Ezekiel 13:17
New American Standard Bible (©1995)
"Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are prophesying from their own inspiration. Prophesy against them

Ezekiel 13:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰς θυγατέρας τοῦ λαοῦ σου τὰς προφητευούσας ἀπὸ καρδίας αὐτῶν καὶ προφήτευσον ἐπ' αὐτὰς

יחזקאל 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה בֶן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ אֶל־בְּנֹות עַמְּךָ הַמִּתְנַבְּאֹות מִלִּבְּהֶן וְהִנָּבֵא עֲלֵיהֶן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tu fili hominis pone faciem tuam contra filias populi tui quae prophetant de corde suo et vaticinare super eas
................................................................................
Ezequiel 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y tú, hijo de hombre, pon tu rostro contra las hijas de tu pueblo que profetizan por su propia inspiración, profetiza contra ellas
................................................................................
Hesekiel 13:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und du, Menschenkind, richte dein Angesicht wider die Töchter in deinem Volk, welche weissagen aus ihrem Herzen, und weissage wider sie
................................................................................
Ézéchiel 13:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et toi, fils de l'homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple Qui prophétisent selon leur propre coeur, Et prophétise contre elles!
................................................................................
以 西 結 書 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 子 啊 , 你 要 面 向 本 民 中 、 从 己 心 发 预 言 的 女 子 说 预 言 , 攻 击 他 们 ,
................................................................................
King James Bible
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

American King James Version
Likewise, you son of man, set your face against the daughters of your people, which prophesy out of their own heart; and prophesy you against them,

American Standard Version
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

Bible in Basic English
And you, son of man, let your face be turned against the daughters of your people, who are acting the part of prophets at their pleasure; be a prophet against them, and say,

Douay-Rheims Bible
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people that prophesy out of their own heart: and do thou prophesy against them,

Darby Bible Translation
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,

English Revised Version
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Son of man, look at the women among your people who make up prophecies, and prophesy against them.

Webster's Bible Translation
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, who prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

World English Bible
You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,

Young's Literal Translation
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, who are prophesying out of their own heart, and prophesy concerning them,
................................................................................
以 西 結 書 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 子 啊 , 你 要 面 向 本 民 中 、 從 己 心 發 預 言 的 女 子 說 預 言 , 攻 擊 他 們 ,
................................................................................
Ézéchiel 13:17 French: Darby
................................................................................
Et toi, fils d'homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent d'après leur propre coeur, et prophétise contre elles, et dis:
................................................................................
Ézéchiel 13:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Aussi, toi fils d'homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent de leur propre mouvement, et prophétise contre elles.
................................................................................
Ézéchiel 13:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et toi, fils de l'homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple, qui prophétisent selon leur propre cœur, et prophétise contre elles.
................................................................................
Hesekiel 13:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und, du Menschenkind, richte dein Angesicht wider die Töchter in deinem Volk, welche weissagen aus ihrem Herzen, und weissage wider sie
................................................................................
Hesekiel 13:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht wider die Töchter deines Volkes, welche aus ihrem Herzen weissagen; und weissage wider sie

Ezekieli 13:17 Albanian
................................................................................
Por tani ti, bir njeriu, kthe fytyrën nga vajzat e popullit tënd që profetizojnë sipas zemrës së tyre dhe profetizo kundër tyre,
................................................................................
Езекил 13:17 Bulgarian
................................................................................
И ти, сине човешки, Насочи лицето си [и] против дъщерите на людете си, Които пророкуват от своето си сърце; И пророкувай против тях, като речеш:
................................................................................
Ezekiel 13:17 Croatian Bible
................................................................................
Sine čovječji, okreni lice protiv kćeri svojega naroda koje prorokuju po svojoj glavi! Prorokuj protiv njih:
................................................................................
Ezechiele 13:17 Czech BKR
................................................................................
Ty pak, synu člověčí, obrať tvář svou k dcerám lidu svého, kteréž prorokují z srdce svého, a prorokuj i proti nim.
................................................................................
Ezekiel 13:17 Danish
................................................................................
Og du, Menneskesøn, vend dit Ansigt mod dit Folks Døtre, som profeterer efter deres eget Hjertes Tilskyndelse; profeter imod dem
................................................................................
Ezechiël 13:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij, mensenkind, zet uw aangezicht tegen de dochteren uws volks, dewelke profeteren uit haar hart, en profeteer tegen haar;
................................................................................
Ezékiel 13:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És te, embernek fia, fordítsd orczádat néped leányaira, a kik önnön szívükbõl prófétálnak, és prófétálj ellenök.
................................................................................
Jeĥezkel 13:17 Esperanto
................................................................................
Kaj vi, ho filo de homo, direktu vian vizagxon al la filinoj de via popolo, kiuj profetas laux elpenso de sia koro; kaj profetu pri ili,
................................................................................
HESEKIEL 13:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sinä ihmisen poika, aseta kasvos kansas tyttäriä vastaan, jotka ennustavat sydämestänsä, ja ennusta heitä vastaan.
................................................................................
HESEKIEL 13:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sinä, ihmislapsi, käännä kasvosi kansasi tyttäriä vastaan, jotka joutuvat hurmoksiin oman sydämensä voimasta, ja ennusta heitä vastaan
................................................................................
Ezekiel 13:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συ υιε ανθρωπου στηρισον το προσωπον σου επι τας θυγατερας του λαου σου τας προφητευουσας απο καρδιας αυτων και προφητευσον επ' αυτας
................................................................................
Ezekiel 13:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai su uie anthrōpou stērison to prosōpon sou epi tas thugateras tou laou sou tas prophēteuousas apo kardias autōn kai prophēteuson ep' autas
kai su uie anthrOpou stErison to prosOpon sou epi tas thugateras tou laou sou tas prophEteuousas apo kardias autOn kai prophEteuson ep' autas

................................................................................
Ezekyèl 13:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di ankò: -Nonm o! Koulye a, vire tèt ou gade nan direksyon medam k'ap fè mesaj yo yo menm! Yo pran pòz pwofèt yo nan mitan pèp Izrayèl la! Denonse yo!

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 13:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانت يا ابن آدم فاجعل وجهك ضد بنات شعبك اللواتي يتنبأن من تلقاء ذواتهنّ وتنبأ عليهنّ
................................................................................
יחזקאל 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתה בן־אדם שים פניך אל־בנות עמך המתנבאות מלבהן והנבא עליהן׃
................................................................................
יחזקאל 13:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־בְּנֹ֣ות עַמְּךָ֔ הַמִּֽתְנַבְּאֹ֖ות מִֽלִּבְּהֶ֑ן וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽן׃
................................................................................
יחזקאל 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתה בן־אדם שים פניך אל־בנות עמך המתנבאות מלבהן והנבא עליהן׃
................................................................................
יחזקאל 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַתָּה בֶן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ אֶל־בְּנֹות עַמְּךָ הַמִּתְנַבְּאֹות מִלִּבְּהֶן וְהִנָּבֵא עֲלֵיהֶן׃
................................................................................
יחזקאל 13:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ואתה בן אדם שים פניך אל בנות עמך המתנבאות מלבהן והנבא עליהן
................................................................................
יחזקאל 13:17 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה בן אדם שים פניך אל בנות עמך המתנבאות מלבהן והנבא עליהן׃
Ezechiele 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tu, figliuol d’uomo, volgi la faccia verso le figliuole del tuo popolo che profetano di loro senno, e profetizza contro di loro,
................................................................................
YEHEZKIEL 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka engkau, hai anak Adam! tujukanlah mukamu kepada orang perempuan bangsamu yang bernubuat dari sangka hatinya sendiri, dan benubuatlah engkau akan halnya;
................................................................................
에스겔 13:17 Korean
................................................................................
너 인자야 너의 백성 중 자기 마음에서 나는 대로 예언하는 부녀들을 대면하여 쳐서 예언하여
................................................................................
Ezechielio knyga 13:17 Lithuanian
................................................................................
Tu, žmogaus sūnau, atsisuk į tautos dukteris, kurios pranašauja iš savo širdžių ir pranašauk prieš jas.
................................................................................
Ezekiel 13:17 Maori
................................................................................
Na ko koe, e te tama a te tangata, anga atu tou mata ki nga tamahine a tou iwi e poropiti nei, he mea no o ratou ngakau ake; poropititia ano he he mo ratou,
................................................................................
Esekiel 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du menneskesønn! Vend ditt ansikt mot ditt folks døtre, som spår efter sitt eget hjerte, og spå mot dem
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ty, synu człowieczy! obróć twarz twoję przeciwko córkom ludu swego, które prorokują z serca swego, a prorokuj przeciwko nim,
................................................................................
Ezequiel 13:17 Portugese Bible
................................................................................
E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração; e profetiza contra elas.   
................................................................................
Ezechiel 13:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iar tu, fiul omului, întoarce-ţi privirile împotriva fiicelor poporului tău, cari proorocesc după gustul inimii lor, şi prooroceşte împotriva lor!
................................................................................
Иезекииль 13:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ты же, сын человеческий, обрати лице твое к дщерям народа твоего, пророчествующим от собственного своего сердца, и изреки на них пророчество,
................................................................................
Иезекииль 13:17 Russian koi8r
................................................................................
Ты же, сын человеческий, обрати лице твое к дщерям народа твоего, пророчествующим от собственного своего сердца, и изреки на них пророчество,[]
................................................................................
Ezequiel 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y tú, hijo de hombre, pon tu rostro contra las hijas de tu pueblo que profetizan por su propia inspiración, profetiza contra ellas
................................................................................
Ezequiel 13:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tú, hijo del hombre, pon tu rostro á las hijas de tu pueblo que profetizan de su corazón, y profetiza contra ellas,
................................................................................
Ezequiel 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tú, hijo de hombre, pon tu rostro a las hijas de tu pueblo que profetizan de su propio corazón, y profetiza contra ellas,
................................................................................
Ezequiel 13:17 Spanish: Modern
................................................................................
Y tú, oh hijo de hombre, pon tu rostro contra las hijas de tu pueblo que profetizan lo que hay en sus propios corazones. Profetiza contra ellas,
................................................................................
Hesekiel 13:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och du, människobarn, vänd ditt ansikte mot dina landsmaninnor som profetera efter sina egna hjärtans ingivelser; profetera mot dem
................................................................................
Ezekiel 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ikaw, anak ng tao, itingin mo ang iyong mukha laban sa mga anak na babae ng iyong bayan, na nanganghuhula ng mula sa kanilang sariling puso; at manghula ka laban sa kanila,
................................................................................
Hezekiel 13:17 Turkish
................................................................................
‹‹Sen, ey insanoğlu, kendiliğinden peygamberlik eden halkının kızlarına yüzünü çevir. Onlara karşı peygamberlik et.
................................................................................
EÂ-xeâ-chi-eân 13:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi con người, ngươi khá xây mặt nghịch cùng các con gái của dân ngươi, là những kẻ nói tiên tri bởi lòng riêng mình; và ngươi khá nói tiên tri nghịch cùng chúng nó.
................................................................................
Ezechiele 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Oltre a ciò, tu, figliuol d’uomo, volgi la tua faccia contro alle figliuole del tuo popolo, che profetizzano di lor proprio senno; e profetizza contro a loro;
................................................................................
YEHEZKIEL 13:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Sekarang, hai manusia fana, perhatikanlah wanita-wanita yang berlagak nabiah di antara bangsamu. Kecamlah mereka,
................................................................................
YEHEZKIEL 13:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau anak manusia, tujukanlah mukamu kepada kaum perempuan bangsamu yang bernubuat sesuka hatinya saja dan bernubuatlah melawan mereka.

Acting .......... Daughters .......... Face .......... Heart .......... Imagination .......... Inspiration .......... Likewise .......... Minds .......... Part .......... Pleasure .......... Prophesy .......... Prophesying .......... Prophet .......... Prophets .......... Turned

Acting .......... Daughters .......... Face .......... Heart .......... Imagination .......... Inspiration .......... Likewise .......... Minds .......... Part .......... Pleasure .......... Prophesy .......... Prophesying .......... Prophet .......... Prophets .......... Turned

Alphabetical: against .......... are .......... daughters .......... face .......... from .......... imagination .......... inspiration .......... man .......... Now .......... of .......... out .......... own .......... people .......... prophesy .......... prophesying .......... set .......... son .......... the .......... their .......... them .......... who .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible