Ezekiel 17:3
New American Standard Bible (©1995)
saying, 'Thus says the Lord GOD, "A great eagle with great wings, long pinions and a full plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar.

Ezekiel 17:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος ὁ ἀετὸς ὁ μέγας ὁ μεγαλοπτέρυγος ὁ μακρὸς τῇ ἐκτάσει πλήρης ὀνύχων ὃς ἔχει τὸ ἥγημα εἰσελθεῖν εἰς τὸν λίβανον καὶ ἔλαβε τὰ ἐπίλεκτα τῆς κέδρου

יחזקאל 17:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הַנֶּשֶׁר הַגָּדֹול גְּדֹול הַכְּנָפַיִם אֶרֶךְ הָאֵבֶר מָלֵא הַנֹּוצָה אֲשֶׁר־לֹו הָרִקְמָה בָּא אֶל־הַלְּבָנֹון וַיִּקַּח אֶת־צַמֶּרֶת הָאָרֶז׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dices haec dicit Dominus Deus aquila grandis magnarum alarum longo membrorum ductu plena plumis et varietate venit ad Libanum et tulit medullam cedri
................................................................................
Ezequiel 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dirás: ``Así dice el Señor DIOS: `Una gran águila de grandes alas, largos piñones y espeso plumaje de muchos colores, vino al Líbano y se llevó la cima del cedro;
................................................................................
Hesekiel 17:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprich: So spricht der HERR HERR: Ein großer Adler mit großen Flügeln und langen Fittichen und voll Federn, die bunt waren, kam auf den Libanon und nahm den Wipfel von der Zeder
................................................................................
Ézéchiel 17:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Un grand aigle, aux longues ailes, aux ailes déployées, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban, et enleva la cime d'un cèdre.
................................................................................
以 西 結 書 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
说 主 耶 和 华 如 此 说 : 有 一 大 鹰 , 翅 膀 大 , 翎 毛 长 , 羽 毛 丰 满 , 彩 色 俱 备 , 来 到 利 巴 嫩 , 将 香 柏 树 梢 拧 去 ,
................................................................................
King James Bible
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

American King James Version
And say, Thus said the Lord GOD; A great eagle with great wings, long winged, full of feathers, which had divers colors, came to Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

American Standard Version
and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colors, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:

Bible in Basic English
And say, This is what the Lord has said: A great eagle with great wings, full of long feathers of different colours, came to Lebanon, and took the top of the cedar:

Douay-Rheims Bible
And say: Thus saith the Lord God: A large eagle with great wings, long-limbed, full of feathers, and of variety, came to Libanus, and took away the marrow of the cedar.

Darby Bible Translation
and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings, long-pinioned, full of feathers, which was of divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar.

English Revised Version
and say, Thus saith the Lord GOD: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Say, 'This is what the Almighty LORD says: A large eagle came to Lebanon. It had large wings with long, colorful feathers. It took hold of the top of a cedar tree.

Webster's Bible Translation
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, long-winged, full of feathers, which had divers colors, came to Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

World English Bible
and say, Thus says the Lord Yahweh: A great eagle with great wings and long feathers, full of feathers, which had various colors, came to Lebanon, and took the top of the cedar:

Young's Literal Translation
and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: The great eagle, great-winged, long-pinioned, Full of feathers, that hath diverse colours, Hath come in unto Lebanon, And it taketh the foliage of the cedar,
................................................................................
以 西 結 書 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
說 主 耶 和 華 如 此 說 : 有 一 大 鷹 , 翅 膀 大 , 翎 毛 長 , 羽 毛 豐 滿 , 彩 色 俱 備 , 來 到 利 巴 嫩 , 將 香 柏 樹 梢 擰 去 ,
................................................................................
Ézéchiel 17:3 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Un grand aigle, à grandes ailes, à longues pennes, plein de plumes, qui était de couleurs variées, vint au Liban, et prit la cime d'un cèdre;
................................................................................
Ézéchiel 17:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : une grand aigle à grandes ailes, et d'un long plumage, pleine de plumes comme en façon de broderie, est venue au Liban, et a enlevé la cime d'un cèdre;
................................................................................
Ézéchiel 17:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu diras: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Un grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes étendues, tout couvert d'un duvet de couleurs variées, vint sur le Liban et enleva la cime d'un cèdre.
................................................................................
Hesekiel 17:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprich: So spricht der HERR HERR: Ein großer Adler mit großen Flügeln und langen Fittichen und voll Federn, die bunt waren, kam auf Libanon und nahm den Wipfel von der Zeder
................................................................................
Hesekiel 17:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ein großer Adler mit großen Flügeln, langen Schwingen, voll buntfarbigen Gefieders, kam zum Libanon und nahm den Wipfel einer Ceder.

Ezekieli 17:3 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti, Zoti: Një shqiponjë e madhe me fletë të mëdha dhe me pendë të gjata, e mbuluar me pupla të ngjyrave të ndryshme, shkoi në Liban dhe këputi majën e një kedri;
................................................................................
Езекил 17:3 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ Иеова: Един голям орел, с големи крила и дълги пера, С гъста пъстрошарена перушина, Дойде в Ливан та откъсна най-високото клонче на кедъра.
................................................................................
Ezekiel 17:3 Croatian Bible
................................................................................
'Ovako govori Jahve Gospod: Velik orao, velikih krila, duga perja, gusta, šarena paperja, doletje na Libanon i zgrabi cedrov vrh;
................................................................................
Ezechiele 17:3 Czech BKR
................................................................................
A rci: Takto praví Panovník Hospodin: Orlice veliká, velikých křídel a dlouhých brků, plná peří, strakatá, přiletěvši na Libán, vzala vrch cedru.
................................................................................
Ezekiel 17:3 Danish
................................................................................
sig: Så siger den Herre HERREN: Den store Ørn med vældigt Vingefang, lange Vinger, tæt Fjederham og brogede Farver kom til Libanon og tog Cederens Top;
................................................................................
Ezechiël 17:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Een arend, die groot was, groot van vleugelen, lang van vlerken, vol van vederen, die verscheidene veren had, kwam op den Libanon, en nam den oppersten tak van een ceder.
................................................................................
Ezékiel 17:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondjad: Így szól az Úr Isten: A nagyszárnyú nagy saskeselyû, melynek hosszú csapótollai valának, s mely rakva vala különféle színû tollakkal, jöve a Libanonra, és elfoglalá a czédrusfa tetejét.
................................................................................
Jeĥezkel 17:3 Esperanto
................................................................................
kaj diru:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Granda aglo kun grandaj flugiloj kaj grandaj korpomembroj, plene kovrita de diverskoloraj plumoj, venis sur Lebanonon kaj prenis pinton de cedro;
................................................................................
HESEKIEL 17:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sano: näin sanoo Herra, Herra: suuri kotka suurella lennolla ja pitkillä siivillä ja täynnä sulkia, jotka olivat kirjavat, tuli Libanonin päälle, ja otti sedripuun latvan.
................................................................................
HESEKIEL 17:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Suuri kotka, suurisiipinen, pitkäsulkainen, täysihöyheninen, kirjava, tuli Libanonille ja otti latvuksen setripuusta.
................................................................................
Ezekiel 17:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ερεις ταδε λεγει κυριος ο αετος ο μεγας ο μεγαλοπτερυγος ο μακρος τη εκτασει πληρης ονυχων ος εχει το ηγημα εισελθειν εις τον λιβανον και ελαβε τα επιλεκτα της κεδρου
................................................................................
Ezekiel 17:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ereis tade legei kurios o aetos o megas o megalopterugos o makros tē ektasei plērēs onuchōn os echei to ēgēma eiselthein eis ton libanon kai elabe ta epilekta tēs kedrou
kai ereis tade legei kurios o aetos o megas o megalopterugos o makros tE ektasei plErEs onuchOn os echei to EgEma eiselthein eis ton libanon kai elabe ta epilekta tEs kedrou

................................................................................
Ezekyèl 17:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Di yo men mesaj Seyè sèl Mèt la voye ba yo: Vwala, se te yon gwo gwo malfini ak zèl li yo byen laj. Plim li yo te long epi yo te tout kalite koulè. Li vole li ale nan peyi Liban, li kase tèt yon pye sèd.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 17:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقل. هكذا قال السيد الرب. نسر عظيم كبير الجناحين طويل القوادم واسع المناكب ذو تهاويل جاء الى لبنان واخذ فرع الارز.
................................................................................
יחזקאל 17:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת כה־אמר אדני יהוה הנשר הגדול גדול הכנפים ארך האבר מלא הנוצה אשר־לו הרקמה בא אל־הלבנון ויקח את־צמרת הארז׃
................................................................................
יחזקאל 17:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַנֶּ֤שֶׁר הַגָּדֹול֙ גְּדֹ֤ול הַכְּנָפַ֙יִם֙ אֶ֣רֶךְ הָאֵ֔בֶר מָלֵא֙ הַנֹּוצָ֔ה אֲשֶׁר־לֹ֖ו הָֽרִקְמָ֑ה בָּ֚א אֶל־הַלְּבָנֹ֔ון וַיִּקַּ֖ח אֶת־צַמֶּ֥רֶת הָאָֽרֶז׃
................................................................................
יחזקאל 17:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת כה־אמר ׀ אדני יהוה הנשר הגדול גדול הכנפים ארך האבר מלא הנוצה אשר־לו הרקמה בא אל־הלבנון ויקח את־צמרת הארז׃
................................................................................
יחזקאל 17:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר ׀ אֲדֹנָי יְהוִה הַנֶּשֶׁר הַגָּדֹול גְּדֹול הַכְּנָפַיִם אֶרֶךְ הָאֵבֶר מָלֵא הַנֹּוצָה אֲשֶׁר־לֹו הָרִקְמָה בָּא אֶל־הַלְּבָנֹון וַיִּקַּח אֶת־צַמֶּרֶת הָאָרֶז׃
................................................................................
יחזקאל 17:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואמרת כה אמר אדני יהוה הנשר הגדול גדול הכנפים ארך האבר מלא הנוצה אשר לו הרקמה--בא אל הלבנון ויקח את צמרת הארז
................................................................................
יחזקאל 17:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואמרת כה אמר אדני יהוה הנשר הגדול גדול הכנפים ארך האבר מלא הנוצה אשר לו הרקמה בא אל הלבנון ויקח את צמרת הארז׃
Ezechiele 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla il Signore, l’Eterno: Una grande aquila, dalle ampie ali, dalle lunghe penne, coperta di piume di svariati colori, venne al Libano, e tolse la cima a un cedro;
................................................................................
YEHEZKIEL 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
katakanlah: Demikianlah firman Tuhan Hua: Seekor burung nasar besar, yang besar sayapnya dan panjang bulu kepaknya, yang penuh dengan bulu pelbaga warna, turunlah kepada Libanon, diambilnya dari sana pucuk pohon araz yang kepala.
................................................................................
에스겔 17:3 Korean
................................................................................
이르기를 주 여호와의 말씀에 채색이 구비하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 큰 독수리가 레바논에 이르러 백향목 높은 가지를 취하되
................................................................................
Ezechielio knyga 17:3 Lithuanian
................................................................................
Sakyk: ‘Taip sako Viešpats: ‘Didelis erelis ilgais išskėstais sparnais su įvairiaspalvėmis plunksnomis atskrido į Libaną. Jis nulaužė kedro viršūnę,
................................................................................
Ezekiel 17:3 Maori
................................................................................
Mea atu, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; He ekara nui, he nui nga parirau, he roroa nga hou, kapi tonu i te huruhuru, he mea kotingotingo, i haere mai ia ki Repanona, tangohia ana e ia te kauru rawa o te hita.
................................................................................
Esekiel 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og si: Så sier Herren, Israels Gud: Den store ørn med de store vinger og de lange svingfjær, med full fjærham og brokete farver, kom til Libanon og tok bort toppen av sederen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzecz: Tak mówi panujący Pan: Orzeł wielki z wielkiemi skrzydłami i z długiemi pióry, pełen pierza pstrego, przyleciał na Liban, i wziął wierzch cedru.
................................................................................
Ezequiel 17:3 Portugese Bible
................................................................................
e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;   
................................................................................
Ezechiel 17:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi zi: ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Un vultur mare, cu aripi lungi, cu aripile întinse, acoperit cu pene pestriţe, a venit în Liban, şi a luat vîrful unui cedru.
................................................................................
Иезекииль 17:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Скажи: так говорит Господь Бог: большой орел с большими крыльями, с длинными перьями, пушистый, пестрый, прилетел на Ливан иснял с кедра верхушку,
................................................................................
Иезекииль 17:3 Russian koi8r
................................................................................
Скажи: так говорит Господь Бог: большой орел с большими крыльями, с длинными перьями, пушистый, пестрый, прилетел на Ливан и снял с кедра верхушку,[]
................................................................................
Ezequiel 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Dirás: 'Así dice el Señor DIOS: "Una gran águila de grandes alas, Largos piñones y espeso plumaje de muchos colores, Vino al Líbano y se llevó la copa del cedro;
................................................................................
Ezequiel 17:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: Una grande águila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro:
................................................................................
Ezequiel 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dirás: Así dijo el Señor DIOS: Una gran águila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro:
................................................................................
Ezequiel 17:3 Spanish: Modern
................................................................................
Di que así ha dicho el Señor Jehovah: 'Una gran águila de grandes alas, largos miembros y llena de un plumaje de diversos colores, vino al Líbano y tomó la copa del cedro.
................................................................................
Hesekiel 17:3 Swedish (1917)
................................................................................
säg: Så säger Herren, HERREN: Den stora örnen med de stora vingarna och de långa pennorna, han som är så full med brokiga fjädrar, han kom till Libanon och tog bort toppen på cedern.
................................................................................
Ezekiel 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Isang malaking aguila na may mga malaki at mahabang pakpak na puno ng mga balahibo, na may sarisaring kulay, naparoon sa Libano, at kinuha ang dulo ng cedro:
................................................................................
Hezekiel 17:3 Turkish
................................................................................
De ki, ‹Egemen RAB şöyle diyor: Kanatları uzun ve güçlü, renk renk tüylerle dolu iri bir kartal Lübnana geldi, bir sedir ağacının tepesine konup onu ele geçirdi.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 17:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Có một chim ưng lớn, cánh lớn lông dài, đầy lông và có nhiều sắc, đến Li-ban và lấy ngọn cây hương bách đi.
................................................................................
Ezechiele 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore Iddio: Una grande aquila, con grandi ali, e lunghe penne, piena di piuma variata, venne al Libano, e ne prese la vetta di un cedro.
................................................................................
YEHEZKIEL 17:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi mau sampaikan kepada mereka: Adalah seekor burung rajawali raksasa yang berbulu indah dan bersayap lebar serta kuat. Ia terbang ke gunung Libanon, mematahkan pucuk sebatang pohon cemara,
................................................................................
YEHEZKIEL 17:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Katakanlah: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Seekor burung rajawali yang besar dengan sayapnya yang besar dan panjang, penuh dengan bulu yang berwarna-warna datang ke gunung Libanon dan ia mengambil puncak pohon aras.

Branch .......... Cedar .......... Colors .......... Colours .......... Divers .......... Eagle .......... Feathers .......... Full .......... Great .......... Highest .......... Lebanon .......... Pinions .......... Rich .......... Top .......... Various .......... Wings

Branch .......... Cedar .......... Colors .......... Colours .......... Divers .......... Eagle .......... Feathers .......... Full .......... Great .......... Highest .......... Lebanon .......... Pinions .......... Rich .......... Top .......... Various .......... Wings

Alphabetical: A .......... and .......... away .......... came .......... cedar .......... colors .......... eagle .......... feathers .......... full .......... GOD .......... great .......... hold .......... is .......... Lebanon .......... long .......... LORD .......... many .......... of .......... pinions .......... plumage .......... powerful .......... Say .......... saying .......... says .......... Sovereign .......... Taking .......... the .......... them .......... This .......... Thus .......... to .......... took .......... top .......... varied .......... what .......... wings .......... with

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible