New American Standard Bible (©1995) "Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."Ezekiel 16:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένον παρὰ τὰς γυναῖκας ἐν τῇ πορνείᾳ σου καὶ μετὰ σοῦ πεπορνεύκασιν ἐν τῷ προσδιδόναι σε μισθώματα καὶ σοὶ μισθώματα οὐκ ἐδόθη καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένα יחזקאל 16:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי־בָךְ הֵפֶךְ מִן־הַנָּשִׁים בְּתַזְנוּתַיִךְ וְאַחֲרַיִךְ לֹא זוּנָּה וּבְתִתֵּךְ אֶתְןָן וְאֶתְןַן לֹא נִתַּן־לָךְ וַתְּהִי לְהֶפֶךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ factumque in te est contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis et post te non erit fornicatio in eo enim quod dedisti mercedes et mercedes non accepisti factum est in te contrarium ................................................................................ Ezequiel 16:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En tus prostituciones eras distinta de las otras mujeres: nadie te solicitaba para fornicar; tú dabas la paga, pero a ti ninguna paga se te daba. Eras distinta. ................................................................................ Hesekiel 16:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Und findet sich an dir das Widerspiel vor andern Weibern mit deiner Hurerei, weil man dir nicht nachläuft, sondern du Geld zugibst, und man dir nicht Geld zugibt; also treibst du das Widerspiel. ................................................................................ Ézéchiel 16:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu'on ne te recherchait pas; et en donnant un salaire au lieu d'en recevoir un, tu as été le contraire des autres. ................................................................................ 以 西 結 書 16:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 行 淫 与 别 的 妇 女 相 反 , 因 为 不 是 人 从 你 行 淫 ; 你 既 赠 送 人 , 人 并 不 赠 送 你 ; 所 以 你 与 别 的 妇 女 相 反 。 ................................................................................ King James Bible And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. American King James Version And the contrary is in you from other women in your prostitutions, whereas none follows you to commit prostitutions: and in that you give a reward, and no reward is given to you, therefore you are contrary. American Standard Version And thou art different from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different. Bible in Basic English And in your loose behaviour you are different from other women, for no one goes after you to make love to you: and because you give payment and no payment is given to you, in this you are different from them. Douay-Rheims Bible And it hath happened in thee contrary to the custom of women in thy fornications, and after thee there shall be no such fornication: for in that thou gavest rewards, and didst not take rewards, the contrary hath been done in thee. Darby Bible Translation And in thee is the contrary from other women, in thy whoredoms, in that none followeth thee to commit fornication; and whereas thou givest a reward, and no reward is given unto thee, so art thou contrary. English Revised Version And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to commit whoredom: and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art contrary. GOD'S WORD® Translation (©1995) You are a different kind of prostitute. No one goes after you for favors. You are the opposite. You pay them, and you don't accept payment. Webster's Bible Translation And the contrary is in thee from other women in thy unlawful commerce, whereas none followeth thee to commit lewdness: and in that thou givest a reward, and no reward is given to thee, therefore thou art contrary. World English Bible You are different from [other] women in your prostitution, in that no one follows you to play the prostitute; and whereas you give hire, and no hire is given to you, therefore you are different. Young's Literal Translation And the contrary is in thee from women in thy whoredoms, That after thee none doth go a-whoring; And in thy giving a gift, And a gift hath not been given to thee; And thou art become contrary. ................................................................................ 以 西 結 書 16:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 行 淫 與 別 的 婦 女 相 反 , 因 為 不 是 人 從 你 行 淫 ; 你 既 贈 送 人 , 人 並 不 贈 送 你 ; 所 以 你 與 別 的 婦 女 相 反 。 ................................................................................ Ézéchiel 16:34 French: Darby ................................................................................ Et il arrive chez toi, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui se voit chez les femmes: on ne te suit pas pour commettre fornication; et, en ce que tu donnes des présents et qu'on ne te donne pas de présents, tu fais le contraire. ................................................................................ Ézéchiel 16:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il t'est arrivé dans tes fornications tout le contraire de ce qui arrive aux [autres] femmes, car personne ne te recherchant pour commettre adultère tu as donné des présents, et aucun présent ne t'a été donné; tu as donc agi tout au contraire [des autres femmes de mauvaise vie]. ................................................................................ Ézéchiel 16:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tu as été le contraire des autres femmes dans tes impudicités, en ce qu'on ne te recherchait pas; tu donnais un salaire, tandis que l'on ne t'en donnait aucun; tu as été le contraire des autres. ................................................................................ Hesekiel 16:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und findet sich an dir das Widerspiel vor andern Weibern mit deiner Hurerei, weil man dir nicht nachläuft, sondern du Geld zugibst und man dir nicht Geld zugibt. Also treibest du das Widerspiel. ................................................................................ Hesekiel 16:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah bei dir das Umgekehrte von den Weibern bei deinen Hurereien, daß man nicht dir nachhurte; denn indem du Lohn gabst und dir kein Lohn gegeben wurde, bist du das Umgekehrte gewesen. | Ezekieli 16:34 Albanian ................................................................................ Në kurvërimet e tua je sjellë krejt ndryshe nga gratë e tjera; askush nuk të ndiqte nga pas për t'u kurvëruar, sepse ti jepje pagesën në vend që ta merrje atë; kështu je sjellë krejt ndryshe nga të tjerat". ................................................................................ Езекил 16:34 Bulgarian ................................................................................ Тъй че в блудствата ти става с тебе противното на [онова що става с другите] жени, Защото никой не те следва за да блудствува [с тебе]; И понеже ти даваш заплата, а на тебе заплата не дават, [Пак], поради това, става с тебе противното. ................................................................................ Ezekiel 16:34 Croatian Bible ................................................................................ Ti bijaše bludnica kakvih nema: nitko za tobom nije trčao da s tobom blud provodi, nego si sama davala plaću bludničku, a nisu je tebi plaćali. Toliko si bila opaka! ................................................................................ Ezechiele 16:34 Czech BKR ................................................................................ A tak jest při tobě naproti obyčeji těch žen při smilstvích tvých, poněvadž tě k smilství nehledají, nýbrž ty dáváš dary, a ne tobě dar dáván bývá. A toť jest naopak. ................................................................................ Ezekiel 16:34 Danish ................................................................................ Hos dig var det modsat af, hvad Tilfældet ellers er med Kvinder; ingen løb efter dig for at bole, men du gav Skøgeløn og fik selv ingen; det var det modsatte. ................................................................................ Ezechiël 16:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo geschiedt met u in uw hoererijen het tegendeel van de vrouwen, dewijl men u niet naloopt, om te hoereren; want als gij hoerenloon geeft, en het hoerenloon u niet gegeven wordt; zo zijt gij tot een tegendeel geworden. ................................................................................ Ezékiel 16:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn különbség közted és más asszonyok közt paráznaságaidban; mert utánad nem jártak a paráznák; te adál bért nékik és bért õk nem adának néked, így lõn különbséged. ................................................................................ Jeĥezkel 16:34 Esperanto ................................................................................ CXe via malcxastado farigxas kun vi la malo de tio, kion oni vidas cxe aliaj virinoj:oni ne postkuras vin por malcxastado, sed vi mem pagas, kaj al vi oni ne donas pagon; tiamaniere vi estas la malo de aliaj. ................................................................................ HESEKIEL 16:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja löydetään sinun tykönäs sinun huotuudessas juuri vastoin sitä mikä tapa on muiden vaimoin kanssa, ettei sinun perässäs juosta; ja että sinä palkan annat, ja ei sinulle palkkaa anneta, niin sinä teet juuri vastahakoisin. ................................................................................ HESEKIEL 16:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinun oli haureudessasi laita päinvastoin kuin muitten naisten: sinun perässäsi ei juostu haureuteen, ja sinä maksoit portonpalkkaa, mutta sinulle portonpalkkaa ei maksettu; näin se oli päinvastoin. ................................................................................ Ezekiel 16:34 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο εν σοι διεστραμμενον παρα τας γυναικας εν τη πορνεια σου και μετα σου πεπορνευκασιν εν τω προσδιδοναι σε μισθωματα και σοι μισθωματα ουκ εδοθη και εγενετο εν σοι διεστραμμενα ................................................................................ Ezekiel 16:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en soi diestrammenon para tas gunaikas en tē porneia sou kai meta sou peporneukasin en tō prosdidonai se misthōmata kai soi misthōmata ouk edothē kai egeneto en soi diestrammena kai egeneto en soi diestrammenon para tas gunaikas en tE porneia sou kai meta sou peporneukasin en tO prosdidonai se misthOmata kai soi misthOmata ouk edothE kai egeneto en soi diestrammena ................................................................................ Ezekyèl 16:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou pa t' tankou lòt fanm k'ap fè jennès yo. Pesonn pa t' fòse ou fè sa. Yo pa t' peye ou pou sa. Se ou ki t'ap peye moun vin kouche avè ou! Non! Ou pa t' tankou lòt jennès yo!ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وصار فيك عكس عادة النساء في زناك اذ لم يزن وراءك بل انت تعطين اجرة ولا اجرة تعطى لك فصرت بالعكس ................................................................................ יחזקאל 16:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי־בך הפך מן־הנשים בתזנותיך ואחריך לא זונה ובתתך אתןן ואתןן לא נתן־לך ותהי להפך׃ ................................................................................ יחזקאל 16:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִי־בָ֨ךְ הֵ֤פֶךְ מִן־הַנָּשִׁים֙ בְּתַזְנוּתַ֔יִךְ וְאַחֲרַ֖יִךְ לֹ֣א זוּנָּ֑ה וּבְתִתֵּ֣ךְ אֶתְנָ֗ן וְאֶתְנַ֛ן לֹ֥א נִתַּן־לָ֖ךְ וַתְּהִ֥י לְהֶֽפֶךְ׃ ................................................................................ יחזקאל 16:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי־בך הפך מן־הנשים בתזנותיך ואחריך לא זונה ובתתך אתנן ואתנן לא נתן־לך ותהי להפך׃ ................................................................................ יחזקאל 16:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי־בָךְ הֵפֶךְ מִן־הַנָּשִׁים בְּתַזְנוּתַיִךְ וְאַחֲרַיִךְ לֹא זוּנָּה וּבְתִתֵּךְ אֶתְנָן וְאֶתְנַן לֹא נִתַּן־לָךְ וַתְּהִי לְהֶפֶךְ׃ ................................................................................ יחזקאל 16:34 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לד ויהי בך הפך מן הנשים בתזנותיך ואחריך לא זונה ובתתך אתנן ואתנן לא נתן לך--ותהי להפך ................................................................................ יחזקאל 16:34 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בך הפך מן הנשים בתזנותיך ואחריך לא זונה ובתתך אתנן ואתנן לא נתן לך ותהי להפך׃ | Ezechiele 16:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Con te, nelle tue prostituzioni, è avvenuto il contrario delle altre donne; giacché non eri tu la sollecitata; in quanto tu pagavi, invece d’esser pagata, facevi il contrario delle altre. ................................................................................ YEHEZKIEL 16:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Begitulah engkau menjadi sampah segala perempuan dengan zinahmu itu; karena tiada engkau diikut orang hendak berbuat zinah, tetapi tegal engkau sendiri memberi upah dan bukan diberi upah kepadamu, maka engkau juga sudah menjadi sampah! ................................................................................ 에스겔 16:34 Korean ................................................................................ 너의 음란함이 다른 여인과 같지 아니함은 행음하려고 너를 따르는 자가 없음이며 또 네가 값을 받지 아니하고 도리어 줌이라 그런즉 다른 여인과 같지 아니하니라 ................................................................................ Ezechielio knyga 16:34 Lithuanian ................................................................................ Tavo ištvirkavimas buvo ne toks, koks kitų moterų. Ne paskui tave sekiojo, bet tu duodavai užmokestį, o pati nieko negaudavai. Tuo tu skyreisi iš kitų’. ................................................................................ Ezekiel 16:34 Maori ................................................................................ He rere ke hoki tau i ta etahi wahine i ou kairautanga, ina kahore tetahi e aru ana i a koe, kairau ai: i te mea hoki ka hoatu e koe he utu, a kahore he utu e homai ki a koe, na ka rere ke tau. ................................................................................ Esekiel 16:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og med dig skjedde det omvendte av det som skjer med andre kvinner: Du drev hor uten at nogen løp efter dig, og du gav horelønn uten selv å få det; således blev du det omvendte av andre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak znajduje się przy tobie przeciwna rzecz od innych niewiast we wszeteczeństwach twoich, ponieważ cię dla wszeteczeństwa nie szukają; ale ty dajesz zapłatę, a nie tobie zapłatę dawają, co się opak dzieje. ................................................................................ Ezequiel 16:34 Portugese Bible ................................................................................ Assim és diferente de outras mulheres nas tuas prostituições; pois ninguém te procura para prostituição; pelo contrário tu dás a paga, e não a recebes; assim és diferente. ................................................................................ Ezechiel 16:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ai fost cu totul altfel decît celelalte curve, întrucît nimeni nu umbla după tine, ci tu plăteai celor ce veneau la tine, în loc ca tu să fii plătită de ei. De aceea ai fost cu totul altfel decît altele.`` ................................................................................ Иезекииль 16:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противностьдругим. ................................................................................ Иезекииль 16:34 Russian koi8r ................................................................................ У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противность другим.[] ................................................................................ Ezequiel 16:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En tus prostituciones eras distinta de las otras mujeres: nadie te solicitaba para fornicar; tú dabas la paga, pero a ti ninguna paga se te daba. Eras distinta." ................................................................................ Ezequiel 16:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ha sido en ti al contrario de las mujeres en tus fornicaciones, ni nunca después de ti será así fornicado; porque en dar tú dones, y no ser dados dones á ti, ha sido al contrario. ................................................................................ Ezequiel 16:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ha sido en ti al contrario de las mujeres en tus fornicaciones, ni nunca después de ti será así fornicado; porque en dar tú dones, y no ser dados dones a ti, ha sido al contrario. ................................................................................ Ezequiel 16:34 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando te prostituiste, contigo sucedió lo contrario de las otras mujeres. A ti no se te solicitó para la prostitución; y eres diferente, porque diste tú la paga, y no te fue dada la paga a ti. ................................................................................ Hesekiel 16:34 Swedish (1917) ................................................................................ Så gjorde du vid din otukt tvärt emot vad andra kvinnor göra; efter dig lopp ingen för att bedriva otukt, men du gav skökolön, utan att själv få någon skökolön; du gjorde tvärt emot andra. ................................................................................ Ezekiel 16:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang kaibahan ng ibang mga babae ay nasa iyo sa iyong mga pakikiapid, sa paraang walang sumusunod sa iyo upang makiapid: at sa iyong pagbibigay ng upa, at walang upa na ibinibigay sa iyo, kaya't ikaw ay kaiba. ................................................................................ Hezekiel 16:34 Turkish ................................................................................ Fahişeliğinde öbür kadınlara benzemiyorsun. Çünkü fahişelik edesin diye kimse senin peşine düşmüyor. Ücret ödeyen sensin, kimse sana ücret ödemiyor. Bu yüzden öbürlerine benzemiyorsun. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 16:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mầy đã làm trái với đờn bà khác trong sự tà dâm mầy, vì người ta không tìm mầy; và mầy trả tiền công, còn người ta không cho mầy chi hết. Ấy là mầy trái với những kẻ khác! ................................................................................ Ezechiele 16:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed è avvenuto in te, nelle tue fornicazioni, tutto il contrario delle altre donne; in quanto niuno ti è stato dietro, per fornicare; ed anche in quanto tu hai dato premio, e premio non è stato dato a te; e così sei stata al contrario delle altre. ................................................................................ YEHEZKIEL 16:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau pelacur yang lain dari yang lain-lain. Tak ada yang memaksa engkau menjadi pelacur. Engkau tidak dibayar, malahan engkau sendiri yang membayar. Memang, engkau lain dari yang lain-lain. ................................................................................ YEHEZKIEL 16:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka dalam persundalanmu engkau adalah kebalikan dari perempuan-perempuan yang lain; bukan orang yang mengejar engkau hendak bersundal; tetapi engkau yang memberi upah persundalan, sedang engkau tidak diberi apa-apa; itulah kebalikannya padamu.Commerce .......... Commit .......... Contrary .......... Different .......... Favors .......... Followeth .......... Follows .......... Givest .......... Goes .......... Harlot .......... Harlotries .......... Harlotry .......... Hire .......... Lewdness .......... Opposite .......... Others .......... Play .......... Plays .......... Prostitute .......... Prostitution .......... Reward .......... Runs .......... Solicit .......... Unlawful .......... Whereas .......... Whoredoms .......... Women Commerce .......... Commit .......... Contrary .......... Different .......... Favors .......... Followeth .......... Follows .......... Givest .......... Goes .......... Harlot .......... Harlotries .......... Harlotry .......... Hire .......... Lewdness .......... Opposite .......... Others .......... Play .......... Plays .......... Prostitute .......... Prostitution .......... Reward .......... Runs .......... Solicit .......... Unlawful .......... Whereas .......... Whoredoms .......... Women Alphabetical: after .......... and .......... are .......... as .......... because .......... different .......... do .......... favors .......... for .......... from .......... give .......... given .......... harlot .......... harlotries .......... in .......... is .......... money .......... no .......... none .......... of .......... one .......... opposite .......... others .......... payment .......... plays .......... prostitution .......... runs .......... So .......... that .......... the .......... those .......... Thus .......... to .......... very .......... women .......... you .......... your OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |