New American Standard Bible (©1995) "Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days are long and every vision fails '?Ezekiel 12:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ υἱὲ ἀνθρώπου τίς ὑμῖν ἡ παραβολὴ αὕτη ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ ισραηλ λέγοντες μακρὰν αἱ ἡμέραι ἀπόλωλεν ὅρασις Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fili hominis quod est proverbium istud vobis in terra Israhel dicentium in longum differentur dies et peribit omnis visio ................................................................................ Ezequiel 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hijo de hombre, ¿qué proverbio es ése que vosotros tenéis acerca de la tierra de Israel, que dice: ``Se alargan los días y desaparece toda visión? ................................................................................ Hesekiel 12:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprecht: Weil sich's so lange verzieht, so wird nun hinfort nichts aus der Weissagung? ................................................................................ Ézéchiel 12:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d'Israël: Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet? ................................................................................ 以 西 結 書 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 子 啊 , 在 你 们 以 色 列 地 怎 麽 有 这 俗 语 , 说 日 子 迟 延 , 一 切 异 象 都 落 了 空 呢 ? ................................................................................ King James Bible Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? American King James Version Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? American Standard Version Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Bible in Basic English Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing? Douay-Rheims Bible Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel? saying: The days shall be prolonged, and every vision shall fail. Darby Bible Translation Son of man, what is that proverb which ye have in the land of Israel, saying, The days shall be prolonged, and every vision faileth? English Revised Version Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? GOD'S WORD® Translation (©1995) "Son of man, what is this proverb you have in Israel: 'Days go by, and every vision comes to nothing'? Webster's Bible Translation Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? World English Bible Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? Young's Literal Translation Son of man, what is this simile to you, concerning the land of Israel, saying, Prolonged are the days, and perished hath every vision? ................................................................................ 以 西 結 書 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 子 啊 , 在 你 們 以 色 列 地 怎 麼 有 這 俗 語 , 說 日 子 遲 延 , 一 切 異 象 都 落 了 空 呢 ? ................................................................................ Ézéchiel 12:22 French: Darby ................................................................................ Fils d'homme, quel est ce proverbe que vous avez dans la terre d'Israël, disant: Les jours seront prolongés, et toute vision a péri? ................................................................................ Ézéchiel 12:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Fils d'homme, quel est ce proverbe dont vous usez touchant la terre d'Israël, en disant : les jours seront prolongés, et toute vision périra? ................................................................................ Ézéchiel 12:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos passé en proverbe, que vous tenez dans le pays d'Israël, en disant: Les jours se prolongent, et toute prophétie demeure sans effet? ................................................................................ Hesekiel 12:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprechet: Weil sich's so lange verzeucht, so wird nun fort nichts aus der Weissagung? ................................................................................ Hesekiel 12:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Menschensohn, was ist das für ein Spruch, den ihr im Lande Israel habt, indem ihr sprechet: Die Tage werden sich in die Länge ziehen, und jedes Gesicht wird zunichte werden? | Ezekieli 12:22 Albanian ................................................................................ Bir njeriu: Çfarë është ajo e thënë për vendin e Izraelit e cila pohon se: Ditët po zgjaten dhe çdo vegim pakësohet"? ................................................................................ Езекил 12:22 Bulgarian ................................................................................ Сине човешки, каква е тая поговорка що имате в Израилевата земя, която казва: Дните минават, а никое видение не се сбъдва? ................................................................................ Ezekiel 12:22 Croatian Bible ................................................................................ Sine čovječji, kakve su vam to priče o zemlji Izraelovoj? Govori se: 'Gle, prolaze dani, a od proroštva ništa!' ................................................................................ Ezechiele 12:22 Czech BKR ................................................................................ Synu člověčí, jaké to máte přísloví o zemi Izraelské, říkajíce: Prodlí se dnové, aneb zahyne všeliké vidění? ................................................................................ Ezekiel 12:22 Danish ................................................................................ Menneskesøn! Hvad er det for et Mundheld, I har om Israels Land: "Det trækker i Langdrag, og alle Syner slår fejl!" ................................................................................ Ezechiël 12:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mensenkind, wat is dit voor een spreekwoord, dat gijlieden hebt in het land Israels, zeggende: de dagen zullen verlengd worden, en al het gezicht zal vergaan? ................................................................................ Ezékiel 12:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Embernek fia! micsoda közmondástok van néktek Izráel földjén? hogy azt mondják: a napok csak haladnak, ám semmivé lesz minden látás. ................................................................................ Jeĥezkel 12:22 Esperanto ................................................................................ Ho filo de homo! kian proverbon vi havas en la lando de Izrael, dirantan:Pasos multe da tempo, kaj cxiu antauxdiro malaperos? ................................................................................ HESEKIEL 12:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä ihmisen poika, mikä sananlasku on teillä Israelin maalla, että te sanotte: että se viipyy niin kauvan, niin kaikki ennustus turhaan raukee. ................................................................................ HESEKIEL 12:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ihmislapsi, miksi teillä on tämä pilkkalause Israelin maasta, kun sanotte: 'Aika venyy pitkälle, ja tyhjään raukeavat kaikki näyt?' ................................................................................ Ezekiel 12:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ υιε ανθρωπου τις υμιν η παραβολη αυτη επι της γης του ισραηλ λεγοντες μακραν αι ημεραι απολωλεν ορασις ................................................................................ Ezekiel 12:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ uie anthrōpou tis umin ē parabolē autē epi tēs gēs tou israēl legontes makran ai ēmerai apolōlen orasis uie anthrOpou tis umin E parabolE autE epi tEs gEs tou israEl legontes makran ai Emerai apolOlen orasis ................................................................................ Ezekyèl 12:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Nonm o! Poukisa moun pèp Izrayèl yo ap plede repete pawòl sa a: Jou yo ap pase yonn apre lòt, sa yo te di k'ap rive a pa rive?ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 12:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا ابن آدم ما هذا المثل الذي لكم على ارض اسرائيل القائل قد طالت الايام وخابت كل رؤيا. ................................................................................ יחזקאל 12:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם מה־המשל הזה לכם על־אדמת ישראל לאמר יארכו הימים ואבד כל־חזון׃ ................................................................................ יחזקאל 12:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בֶּן־אָדָ֗ם מָֽה־הַמָּשָׁ֤ל הַזֶּה֙ לָכֶ֔ם עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר יַֽאַרְכוּ֙ הַיָּמִ֔ים וְאָבַ֖ד כָּל־חָזֹֽון׃ ................................................................................ יחזקאל 12:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בן־אדם מה־המשל הזה לכם על־אדמת ישראל לאמר יארכו הימים ואבד כל־חזון׃ ................................................................................ יחזקאל 12:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֶּן־אָדָם מָה־הַמָּשָׁל הַזֶּה לָכֶם עַל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יַאַרְכוּ הַיָּמִים וְאָבַד כָּל־חָזֹון׃ ................................................................................ יחזקאל 12:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב בן אדם מה המשל הזה לכם על אדמת ישראל לאמר יארכו הימים ואבד כל חזון ................................................................................ יחזקאל 12:22 Hebrew Bible ................................................................................ בן אדם מה המשל הזה לכם על אדמת ישראל לאמר יארכו הימים ואבד כל חזון׃ | Ezechiele 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Figliuol d’uomo: Che proverbio è questo che voi ripetete nel paese d’Israele quando dite: I giorni si prolungano e ogni visione è venuta meno? ................................................................................ YEHEZKIEL 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai anak Adam! Apakah perbahasaan ini, yang kamu pakai di tanah Israel, bunyinya: Lagi beberapa hari maka segala wahyu akan hilang? ................................................................................ 에스겔 12:22 Korean ................................................................................ 인자야 이스라엘 땅에서 이르기를 날이 더디고 모든 묵시가 응험이 없다 하는 너희의 속담이 어찜이뇨 ................................................................................ Ezechielio knyga 12:22 Lithuanian ................................................................................ “Žmogaus sūnau, kokia tai patarlė, kurią vartojate Izraelio krašte, sakydami: ‘Dienos bėga, o pranašystės neišsipildo’. ................................................................................ Ezekiel 12:22 Maori ................................................................................ E te tama a te tangata, he aha tena whakatauki a koutou i te whenua o Iharaira, e mea na, Ka roa nei nga ra, kua kore ano he kitenga? ................................................................................ Esekiel 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Menneskesønn! Hvad er dette for et ord I fører i munnen i Israels land, når I sier: Tiden blir lang, og hvert syn blir til intet? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Synu człowieczy! cóż to za przypowieść u was o ziemi Izraelskiej, iż mówicie: Przedłużąć się dni, a z tego widzenia nic nie będzie? ................................................................................ Ezequiel 12:22 Portugese Bible ................................................................................ Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão? ................................................................................ Ezechiel 12:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Fiul omului, ce înseamnă acest cuvînt de batjocură, pe care -l întrebuinţaţi în ţara lui Israel: ,Zilele se lungesc, şi toate vedeniile rămîn neîmplinite?` ................................................................................ Иезекииль 12:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: „много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет"? ................................................................................ Иезекииль 12:22 Russian koi8r ................................................................................ сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: `много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет`?[] ................................................................................ Ezequiel 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Hijo de hombre, ¿qué proverbio es ése que ustedes tienen acerca de la tierra de Israel, que dice: 'Se alargan los días y desaparece toda visión'? ................................................................................ Ezequiel 12:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hijo del hombre, ¿qué refrán es este que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Prolongarse han los días, y perecerá toda visión? ................................................................................ Ezequiel 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hijo de hombre, ¿qué refrán es éste que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Se prolongarán los días, y perecerá toda visión? ................................................................................ Ezequiel 12:22 Spanish: Modern ................................................................................ Oh hijo de hombre, ¿qué refrán es éste que tenéis vosotros acerca de la tierra de Israel, que dice: 'Los días se prolongan, y toda visión se desvanece'? ................................................................................ Hesekiel 12:22 Swedish (1917) ................................................................................ Du människobarn, vad är det för ett ordspråk I haven i Israels land, när I sägen: »Tiden går, och av alla profetsynerna bliver intet»? ................................................................................ Ezekiel 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Anak ng tao, ano ang kawikaang ito na sinasambit ninyo sa lupain ng Israel, na sinasabi, Ang mga kaarawan ay tumatagal, at ang bawa't pangitain ay nabubulaanan? ................................................................................ Hezekiel 12:22 Turkish ................................................................................ ‹‹İnsanoğlu, İsrailde yaygın olan, ‹Günler geçiyor, her görüm boşa çıkıyor› deyişinin anlamı nedir? ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 12:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con người, các ngươi có một lời tục ngữ trong đất của Y-sơ-ra-ên, rằng: Những ngày kéo dài, mọi sự hiện thấy chẳng ứng nghiệm! lời ấy nghĩa là gì? ................................................................................ Ezechiele 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Figliuol d’uomo, che proverbio è questo, che voi usate intorno al paese d’Israele, dicendo: I giorni saranno prolungati, ed ogni visione è perita? ................................................................................ YEHEZKIEL 12:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai manusia fana, mengapa orang Israel suka menyebut-nyebut peribahasa ini: 'Masa berganti, tetapi nubuat-nubuat tak kunjung terjadi'? ................................................................................ YEHEZKIEL 12:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai anak manusia, sindiran apakah itu yang hidup di antara kamu di tanah Israel, yang berbunyi: Sudah lama berselang, tetapi satu penglihatanpun tak jadi?Faileth .......... Fails .......... Grow .......... Israel .......... Nought .......... Perished .......... Prolonged .......... Proverb .......... Simile .......... Time .......... Vision Faileth .......... Fails .......... Grow .......... Israel .......... Nought .......... Perished .......... Prolonged .......... Proverb .......... Simile .......... Time .......... Vision Alphabetical: and .......... are .......... by .......... comes .......... concerning .......... days .......... every .......... fails' .......... go .......... have .......... in .......... is .......... Israel .......... land .......... long .......... man .......... nothing' .......... of .......... people .......... proverb .......... saying .......... Son .......... the .......... this .......... to .......... vision .......... what .......... you OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |