New American Standard Bible (©1995) who say, 'Is not the time near to build houses? This city is the pot and we are the flesh.'Ezekiel 11:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οἱ λέγοντες οὐχὶ προσφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ οἰκίαι αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicentes nonne dudum aedificatae sunt domus haec est lebes nos autem carnes ................................................................................ Ezequiel 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ los cuales dicen: ``¿No está cerca el tiempo de edificar casas? Esta ciudad es la olla y nosotros la carne. ................................................................................ Hesekiel 11:3 German: Luther (1912) ................................................................................ denn sie sprechen: "Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch." ................................................................................ Ézéchiel 11:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. ................................................................................ 以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 说 : 盖 房 屋 的 时 候 尚 未 临 近 ; 这 城 是 锅 , 我 们 是 肉 。 ................................................................................ King James Bible Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. American King James Version Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. American Standard Version that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. Bible in Basic English Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh. Douay-Rheims Bible Saying: Were not houses lately built? This city is the caldron, and we the flesh. Darby Bible Translation who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh. English Revised Version which say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. GOD'S WORD® Translation (©1995) They say, 'It's almost time to rebuild homes. This city is a cooking pot, and we're the meat.' Webster's Bible Translation Who say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. World English Bible who say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh. Young's Literal Translation who are saying, It is not near -- to build houses, it is the pot, and we the flesh. ................................................................................ 以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 說 : 蓋 房 屋 的 時 候 尚 未 臨 近 ; 這 城 是 鍋 , 我 們 是 肉 。 ................................................................................ Ézéchiel 11:3 French: Darby ................................................................................ qui disent: Ce n'est pas le moment de bâtir des maisons; elle est la marmite, et nous sommes la chair. ................................................................................ Ézéchiel 11:3 French: Martin (1744) ................................................................................ En disant : ce n'est pas une chose prête; qu'on bâtisse des maisons; elle est la chaudière, et nous [sommes] la chair. ................................................................................ Ézéchiel 11:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils disent: Ce n'est pas l'heure de bâtir des maisons; cette ville, c'est la chaudière, et nous la viande. ................................................................................ Hesekiel 11:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, laßt uns nur Häuser bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch. ................................................................................ Hesekiel 11:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ die da sprechen: Es ist nicht an der Zeit (O. Es eilt nicht,) Häuser zu bauen (Vergl. Jer. 29,5-11;) sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch (d. h. die Stadt soll sie vor dem Verderben schützen, wie der Topf das Fleisch vor dem Verbrennen; vergl. v 11.) | Ezekieli 11:3 Albanian ................................................................................ Ata thonë: "Koha nuk është e afërt. Të ndërtojmë shtëpi! Ky qytet është kusia dhe ne jemi mishi". ................................................................................ Езекил 11:3 Bulgarian ................................................................................ [Времето] не е близо да съградим къщи; тоя [град] е котел, а ние месо. ................................................................................ Ezekiel 11:3 Croatian Bible ................................................................................ 'Nije li čas da gradimo domove? Ovaj je grad kotao, a mi smo meso.' ................................................................................ Ezechiele 11:3 Czech BKR ................................................................................ Říkajíce: Nestavějme domů blízko, sic město bude hrnec a my maso. ................................................................................ Ezekiel 11:3 Danish ................................................................................ idet de siger: "Er Husene ikke nys bygget? Byen er Gryden, vi Kødet!" ................................................................................ Ezechiël 11:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze stad zou de pot, en wij het vlees zijn. ................................................................................ Ezékiel 11:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondván: Nem egyhamar fogunk házakat építeni; ez [a város] a fazék, mi pedig a hús. ................................................................................ Jeĥezkel 11:3 Esperanto ................................................................................ Ili diras:Ankoraux ne baldaux; ni konstruu domojn; gxi estas la kaldrono, kaj ni estas la viando. ................................................................................ HESEKIEL 11:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka sanovat: ei se vielä niin läsnä ole, rakentakaamme huoneita; tämä on pata, me olemme liha. ................................................................................ HESEKIEL 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ jotka sanovat: 'Ei ole nyt kohta rakennettava taloja: se on pata, me olemme liha'. ................................................................................ Ezekiel 11:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οι λεγοντες ουχι προσφατως ωκοδομηνται αι οικιαι αυτη εστιν ο λεβης ημεις δε τα κρεα ................................................................................ Ezekiel 11:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oi legontes ouchi prosphatōs ōkodomēntai ai oikiai autē estin o lebēs ēmeis de ta krea oi legontes ouchi prosphatOs OkodomEntai ai oikiai autE estin o lebEs Emeis de ta krea ................................................................................ Ezekyèl 11:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'ap plede di: Talè konsa nou p'ap ka bati kay ankò! Lavil la tankou yon chodyè sou dife, nou menm, nou tankou vyann ladan l'. Nou pa bezwen fè anyen kote nou ye a.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ القائلون ما هو قريب بناء البيوت. هي القدر ونحن اللحم ................................................................................ יחזקאל 11:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר׃ ................................................................................ יחזקאל 11:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָרֹ֖וב בְּנֹ֣ות בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃ ................................................................................ יחזקאל 11:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר׃ ................................................................................ יחזקאל 11:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָאֹמְרִים לֹא בְקָרֹוב בְּנֹות בָּתִּים הִיא הַסִּיר וַאֲנַחְנוּ הַבָּשָׂר׃ ................................................................................ יחזקאל 11:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר {ס} ................................................................................ יחזקאל 11:3 Hebrew Bible ................................................................................ האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר׃ | Ezechiele 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi dicono: Il tempo non è così vicino! Edifichiamo pur case! Questa città è la pentola e noi siamo la carne. ................................................................................ YEHEZKIEL 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Katanya: Jangan sampai membuat rumah; jikalau kiranya ini laksana kuali, maka kamipun akan menjadi dagingnya! ................................................................................ 에스겔 11:3 Korean ................................................................................ 그들의 말이 집 건축할 때가 가깝지 아니한즉 이 성읍은 가마가 되고 우리는 고기가 된다 하나니 ................................................................................ Ezechielio knyga 11:3 Lithuanian ................................................................................ Jie sako: ‘Dar toli; statykime namus. Miestas yra katilas, o mes mėsa!’ ................................................................................ Ezekiel 11:3 Maori ................................................................................ E ki ana, kahore ano i tata te wa e hanga whare ai: ko tenei pa te kohua, ko tatou te kikokiko. ................................................................................ Esekiel 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ de som sier: Det blir ikke så snart tale om å bygge hus*; den** er gryten, og vi er kjøttet. / {* JER 29, 5.} / {** staden.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mówiąc: Nie budujmy domów blisko; boby tak miasto było kotłem, a my mięsem. ................................................................................ Ezequiel 11:3 Portugese Bible ................................................................................ os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne. ................................................................................ Ezechiel 11:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei zic: ,Nu este încă vremea potrivită că să zidim case! Cetatea este cazanul, şi noi sîntem carnea.` ................................................................................ Иезекииль 11:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо". ................................................................................ Иезекииль 11:3 Russian koi8r ................................................................................ говоря: `еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо`.[] ................................................................................ Ezequiel 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ los cuales dicen: '¿No está cerca el tiempo de edificar casas? Esta ciudad es la olla y nosotros la carne.' ................................................................................ Ezequiel 11:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: ésta será la caldera, y nosotros la carne. ................................................................................ Ezequiel 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ los cuales dicen: No será tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne. ................................................................................ Ezequiel 11:3 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos dicen: 'No está cercano el tiempo de edificar casas. Esta ciudad será la olla, y nosotros la carne.' ................................................................................ Hesekiel 11:3 Swedish (1917) ................................................................................ det är de som säga: 'Hus byggas icke upp så snart. Här är grytan, och vi äro köttet. ................................................................................ Ezekiel 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nagsasabi, Hindi malapit ang panahon ng pagtatayo ng mga bahay; ang bayang ito ang caldera, at tayo ang karne. ................................................................................ Hezekiel 11:3 Turkish ................................................................................ ‹‹Onlar, ‹Yıkım yakın değil, ev yapmanın zamanıdır. Bu kent kazan, biz de etiz› diyorlar. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 11:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó nói rằng: Hiện nay chưa gần kỳ xây nhà! Thành nầy là nồi, chúng ta là thịt. ................................................................................ Ezechiele 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La cosa non è ancor vicina; edifichiamo delle case; questa città è la pignatta, e noi saremo la carne. ................................................................................ YEHEZKIEL 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu sampaikanlah pesan-Ku tentang hukuman bagi mereka, hai manusia fana. Sebab mereka mengatakan, 'Tak lama lagi rumah-rumah ini akan kita bangun kembali. Kota ini adalah periuk dan kitalah daging di dalamnya. Kita akan aman dari kecamuk api karena dilindungi oleh periuk ini.' ................................................................................ YEHEZKIEL 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang mengatakan: Bukankah belum lama berselang rumah-rumah kita dibangun kembali? Kota inilah periuk dan kita dagingnya.Build .......... Building .......... Caldron .......... Cauldron .......... City .......... Cooking .......... Cooking-Pot .......... Flesh .......... Houses .......... Meat .......... Pot .......... Soon .......... Time Build .......... Building .......... Caldron .......... Cauldron .......... City .......... Cooking .......... Cooking-Pot .......... Flesh .......... Houses .......... Meat .......... Pot .......... Soon .......... Time Alphabetical: a .......... and .......... are .......... be .......... build .......... city .......... cooking .......... flesh' .......... houses .......... is .......... it .......... meat' .......... near .......... not .......... pot .......... say .......... soon .......... the .......... They .......... This .......... time .......... to .......... we .......... who .......... Will OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |