Ezekiel 18:13
New American Standard Bible (©1995)
he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he will surely be put to death; his blood will be on his own head.

Ezekiel 18:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μετὰ τόκου ἔδωκε καὶ πλεονασμὸν ἔλαβεν οὗτος ζωῇ οὐ ζήσεται πάσας τὰς ἀνομίας ταύτας ἐποίησεν θανάτῳ θανατωθήσεται τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸν ἔσται

יחזקאל 18:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּנֶּשֶׁךְ נָתַן וְתַרְבִּית לָקַח וָחָי לֹא יִחְיֶה אֵת כָּל־הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה עָשָׂה מֹות יוּמָת דָּמָיו בֹּו יִהְיֶה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad usuram dantem et amplius accipientem numquid vivet non vivet cum universa detestanda haec fecerit morte morietur sanguis eius in ipso erit
................................................................................
Ezequiel 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que presta a interés y exige con usura; ¿vivirá? ¡No vivirá! Ha cometido todas estas abominaciones, ciertamente morirá; su sangre será sobre él.
................................................................................
Hesekiel 18:13 German: Luther (1912)
................................................................................
auf Wucher gibt, Zins nimmt: sollte der Leben? Er soll nicht leben, sondern weil er solche Greuel alle getan hat, soll er des Todes sterben; sein Blut soll auf ihm sein.
................................................................................
Ézéchiel 18:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
S'il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait! Il ne vivra pas; il a commis toutes ces abominations; qu'il meure! que son sang retombe sur lui!
................................................................................
以 西 結 書 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
向 借 钱 的 弟 兄 取 利 , 向 借 粮 的 弟 兄 多 要 ─ 这 人 岂 能 存 活 呢 ? 他 必 不 能 存 活 。 他 行 这 一 切 可 憎 的 事 , 必 要 死 亡 , 他 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 必 归 到 他 身 上 。
................................................................................
King James Bible
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

American King James Version
Has given forth on usury, and has taken increase: shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.

American Standard Version
hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

Bible in Basic English
And has given out his money at interest and taken great profits: he will certainly not go on living: he has done all these disgusting things: death will certainly be his fate; his blood will be on him.

Douay-Rheims Bible
That giveth upon usury, and that taketh an increase: shall such a one live? he shall not live. Seeing he hath done all these detestable things, he shall surely die, his blood shall be upon him.

Darby Bible Translation
given forth upon usury, and taken increase; shall he then live? He shall not live: he hath done all these abominations; he shall certainly die; his blood shall be upon him.

English Revised Version
hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations: he shall surely die; his blood shall be upon him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He lends money for interest and makes excessive profits. Will this person live? He will not live. He has done all these disgusting things. So he must die, and he will be responsible for his own death.

Webster's Bible Translation
Hath given forth upon interest, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

World English Bible
has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? he shall not live: he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.

Young's Literal Translation
In usury he hath given, and increase taken, And he liveth: he doth not live, All these abominations he hath done, He doth surely die, his blood is on him.
................................................................................
以 西 結 書 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
向 借 錢 的 弟 兄 取 利 , 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 ─ 這 人 豈 能 存 活 呢 ? 他 必 不 能 存 活 。 他 行 這 一 切 可 憎 的 事 , 必 要 死 亡 , 他 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 必 歸 到 他 身 上 。
................................................................................
Ézéchiel 18:13 French: Darby
................................................................................
a donné à intérêt, et a pris de l'usure: vivra-t-il? Il ne vivra pas, il a fait toutes ces abominations: certainement il mourra, son sang sera sur lui.
................................................................................
Ézéchiel 18:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Qu'il donne à usure, et qu'il prenne du surcroît : vivra-t-il? Il ne vivra pas, quand il aura commis toutes ces abominations, on le fera mourir de mort, et son sang sera sur lui.
................................................................................
Ézéchiel 18:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'il prête à usure, qu'il retienne plus qu'il ne lui est dû, - ce fils-là vivrait-il? Il ne vivra pas! Parce qu'il a commis toutes ces abominations, certainement il mourra, et son sang sera sur lui.
................................................................................
Hesekiel 18:13 German: Luther (1545)
................................................................................
gibt auf Wucher, übersetzt: sollte der leben? Er soll nicht leben, sondern weil er solche Greuel alle getan hat, soll er des Todes sterben; sein Blut soll auf ihm sein.
................................................................................
Hesekiel 18:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf Zins gibt und Wucher nimmt: sollte er leben? Er soll nicht leben! Alle diese Greuel hat er verübt: er soll gewißlich getötet werden, sein Blut soll auf ihm sein. -

Ezekieli 18:13 Albanian
................................................................................
jep me kamatë dhe me fajde, a do të jetojë vallë ai? Ai nuk do të jetojë. Duke qenë se ka kryer tërë këto veprime të neveritshme ai ka për të vdekur me siguri; gjaku i tij do të bjerë mbi të.
................................................................................
Езекил 18:13 Bulgarian
................................................................................
дава с лихва и взема придобивка; такъв [човек] ще живее ли? Няма да живее. Като е сторил всички тия мерзости, непременно ще умре; кръвта му ще бъде върху него.
................................................................................
Ezekiel 18:13 Croatian Bible
................................................................................
posuđuje uz dobit i uzima pridavak - ne, takav sin neće živjeti! Učinio je te gadosti i umrijet će, a krv će njegova na njega pasti.
................................................................................
Ezechiele 18:13 Czech BKR
................................................................................
Na lichvu by dával, a úrok bral: zdaž bude živ? Nebude živ. Poněvadž všecky ohavnosti tyto činil, jistotně umře, krev jeho přijde na něj.
................................................................................
Ezekiel 18:13 Danish
................................................................................
låner ud mod Åger og tager Opgæld, så skal han ingenlunde leve; han har øvet alle disse Vederstyggeligheder, han skal visselig lide Døden, hans Blod skal komme over ham.
................................................................................
Ezechiël 18:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geeft op woeker, en neemt overwinst; zou die leven? Hij zal niet leven, al die gruwelen heeft hij gedaan; hij zal voorzeker gedood worden; zijn bloed zal op hem zijn!
................................................................................
Ezékiel 18:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Uzsorára adott és kamatot vett: és az ilyen éljen? Nem él! Mindezeket az útálatosságokat cselekedte, halállal haljon meg, az õ vére legyen õ rajta!
................................................................................
Jeĥezkel 18:13 Esperanto
................................................................................
donas kontraux procentegoj, prenas troprofiton:cxu tia povas vivi? li ne devas vivi:cxar li faras cxiujn tiujn abomenindajxojn, li devas morti; lia sango estu sur li.
................................................................................
HESEKIEL 18:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Antaa kasvulle, ottaa voittoa: pitäisikö hänen elämän? Ei hänen pidä elämän; mutta että hän senkaltaisen kauhistuksen tehnyt on, niin hänen pitää totisesti kuoleman, hänen verensä pitää hänen päällänsä oleman.
................................................................................
HESEKIEL 18:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
antaa rahansa korolle ja ottaa voittoa-saisiko tämä elää? Ei hän saa elää: kaikkia näitä kauhistuksia hän on tehnyt, hänet on kuolemalla rangaistava; hän on verivelan alainen.
................................................................................
Ezekiel 18:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μετα τοκου εδωκε και πλεονασμον ελαβεν ουτος ζωη ου ζησεται πασας τας ανομιας ταυτας εποιησεν θανατω θανατωθησεται το αιμα αυτου επ' αυτον εσται
................................................................................
Ezekiel 18:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
meta tokou edōke kai pleonasmon elaben outos zōē ou zēsetai pasas tas anomias tautas epoiēsen thanatō thanatōthēsetai to aima autou ep' auton estai
meta tokou edOke kai pleonasmon elaben outos zOE ou zEsetai pasas tas anomias tautas epoiEsen thanatO thanatOthEsetai to aima autou ep' auton estai

................................................................................
Ezekyèl 18:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
l'ap bay ponya, li pran enterè pou lajan li prete, yon nonm konsa pa fèt pou viv. Non, li pa gen dwa viv lè li fin fè tout vye bagay derespektan sa yo. Se sèten l'ap mouri. Se li menm k'ap pote chay tou sa li fè.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واعطى بالربا واخذ المرابحة أفيحيا. لا يحيا. قد عمل كل هذه الرجاسات فموتا يموت. دمه يكون على نفسه
................................................................................
יחזקאל 18:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בנשך נתן ותרבית לקח וחי לא יחיה את כל־התועבות האלה עשה מות יומת דמיו בו יהיה׃
................................................................................
יחזקאל 18:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בַּנֶּ֧שֶׁךְ נָתַ֛ן וְתַרְבִּ֥ית לָקַ֖ח וָחָ֑י לֹ֣א יִֽחְיֶ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַתֹּועֵבֹ֤ות הָאֵ֙לֶּה֙ עָשָׂ֔ה מֹ֣ות יוּמָ֔ת דָּמָ֖יו בֹּ֥ו יִהְיֶֽה׃
................................................................................
יחזקאל 18:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בנשך נתן ותרבית לקח וחי לא יחיה את כל־התועבות האלה עשה מות יומת דמיו בו יהיה׃
................................................................................
יחזקאל 18:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּנֶּשֶׁךְ נָתַן וְתַרְבִּית לָקַח וָחָי לֹא יִחְיֶה אֵת כָּל־הַתֹּועֵבֹות הָאֵלֶּה עָשָׂה מֹות יוּמָת דָּמָיו בֹּו יִהְיֶה׃
................................................................................
יחזקאל 18:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג בנשך נתן ותרבית לקח וחי  לא יחיה את כל התועבות האלה עשה--מות יומת דמיו בו יהיה
................................................................................
יחזקאל 18:13 Hebrew Bible
................................................................................
בנשך נתן ותרבית לקח וחי לא יחיה את כל התועבות האלה עשה מות יומת דמיו בו יהיה׃
Ezechiele 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
presta a interesse e dà ad usura, questo figlio vivrà egli? No, non vivrà! Egli ha commesso tutte queste abominazioni, e sarà certamente messo a morte; il suo sangue ricadrà su lui.
................................................................................
YEHEZKIEL 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan makan rubiah dan menerima laba yang keji; bolehkah ia hidup? Sekali-kali tiada ia akan hidup, sebab diperbuatnya segala perkara yang keji itu, niscaya iapun akan mati dibunuh dan darahnyapun tertanggunglah atasnya!
................................................................................
에스겔 18:13 Korean
................................................................................
변을 위하여 꾸이거나 이식을 받거나 할진대 그가 살겠느냐 살지 못하리니 이 모든 가증한 일을 행하였은즉 정녕 죽을지라 자기의 피가 자기에게로 돌아가리라
................................................................................
Ezechielio knyga 18:13 Lithuanian
................................................................................
skolina už nuošimčius, reikalauja daugiau, negu davė,­argi toks turėtų likti gyvas? Ne, jis neliks gyvas! Kas taip elgiasi­mirs. Jo kraujas kris ant jo.
................................................................................
Ezekiel 18:13 Maori
................................................................................
Kua hoatu i te moni whakatupu, kua tango i te hua: e ora ranei ia? E kore ia e ora: kua mahia e ia enei mea whakarihariha katoa; ko te mate kau mona; ki runga ano i a ia ona toto.
................................................................................
Esekiel 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
låner ut mot rente og tar overmål, skulde så han få leve? Nei, han skal ikke få leve! Alle disse vederstyggeligheter har han gjort; han skal visselig late livet, hans blod skal komme over ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Na lichwęby dawał, i płat brał, izali żyć będzie? Nie będzie żył; ponieważ te wszystkie obrzydliwości czynił: śmiercią umrze, krew jego na nim będzie.
................................................................................
Ezequiel 18:13 Portugese Bible
................................................................................
empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.   
................................................................................
Ezechiel 18:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
împrumută cu dobîndă şi ia camăta, s'ar putea oare să trăiască un astfel de fiu? Nu va trăi; a săvîrşit toate aceste urîciuni, de aceea trebuie să moară. Sîngele lui să cadă asupra capului lui!
................................................................................
Иезекииль 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? Нет , он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.
................................................................................
Иезекииль 18:13 Russian koi8r
................................................................................
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? [Нет], он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.[]
................................................................................
Ezequiel 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
también presta a interés y exige con usura; ¿vivirá? ¡No vivirá! Ha cometido todas estas abominaciones, ciertamente morirá; su sangre será sobre él.
................................................................................
Ezequiel 18:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diere á usura, y recibiere aumento: ¿vivirá éste? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá; su sangre será sobre él.
................................................................................
Ezequiel 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diere a usura, y recibiere más de lo que dio; ¿vivirá éste? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá; su sangre será sobre él.
................................................................................
Ezequiel 18:13 Spanish: Modern
................................................................................
presta con usura o cobra intereses, ¿vivirá tal hijo? ¡No vivirá! Si hace todas estas abominaciones, morirá irremisiblemente; su sangre recaerá sobre él.
................................................................................
Hesekiel 18:13 Swedish (1917)
................................................................................
ockrar och tager ränta -- skulle då denne få leva? Nej, han skall icke få leva, utan eftersom han bedriver sådana styggelser, skall han straffas med döden; hans blod skall komma över honom.
................................................................................
Ezekiel 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nagbigay na may patubo, at tumanggap ng pakinabang; mabubuhay nga baga siya? siya'y hindi mabubuhay: kaniyang ginawa ang lahat na kasuklamsuklam na ito: siya'y walang pagsalang mamamatay; ang kaniyang dugo ay sasa kaniya.
................................................................................
Hezekiel 18:13 Turkish
................................................................................
Faizle para verir, aşırı kâr güder.
Böyle biri yaşayacak mı?
Hayır, yaşamayacak!
Bütün bu iğrençlikleri yapmıştır, öldürülecektir.
Onun kanından kendisi sorumlu olacaktır.

................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 18:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
cho vay ăn lời và lấy thêm, thì đứa con đó sẽ sống không? Không nó sẽ không sống! Vì nó đã phạm mọi sự gớm ghiếc ấy, chắc thật nó sẽ chết, và máu nó sẽ ở trên nó.
................................................................................
Ezechiele 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e presti ad usura, e prenda vantaggio; viverà egli? egli non viverà; egli ha fatte tutte queste cose abbominevoli; egli di certo sarà fatto morire; il suo sangue sarà sopra lui.
................................................................................
YEHEZKIEL 18:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia memberi pinjaman dengan bunga. Apakah orang yang begitu akan hidup? Tidak! Ia telah melakukan semua perbuatan yang menjijikkan itu, dan ia akan mati! Kematiannya adalah akibat perbuatannya sendiri.
................................................................................
YEHEZKIEL 18:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
memungut bunga uang dan mengambil riba, orang yang demikian tidak akan hidup. Segala kekejian ini dilakukannya, ia harus mati; darahnya tertimpa kepadanya sendiri.

Abominable .......... Abominations .......... Blood .......... Committed .......... Death .......... Detestable .......... Die .......... Disgusting .......... Excessive .......... Fate .......... Forth .......... Great .......... Head .......... Increase .......... Interest .......... Live .......... Money .......... Profits .......... Surely .......... Usury

Abominable .......... Abominations .......... Blood .......... Committed .......... Death .......... Detestable .......... Die .......... Disgusting .......... Excessive .......... Fate .......... Forth .......... Great .......... Head .......... Increase .......... Interest .......... Live .......... Money .......... Profits .......... Surely .......... Usury

Alphabetical: a .......... abominations .......... all .......... and .......... at .......... be .......... Because .......... blood .......... committed .......... death .......... detestable .......... done .......... excessive .......... has .......... He .......... head .......... his .......... increase .......... interest .......... lends .......... live .......... man .......... money .......... not .......... on .......... own .......... put .......... such .......... surely .......... takes .......... these .......... things .......... to .......... usury .......... Will

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible