Ezekiel 16:5
New American Standard Bible (©1995)
"No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.

Ezekiel 16:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ σοὶ τοῦ ποιῆσαί σοι ἓν ἐκ πάντων τούτων τοῦ παθεῖν τι ἐπὶ σοί καὶ ἀπερρίφης ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου τῇ σκολιότητι τῆς ψυχῆς σου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐτέχθης

יחזקאל 16:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־חָסָה עָלַיִךְ עַיִן לַעֲשֹׂות לָךְ אַחַת מֵאֵלֶּה לְחֻמְלָה עָלָיִךְ וַתֻּשְׁלְכִי אֶל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בְּגֹעַל נַפְשֵׁךְ בְּיֹום הֻלֶּדֶת אֹתָךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non pepercit super te oculus ut facerem tibi unum de his miseratus tui sed proiecta es super faciem terrae in abiectione animae tuae in die qua nata es
................................................................................
Ezequiel 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`Ningún ojo se apiadó de ti para hacer por ti alguna de estas cosas, para compadecerse de ti; sino que fuiste echada al campo abierto, porque fuiste aborrecida el día en que naciste.
................................................................................
Hesekiel 16:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn niemand jammerte dein, daß er sich über dich hätte erbarmt und der Stücke eins dir erzeigt, sondern du wurdest aufs Feld geworfen. Also verachtet war deine Seele, da du geboren warst.
................................................................................
Ézéchiel 16:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nul n'a porté sur toi un regard de pitié pour te faire une seule de ces choses, par compassion pour toi; mais tu as été jetée dans les champs, le jour de ta naissance, parce qu'on avait horreur de toi.
................................................................................
以 西 結 書 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
谁 的 眼 也 不 可 怜 你 , 为 你 做 一 件 这 样 的 事 怜 恤 你 ; 但 你 初 生 的 日 子 扔 在 田 野 , 是 因 你 被 厌 恶 。
................................................................................
King James Bible
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

American King James Version
None eye pitied you, to do any of these to you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, to the loathing of your person, in the day that you were born.

American Standard Version
No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.

Bible in Basic English
No eye had pity on you to do any of these things to you or to be kind to you; but you were put out into the open country, because your life was hated at the time of your birth.

Douay-Rheims Bible
No eye had pity on thee to do any of these things for thee, out of compassion to thee: but thou wast cast out upon the face of the earth in the abjection of thy soul, in the day that thou wast born.

Darby Bible Translation
No eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, from abhorrence of thy person, in the day that thou wast born.

English Revised Version
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
No one who saw you felt sorry enough for you to do any of these things. But you were thrown into an open field. You were rejected when you were born.

Webster's Bible Translation
No eye pitied thee, to do any of these to thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

World English Bible
No eye pitied you, to do any of these things to you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, for that your person was abhorred, in the day that you were born.

Young's Literal Translation
No eye hath had pity on thee, to do to thee any of these, To have compassion on thee, And thou art cast on the face of the field, With loathing of thy person. In the day thou hast been born -- thou!
................................................................................
以 西 結 書 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
誰 的 眼 也 不 可 憐 你 , 為 你 做 一 件 這 樣 的 事 憐 恤 你 ; 但 你 初 生 的 日 子 扔 在 田 野 , 是 因 你 被 厭 惡 。
................................................................................
Ézéchiel 16:5 French: Darby
................................................................................
Aucun oeil n'eut pitié de toi pour te faire une seule de ces choses, pour avoir compassion de toi; mais tu fus jetée sur la face des champs, à cause de l'horreur qu'on avait de toi, le jour que tu naquis.
................................................................................
Ézéchiel 16:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Il n'y a point eu d'œil qui ait eu pitié de toi, pour te faire aucune de ces choses, en ayant compassion de toi ; mais tu fus jetée sur le dessus d'un champ, parce qu'on avait horreur de toi le jour que tu naquis.
................................................................................
Ézéchiel 16:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Aucun œil n'eut pitié de toi, pour te faire aucune de ces choses par compassion pour toi; mais tu fus jetée sur la surface d'un champ, par mépris pour ta vie, au jour de ta naissance.
................................................................................
Hesekiel 16:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn niemand jammerte dein, daß er sich über dich hätte erbarmet und der Stücke eins dir erzeiget, sondern du wurdest aufs Feld geworfen. Also verachtet war deine Seele, da du geboren warest.
................................................................................
Hesekiel 16:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kein Auge blickte mitleidig auf dich hin, um dir eines dieser Dinge zu tun, um sich deiner zu erbarmen; und du wurdest auf das freie Feld geworfen, vor Abscheu an deinem Leben, an dem Tage, da du geboren wurdest. -

Ezekieli 16:5 Albanian
................................................................................
Asnjë sy nuk u kujdes për ty që të të bënte qoftë edhe një nga këto gjëra, duke i ardhur keq për ty; përkundrazi ditën që linde të hodhen në fushë të hapur, për shkak të neverisë që kishin për ty.
................................................................................
Езекил 16:5 Bulgarian
................................................................................
Око не те е пощадило Та да ти направи някое от тия неща и да те пожали; Но в деня, когато си се родила, Понеже са се погнусили от тебе, Била си изхвърлена по лицето на полето.
................................................................................
Ezekiel 16:5 Croatian Bible
................................................................................
Nijedno se oko na te ne sažali niti se tko smilova da ti to učini, nego te na dan rođenja tvojega gadnu baciše napolje.
................................................................................
Ezechiele 16:5 Czech BKR
................................................................................
Neslitovalo se nad tebou oko, aťby v jednom z těch věcí posloužilo, maje lítost nad tebou, ale bylas povržena na svrchku pole, proto že jsi ošklivá byla v den, v kterémž jsi narodila se.
................................................................................
Ezekiel 16:5 Danish
................................................................................
Ingen så på dig med så megen Medynk, at han af Medlidenhed gjorde nogen af disse Ting for dig, men du henslængtes på Marken, den Dag du fødtes; således væmmedes man ved din Sjæl.
................................................................................
Ezechiël 16:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geen oog had medelijden over u, om u een van deze dingen te doen, om zich over u te erbarmen; maar gij zijt geworpen geweest op het vlakke des velds, om de walgelijkheid van uw ziel, ten dage, toen gij geboren waart.
................................................................................
Ezékiel 16:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szem meg nem szánt téged, hogy ezekbõl valamit veled cselekedett volna, könyörülvén rajtad; hanem kivetettek a nyilt mezõre, mert útáltak, a mely napon születtél.
................................................................................
Jeĥezkel 16:5 Esperanto
................................................................................
Nenies okulo favoris vin, por fari al vi pro kompato unu el tiuj faroj, sed oni eljxetis vin sur la kampon pro abomeno kontraux vi en la tago, kiam vi estis naskita.
................................................................................
HESEKIEL 16:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei kenkään sinua surkutellut, että hän olis armahtanut sinua, ja osoittanut sinulle yhdenkin näistä, mutta sinä heitettiin kedolle, niin ylönkatsottu oli sinun sielus, kuin synnyit.
................................................................................
HESEKIEL 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei kenkään sinua säälinyt, niin että olisi tehnyt sinulle mitään tällaista ja armahtanut sinua, vaan sinut pantiin heitteille kedolle: niin halpana pidettiin sinun henkesi sinä päivänä, jona synnyit.
................................................................................
Ezekiel 16:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουδε εφεισατο ο οφθαλμος μου επι σοι του ποιησαι σοι εν εκ παντων τουτων του παθειν τι επι σοι και απερριφης επι προσωπον του πεδιου τη σκολιοτητι της ψυχης σου εν η ημερα ετεχθης
................................................................................
Ezekiel 16:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oude epheisato o ophthalmos mou epi soi tou poiēsai soi en ek pantōn toutōn tou pathein ti epi soi kai aperriphēs epi prosōpon tou pediou tē skoliotēti tēs psuchēs sou en ē ēmera etechthēs
oude epheisato o ophthalmos mou epi soi tou poiEsai soi en ek pantOn toutOn tou pathein ti epi soi kai aperriphEs epi prosOpon tou pediou tE skoliotEti tEs psuchEs sou en E Emera etechthEs

................................................................................
Ezekyèl 16:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn pa t' gen pitye pou ou pou yo te rann ou yonn nan ti sèvis sa yo. Lè ou te fèt la, pesonn pa t' vle wè ou, yo voye ou jete nan jaden.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لم تشفق عليك عين لتصنع لك واحدة من هذه لترق لك. بل طرحت على وجه الحقل بكراهة نفسك يوم ولدت.
................................................................................
יחזקאל 16:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא־חסה עליך עין לעשות לך אחת מאלה לחמלה עליך ותשלכי אל־פני השדה בגעל נפשך ביום הלדת אתך׃
................................................................................
יחזקאל 16:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹא־חָ֨סָה עָלַ֜יִךְ עַ֗יִן לַעֲשֹׂ֥ות לָ֛ךְ אַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה לְחֻמְלָ֣ה עָלָ֑יִךְ וַֽתֻּשְׁלְכִ֞י אֶל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ בְּגֹ֣עַל נַפְשֵׁ֔ךְ בְּיֹ֖ום הֻלֶּ֥דֶת אֹתָֽךְ׃
................................................................................
יחזקאל 16:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא־חסה עליך עין לעשות לך אחת מאלה לחמלה עליך ותשלכי אל־פני השדה בגעל נפשך ביום הלדת אתך׃
................................................................................
יחזקאל 16:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־חָסָה עָלַיִךְ עַיִן לַעֲשֹׂות לָךְ אַחַת מֵאֵלֶּה לְחֻמְלָה עָלָיִךְ וַתֻּשְׁלְכִי אֶל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בְּגֹעַל נַפְשֵׁךְ בְּיֹום הֻלֶּדֶת אֹתָךְ׃
................................................................................
יחזקאל 16:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה לא חסה עליך עין לעשות לך אחת מאלה--לחמלה עליך ותשלכי אל פני השדה בגעל נפשך ביום הלדת אתך
................................................................................
יחזקאל 16:5 Hebrew Bible
................................................................................
לא חסה עליך עין לעשות לך אחת מאלה לחמלה עליך ותשלכי אל פני השדה בגעל נפשך ביום הלדת אתך׃
Ezechiele 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nessuno ebbe sguardi di pietà per te; per farti una sola di queste cose, avendo compassione di te, ma fosti gettata nell’aperta campagna il giorno che nascesti, pel disprezzo che si aveva di te.
................................................................................
YEHEZKIEL 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seorangpun tiada melihat dengan belas kasihan akan dikau, sehingga diperbuatnya padamu barang suatu dari pada segala perkara ini; melainkan terbuanglah juga engkau di padang dengan kejemuan pada hari jadimu.
................................................................................
에스겔 16:5 Korean
................................................................................
너를 돌아 보아 이 중에 한 가지라도 네게 행하여 너를 긍휼히 여긴 자가 없었으므로 네가 나던 날에 네 몸이 꺼린바 되어 네가 들에 버리웠었느니라
................................................................................
Ezechielio knyga 16:5 Lithuanian
................................................................................
Nė vienas nepažvelgė į tave su gailesčiu ir nepadėjo tau. Kai gimei, buvai išmesta laukan.
................................................................................
Ezekiel 16:5 Maori
................................................................................
Kihai tetahi kanohi i aroha ki a koe, kihai i meatia ki a koe tetahi o enei mea, he mahi tohu ki a koe; heoi he mea maka atu koe ki te mata o te parae, he mea whakarihariha hoki tou tinana i te ra i whanau ai koe.
................................................................................
Esekiel 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Intet øie ynkedes over dig, så de gjorde noget sådant med dig og forbarmet sig over dig; men du blev kastet ut på marken den dag du blev født, fordi de ikke ønsket at du skulde leve.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie zlitowało się nad tobą oko, abyć uczyniło jedno z tych, ulitowawszy się ciebie; ale cię porzucono na polu, przeto, żeś była obmierzła w dzień, któregoś się urodziła.
................................................................................
Ezequiel 16:5 Portugese Bible
................................................................................
ninguém se apiedou de ti para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; porém foste lançada fora no campo, pelo nojo de ti, no dia em que nasceste.   
................................................................................
Ezechiel 16:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ochiul nimănui nu s'a îndurat de tine, ca să-ţi facă măcar unul din aceste lucruri, din milă pentru tine; ci ai fost aruncată pe cîmp, aşa de scîrbă le era de tine, în ziua naşterii tale.
................................................................................
Иезекииль 16:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ничей глаз не сжалился над тобою, чтобы из милости к тебе сделать тебе что-нибудь из этого; но ты выброшена была на поле, по презрению к жизнитвоей, в день рождения твоего.
................................................................................
Иезекииль 16:5 Russian koi8r
................................................................................
Ничей глаз не сжалился над тобою, чтобы из милости к тебе сделать тебе что-нибудь из этого; но ты выброшена была на поле, по презрению к жизни твоей, в день рождения твоего.[]
................................................................................
Ezequiel 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ningún ojo se apiadó de ti para hacer por ti alguna de estas cosas, para compadecerse de ti; sino que fuiste echada al campo abierto, porque fuiste aborrecida el día en que naciste.
................................................................................
Ezequiel 16:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No hubo ojo que se compadeciese de ti, para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste echada sobre la haz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste.
................................................................................
Ezequiel 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No hubo ojo que se compadeciese de ti, para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia; sino que fuiste echada sobre la faz del campo, con menosprecio de tu vida, en el día que naciste.
................................................................................
Ezequiel 16:5 Spanish: Modern
................................................................................
No hubo ojo que te tuviese lástima, para hacer por ti alguna de estas cosas, teniendo compasión de ti. Al contrario, el día en que naciste, fuiste echada sobre la superficie del campo con repulsión por tu vida.
................................................................................
Hesekiel 16:5 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen såg på dig med så mycken ömkan, att han villa göra något sådant med dig eller visa dig någon misskund, utan man kastade ut dig på öppna fältet den dag du föddes; så ringa aktade man ditt liv.
................................................................................
Ezekiel 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang matang nahabag sa iyo; upang gawin ang anoman sa mga ito sa iyo, na maawa sa iyo; kundi ikaw ay nahagis sa luwal na parang, sapagka't ang iyong pagkatao ay itinakuwil, nang araw na ikaw ay ipanganak.
................................................................................
Hezekiel 16:5 Turkish
................................................................................
Kimse bunlardan birini yapacak kadar sana acımadı, sevecenlik göstermedi. Senden tiksindikleri için doğduğun gün seni kıra attılar.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 16:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chẳng có mắt nào thương mầy, đặng làm một việc trong những việc đó cho mầy vì lòng thương xót mầy; song mầy đã bị quăng giữa đồng trống trong ngày mầy sanh ra, vì người ta gớm mầy.
................................................................................
Ezechiele 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
L’occhio d’alcuno non ebbe pietà di te, per farti alcuna di queste cose, avendo compassione di te; anzi tu fosti gettata sopra la faccia della campagna, per lo sdegno in che altri avea la tua persona, nel giorno che tu nascesti.
................................................................................
YEHEZKIEL 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tak seorang pun merasa kasihan kepadamu sehingga mau melakukan hal-hal itu bagimu. Ketika engkau lahir, tak ada yang sayang kepadamu, malahan engkau dibuang di ladang.
................................................................................
YEHEZKIEL 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak seorangpun merasa sayang kepadamu sehingga diperbuatnya hal-hal itu kepadamu dari rasa belas kasihan; malahan engkau dibuang ke ladang, oleh karena orang pandang enteng kepadamu pada hari lahirmu.

Abhorred .......... Born .......... Cast .......... Compassion .......... Country .......... Despised .......... Enough .......... Eye .......... Face .......... Field .......... Hated .......... Kind .......... Open .......... Pitied .......... Pity .......... Rather .......... Thee .......... Thrown .......... Time .......... Wast

Abhorred .......... Born .......... Cast .......... Compassion .......... Country .......... Despised .......... Enough .......... Eye .......... Face .......... Field .......... Hated .......... Kind .......... Open .......... Pitied .......... Pity .......... Rather .......... Thee .......... Thrown .......... Time .......... Wast

Alphabetical: abhorred .......... any .......... born .......... compassion .......... day .......... despised .......... do .......... enough .......... eye .......... field .......... for .......... had .......... have .......... into .......... looked .......... No .......... of .......... on .......... one .......... open .......... or .......... out .......... pity .......... Rather .......... the .......... these .......... things .......... thrown .......... to .......... were .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible