Ezekiel 18:11
New American Standard Bible (©1995)
(though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor's wife,

Ezekiel 18:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου οὐκ ἐπορεύθη ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἔφαγεν καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμίανεν

יחזקאל 18:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהוּא אֶת־כָּל־אֵלֶּה לֹא עָשָׂה כִּי גַם אֶל־הֶהָרִים אָכַל וְאֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ טִמֵּא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem
................................................................................
Ezequiel 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
(aunque él mismo no hizo ninguna de estas cosas), que también come en los santuarios de los montes y amancilla a la mujer de su prójimo,
................................................................................
Hesekiel 18:11 German: Luther (1912)
................................................................................
und der andern Stücke keins tut, sondern auf den Bergen isset und seines Nächsten Weib befleckt,
................................................................................
Ézéchiel 18:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
si ce fils n'imite en rien la conduite de son père, s'il mange sur les montagnes, s'il déshonore la femme de son prochain,
................................................................................
以 西 結 書 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
a
................................................................................
King James Bible
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

American King James Version
And that does not any of those duties, but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,

American Standard Version
and that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,

Bible in Basic English
Who has taken flesh with the blood as food, and has had connection with his neighbour's wife,

Douay-Rheims Bible
Though he doth not all these things, but that eateth upon the mountains, and that defileth his neighbour's wife:

Darby Bible Translation
and that doeth not any of those duties, but also hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

English Revised Version
and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
that his father never did. He eats at the illegal mountain worship sites. He dishonors his neighbor's wife.

Webster's Bible Translation
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,

World English Bible
and who does not any of those [duties], but even has eaten on the mountains, and defiled his neighbor's wife,

Young's Literal Translation
And he all those hath not done, For even on the mountains he hath eaten, And the wife of his neighbour he hath defiled,
................................................................................
以 西 結 書 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
a
................................................................................
Ézéchiel 18:11 French: Darby
................................................................................
et de ces autres choses n'en fasse aucune, -qui aussi a mangé sur les montagnes, a rendu impure la femme de son prochain,
................................................................................
Ézéchiel 18:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qui ne fasse aucune de ces choses, [que j'ai commandées], mais qu'il mange sur les montagnes, qu'il corrompe la femme de son prochain,
................................................................................
Ézéchiel 18:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'il mange sur les montagnes, qu'il déshonore la femme de son prochain,
................................................................................
Hesekiel 18:11 German: Luther (1545)
................................................................................
und der andern Stücke keins nicht tut, sondern isset auf den Bergen und beflecket seines Nächsten Weib,
................................................................................
Hesekiel 18:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
er selbst aber hat alles dieses nicht getan-wenn er sogar auf den Bergen isset, und das Weib seines Nächsten verunreinigt,

Ezekieli 18:11 Albanian
................................................................................
(ndërsa i ati nuk ka kryer asnjë nga këto gjëra), dhe ha në male dhe prek bashkëshorten e fqinjit të tij,
................................................................................
Езекил 18:11 Bulgarian
................................................................................
и който, [освен че] не изпълнява ни една от тия [длъжности], но и яде по планините и осквернява жената на ближния си,
................................................................................
Ezekiel 18:11 Croatian Bible
................................................................................
a ne radi kao njegov roditelj, nego blaguje po gorama, oskvrnjuje ženu bližnjega;
................................................................................
Ezechiele 18:11 Czech BKR
................................................................................
Onoho pak všeho nečinil by, anobrž i na horách by jídal, a ženy bližního svého by poškvrnil;
................................................................................
Ezekiel 18:11 Danish
................................................................................
medens han selv ikke gjorde nogen af disse Ting - spiser på Bjergene, skænder sin Næstes Hustru
................................................................................
Ezechiël 18:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die al die dingen niet doet; maar eet ook op de bergen, en verontreinigt de huisvrouw zijns naasten;
................................................................................
Ezékiel 18:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindezeket pedig nem cselekedte; hanem a hegyeken evett, és felebarátjának feleségét megfertéztette;
................................................................................
Jeĥezkel 18:11 Esperanto
................................................................................
kaj cxion diritan li mem ne faras, sed li mangxas sur la montoj, malpurigas la edzinon de sia proksimulo;
................................................................................
HESEKIEL 18:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ei yhtään niistä muista kappaleista tee; mutta syö myös vuorilla, ja saastuttaa lähimmäisensä emännän;
................................................................................
HESEKIEL 18:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mitä hän itse ei ole tehnyt: syö uhrivuorilla, saastuttaa lähimmäisensä vaimon,
................................................................................
Ezekiel 18:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν τη οδω του πατρος αυτου του δικαιου ουκ επορευθη αλλα και επι των ορεων εφαγεν και την γυναικα του πλησιον αυτου εμιανεν
................................................................................
Ezekiel 18:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en tē odō tou patros autou tou dikaiou ouk eporeuthē anga kai epi tōn oreōn ephagen kai tēn gunaika tou plēsion autou emianen
en tE odO tou patros autou tou dikaiou ouk eporeuthE anga kai epi tOn oreOn ephagen kai tEn gunaika tou plEsion autou emianen

................................................................................
Ezekyèl 18:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
papa l' pa janm fè: l'ap manje nan manje yo ofri bay zidòl sou tèt mòn yo, l'ap kouri dèyè madanm lòt moun pèp Izrayèl parèy li,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولم يفعل كل تلك بل اكل على الجبال ونجّس امرأة قريبه
................................................................................
יחזקאל 18:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והוא את־כל־אלה לא עשה כי גם אל־ההרים אכל ואת־אשת רעהו טמא׃
................................................................................
יחזקאל 18:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְה֕וּא אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה לֹ֣א עָשָׂ֑ה כִּ֣י גַ֤ם אֶל־הֶֽהָרִים֙ אָכַ֔ל וְאֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּֽא׃
................................................................................
יחזקאל 18:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והוא את־כל־אלה לא עשה כי גם אל־ההרים אכל ואת־אשת רעהו טמא׃
................................................................................
יחזקאל 18:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהוּא אֶת־כָּל־אֵלֶּה לֹא עָשָׂה כִּי גַם אֶל־הֶהָרִים אָכַל וְאֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ טִמֵּא׃
................................................................................
יחזקאל 18:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא והוא את כל אלה לא עשה--כי גם אל ההרים אכל ואת אשת רעהו טמא
................................................................................
יחזקאל 18:11 Hebrew Bible
................................................................................
והוא את כל אלה לא עשה כי גם אל ההרים אכל ואת אשת רעהו טמא׃
Ezechiele 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(cose che il padre non commette affatto), e mangia sui monti, e contamina la moglie del suo prossimo,
................................................................................
YEHEZKIEL 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang tiada diperbuatnya dahulu, sehingga iapun makan di atas gunung-gunung dan mencemarkan dirinya dengan bini samanya manusia,
................................................................................
에스겔 18:11 Korean
................................................................................
산 위에서 제물을 먹거나 이웃의 아내를 더럽히거나
................................................................................
Ezechielio knyga 18:11 Lithuanian
................................................................................
valgo aukštumose, išniekina artimo žmoną,
................................................................................
Ezekiel 18:11 Maori
................................................................................
Ka kore ano e mahi i tetahi o enei mea pai, engari kua kai ki runga ki nga maunga, kua whakapoke i te wahine a tona hoa,
................................................................................
Esekiel 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som ikke i noget av dette bærer sig at [som faren har gjort], men endog eter [avgudsoffer] på fjellene og krenker sin næstes hustru,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tegoby wszystkiego nie czynił, owszemby i na górach jadał, i żonęby bliźniego swego zmazał,
................................................................................
Ezequiel 18:11 Portugese Bible
................................................................................
e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,   
................................................................................
Ezechiel 18:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dacă acest fiu nu se ia în nimic după purtarea tatălui său neprihănit, ci mănîncă pe munţi, necinsteşte pe nevasta aproapelui său,
................................................................................
Иезекииль 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
................................................................................
Иезекииль 18:11 Russian koi8r
................................................................................
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,[]
................................................................................
Ezequiel 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
(aunque el padre mismo no hizo ninguna de estas cosas); también come en los santuarios de los montes y deshonra a la mujer de su prójimo.
................................................................................
Ezequiel 18:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, ó violare la mujer de su prójimo,
................................................................................
Ezequiel 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, o violare la mujer de su prójimo,
................................................................................
Ezequiel 18:11 Spanish: Modern
................................................................................
(pero el padre no ha hecho ninguna de estas cosas), y también come sobre los montes, mancilla a la mujer de su prójimo,
................................................................................
Hesekiel 18:11 Swedish (1917)
................................................................................
som han själv icke gjorde, en som håller offermåltid på bergen, skändar sin nästas hustru,
................................................................................
Ezekiel 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At hindi gumagawa ng alin man sa mga katungkulang yaon, kundi kumain nga sa mga bundok, at nadumhan ang asawa ng kaniyang kapuwa,
................................................................................
Hezekiel 18:11 Turkish
................................................................................
Babası bunlardan hiçbirini yapmazken,
Oğul dağlarda putlara sunulan kurbandan yer,
Komşusunun karısını kirletir.

................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 18:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
chẳng làm điều nào trong những điều thiện đã nói trên kia, nhưng đã ăn trên núi, làm nhục vợ kẻ lân cận mình,
................................................................................
Ezechiele 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e non faccia tutte le cose suddette; anzi, e mangi sopra i monti, e contamini la moglie del suo prossimo;
................................................................................
YEHEZKIEL 18:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
yang tidak pernah dilakukan ayahnya. Ia memakan kurban persembahan di tempat-tempat pemujaan dewa-dewa. Ia menggoda dan meniduri istri orang lain.
................................................................................
YEHEZKIEL 18:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
--walaupun ayah tidak melakukan satupun--juga makan daging persembahan di atas gunung dan mencemari isteri sesamanya,

Blood .......... Defiled .......... Defiles .......... Duties .......... Eaten .......... Eats .......... Flesh .......... Food .......... Mountain .......... Mountains .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Shrines .......... Whereas .......... Wife

Blood .......... Defiled .......... Defiles .......... Duties .......... Eaten .......... Eats .......... Flesh .......... Food .......... Mountain .......... Mountains .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Shrines .......... Whereas .......... Wife

Alphabetical: though .......... and .......... any .......... at .......... defiles .......... did .......... do .......... done .......... eats .......... even .......... father .......... has .......... He .......... himself .......... his .......... is .......... mountain .......... neighbor's .......... none .......... not .......... of .......... shrines .......... that .......... the .......... them .......... these .......... things .......... wife

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible