartina prie moters jos mėnesinių metu,
................................................................................
Ezekiel 18:6 Maori
................................................................................
Ki te mea kihai ia i kai ki runga ki nga maunga, kihai ona kanohi i anga ake ki nga whakapakoko o te whare o Iharaira, ki te mea kihai i poke i a ia te wahine a tona hoa, a kihai ia i whakatata ki te wahine e paheke ana;
................................................................................
Esekiel 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ikke eter [avgudsoffer] på fjellene og ikke løfter sine øine til Israels folks motbydelige avguder og ikke krenker sin næstes hustru og ikke nærmer sig en kvinne når hun er uren,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któryby na górach nie jadał, a oczówby swych nie podnosił do plugawych bałwanów domu Izraelskiego, a żonyby bliźniego swego nie zmazał, i do niewiasty dla nieczystoty oddalonej nie przystąpił;
................................................................................
Ezequiel 18:6 Portugese Bible
................................................................................
não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;   
................................................................................
Ezechiel 18:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
care nu mănîncă pe munţi carne jerfită idolilor, şi nu ridică ochii spre idolii casei lui Israel, care nu necinsteşte nevasta aproapelui său, şi nu se apropie de nevastă-sa în timpul necurăţeniei ei,
................................................................................
Иезекииль 18:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращаетглаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается,
................................................................................
Иезекииль 18:6 Russian koi8r
................................................................................
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается,[]
................................................................................
Ezequiel 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
no come en los santuarios de los montes ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel. No deshonra a la mujer de su prójimo, ni se acerca a una mujer durante su menstruación.
................................................................................
Ezequiel 18:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni llegare á la mujer menstruosa,
................................................................................
Ezequiel 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la Casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni se llegare a la mujer menstruosa,
................................................................................
Ezequiel 18:6 Spanish: Modern
................................................................................
--no come sobre los montes, no alza sus ojos hacia los ídolos de la casa de Israel, no mancilla a la mujer de su prójimo, no se une a mujer menstruosa,
................................................................................
Hesekiel 18:6 Swedish (1917)
................................................................................
om han icke håller offermåltid på bergen, ej heller upplyfter sina ögon till Israels hus' eländiga avgudar, om han icke skändar sin nästas hustru, ej heller kommer vid en kvinna under hennes orenhets tid,
................................................................................
Ezekiel 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At hindi kumain sa mga bundok, o itinaas man ang kaniyang mga mata sa mga diosdiosan ng sangbahayan ni Israel, o nadumhan man ang asawa ng kaniyang kapuwa, o lumapit man sa isang babae na may kapanahunan:
................................................................................
Hezekiel 18:6 Turkish
................................................................................
Dağlarda putlara sunulan kurbandan yemez,
İsrail halkının putlarına bel bağlamaz.
Komşusunun karısını kirletmez,
Âdet gören kadına yaklaşmaz.

................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 18:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
không ăn trên núi, không ngước mắt trông các thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên, không làm nhục vợ kẻ lân cận mình, không lại gần đờn bà đương có kinh nguyệt;
................................................................................
Ezechiele 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e che non avrà mangiato sopra i monti, e non avrà levati gli occhi agl’idoli della casa d’Israele, e non avrà contaminata la moglie del suo prossimo, e non si sarà accostato a donna mentre è appartata;
................................................................................
YEHEZKIEL 18:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia tidak menyembah berhala orang Israel atau memakan kurban persembahan di tempat-tempat pemujaan dewa-dewa. Ia tak pernah menggoda istri orang lain atau tidur bersama wanita yang sedang haid.
................................................................................
YEHEZKIEL 18:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan ia tidak makan daging persembahan di atas gunung atau tidak melihat kepada berhala-berhala kaum Israel, tidak mencemari isteri sesamanya dan tidak menghampiri perempuan waktu bercemar kain,

Approach .......... Defiled .......... Eat .......... Eaten .......... Eyes .......... House .......... Idols .......... Impurity .......... Israel .......... Lifted .......... Menstruous .......... Mountain .......... Mountains .......... Neighbor's .......... Neighbour's .......... Shrines .......... Time .......... Wife

Approach .......... Defiled .......... Eat .......... Eaten .......... Eyes .......... House .......... Idols .......... Impurity .......... Israel .......... Lifted .......... Menstruous .......... Mountain .......... Mountains .......... Neighbor's .......... Neighbour's .......... Shrines .......... Time .......... Wife

Alphabetical: a .......... and .......... approach .......... at .......... defile .......... does .......... during .......... eat .......... eyes .......... He .......... her .......... his .......... house .......... idols .......... Israel .......... lie .......... lift .......... look .......... menstrual .......... mountain .......... neighbor's .......... not .......... of .......... or .......... period .......... period- .......... shrines .......... the .......... to .......... up .......... wife .......... with .......... woman

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible