New American Standard Bible (©1995) It came about when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he entered and stood beside a wheel.Ezekiel 10:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐντέλλεσθαι αὐτὸν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυκότι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν λέγων λαβὲ πῦρ ἐκ μέσου τῶν τροχῶν ἐκ μέσου τῶν χερουβιν καὶ εἰσῆλθεν καὶ ἔστη ἐχόμενος τῶν τροχῶν יחזקאל 10:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בְּצַוֹּתֹו אֶת־הָאִישׁ לְבֻשׁ־הַבַּדִּים לֵאמֹר קַח אֵשׁ מִבֵּינֹות לַגַּלְגַּל מִבֵּינֹות לַכְּרוּבִים וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד אֵצֶל הָאֹופָן׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque praecepisset viro qui indutus erat lineis dicens sume ignem de medio rotarum quae sunt inter cherubin ingressus ille stetit iuxta rotam ................................................................................ Ezequiel 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando ordenó al hombre vestido de lino, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró y se paró junto a una rueda. ................................................................................ Hesekiel 10:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er dem Mann in der Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim! ging er hinein und trat neben das Rad. ................................................................................ Ézéchiel 10:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi l'Eternel donna cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues. ................................................................................ 以 西 結 書 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 吩 咐 那 穿 细 麻 衣 的 人 说 : 要 从 旋 转 的 轮 内 基 路 伯 中 间 取 火 。 那 人 就 进 去 站 在 一 个 轮 子 旁 边 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. American King James Version And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; then he went in, and stood beside the wheels. American Standard Version And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel. Bible in Basic English And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel. Douay-Rheims Bible And when he had commanded the man that was clothed with linen, saying: Take fire from the midst of the wheels that are between the cherubims: he went in and stood beside the wheel, Darby Bible Translation And it came to pass when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim, then he went in, and stood beside the wheel. English Revised Version And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel. GOD'S WORD® Translation (©1995) After the LORD had commanded the person dressed in linen to take burning coals from between the wheels beside the angels, the person went in and stood beside one of the wheels. Webster's Bible Translation And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; then he went in, and stood beside the wheels. World English Bible It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel. Young's Literal Translation And it cometh to pass, in His commanding the man clothed with linen, saying, 'Take fire from between the wheel, from between the cherubs,' and he goeth in and standeth near the wheel, ................................................................................ 以 西 結 書 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 : 要 從 旋 轉 的 輪 內 基 路 伯 中 間 取 火 。 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 。 ................................................................................ Ézéchiel 10:6 French: Darby ................................................................................ Et il arriva que, lorsqu'il eut commandé à l'homme vêtu de lin, disant: Prends du feu d'entre les roues, d'entre les chérubins, il entra et se tint à côté de la roue. ................................................................................ Ézéchiel 10:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva que quand il eut commandé à l'homme qui était vêtu de lin, en disant : prends du feu de l'entre-deux des Chérubins; il entra, et se tint auprès des roues. ................................................................................ Ézéchiel 10:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand l'Éternel eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin, en disant: Prends du feu dans l'intervalle des roues, entre les chérubins, cet homme alla se placer près des roues. ................................................................................ Hesekiel 10:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er dem Manne in Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim, ging derselbige hinein und trat neben das Rad. ................................................................................ Hesekiel 10:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als er dem in Linnen gekleideten Manne gebot und sprach: Nimm Feuer zwischen dem Räderwirbel, zwischen den Cherubim weg, und er hineinging und zur Seite des Rades trat, | Ezekieli 10:6 Albanian ................................................................................ Kur Zoti e urdhëroi njeriun e veshur me rroba liri, duke thënë: "Merr zjarrin midis rrotave që ndodhen ndër kerubinë", ai shkoi të ndalet pranë një rrote. ................................................................................ Езекил 10:6 Bulgarian ................................................................................ И когато заповяда на облечения в ленено мъж, казвайки: Вземи огън измежду търкалящите [колела], изсред херувимите, тогава той влезе та застана при едно колело. ................................................................................ Ezekiel 10:6 Croatian Bible ................................................................................ A kad on zapovjedi čovjeku odjevenom u lan: Uzmi ognja između točkova što su pod kerubinima, čovjek uđe i stade kraj točkova. ................................................................................ Ezechiele 10:6 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, když přikázal muži tomu oděnému rouchem lněným, řka: Vezmi ohně z prostředku kol, z prostředku cherubínů, že všel a postavil se podlé kol. ................................................................................ Ezekiel 10:6 Danish ................................................................................ Så bød han Manden i det linnede Klædebon: "Tag Ild fra Rummet mellem Hjulene, inde mellem keruberne!" Og Manden stillede sig hen ved Siden af det ene Hjul ................................................................................ Ezechiël 10:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het geschiedde nu, als Hij den man, bekleed met linnen, geboden had, zeggende: Neem vuur van tussen de wielen, van tussen de cherubs, dat hij inging en stond bij een rad. ................................................................................ Ezékiel 10:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn, mikor parancsolt ama gyolcsba öltözött férfinak, mondván: Végy tüzet a forgókerekek közül, a Kérubok közül, az beméne, és álla a kerék mellé. ................................................................................ Jeĥezkel 10:6 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam Li ordonis al la viro, vestita per tolo, dirante:Prenu fajron el inter la radoj, el inter la keruboj, kaj cxi tiu eniris kaj starigxis apud la rado, ................................................................................ HESEKIEL 10:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän oli käskenyt miestä, joka oli liinavaatteissa, ja sanonut: ota tulta ratasten keskeltä Kerubimin alta; niin hän meni sinne sisälle, ja astui rattaan tykö. ................................................................................ HESEKIEL 10:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun hän käski pellavavaatteisiin puettua miestä sanoen: "Ota tulta rattaiden välistä, kerubien välistä", niin tämä meni ja seisahtui pyörän ääreen. ................................................................................ Ezekiel 10:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο εν τω εντελλεσθαι αυτον τω ανδρι τω ενδεδυκοτι την στολην την αγιαν λεγων λαβε πυρ εκ μεσου των τροχων εκ μεσου των χερουβιν και εισηλθεν και εστη εχομενος των τροχων ................................................................................ Ezekiel 10:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto en tō entengesthai auton tō andri tō endedukoti tēn stolēn tēn agian legōn labe pur ek mesou tōn trochōn ek mesou tōn cheroubin kai eisēlthen kai estē echomenos tōn trochōn kai egeneto en tO entengesthai auton tO andri tO endedukoti tEn stolEn tEn agian legOn labe pur ek mesou tOn trochOn ek mesou tOn cheroubin kai eisElthen kai estE echomenos tOn trochOn ................................................................................ Ezekyèl 10:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Seyè a te bay nonm ak rad twal fin blan an lòd pou l' te al pran chabon dife nan mitan wou yo ki anba bèt vivan yo, nonm lan ale, li kanpe toupre yonn nan wou yo.ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 10:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان لما امر الرجل اللابس الكتان قائلا خذ نارا من بين البكرات من بين الكروبيم انه دخل ووقف بجانب البكرة. ................................................................................ יחזקאל 10:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בצותו את־האיש לבש־הבדים לאמר קח אש מבינות לגלגל מבינות לכרובים ויבא ויעמד אצל האופן׃ ................................................................................ יחזקאל 10:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֗י בְּצַוֹּתֹו֙ אֶת־הָאִ֤ישׁ לְבֻֽשׁ־הַבַּדִּים֙ לֵאמֹ֔ר קַ֥ח אֵשׁ֙ מִבֵּינֹ֣ות לַגַּלְגַּ֔ל מִבֵּינֹ֖ות לַכְּרוּבִ֑ים וַיָּבֹא֙ וַֽיַּעֲמֹ֔ד אֵ֖צֶל הָאֹופָֽן׃ ................................................................................ יחזקאל 10:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי בצותו את־האיש לבש־הבדים לאמר קח אש מבינות לגלגל מבינות לכרובים ויבא ויעמד אצל האופן׃ ................................................................................ יחזקאל 10:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בְּצַוֹּתֹו אֶת־הָאִישׁ לְבֻשׁ־הַבַּדִּים לֵאמֹר קַח אֵשׁ מִבֵּינֹות לַגַּלְגַּל מִבֵּינֹות לַכְּרוּבִים וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד אֵצֶל הָאֹופָן׃ ................................................................................ יחזקאל 10:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויהי בצותו את האיש לבש הבדים לאמר קח אש מבינות לגלגל מבינות לכרובים ויבא ויעמד אצל האופן ................................................................................ יחזקאל 10:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בצותו את האיש לבש הבדים לאמר קח אש מבינות לגלגל מבינות לכרובים ויבא ויעמד אצל האופן׃ | Ezechiele 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando l’Eterno ebbe dato all’uomo vestito di lino l’ordine di prender del fuoco di fra le ruote che son tra i cherubini, quegli venne a fermarsi presso una delle ruote. ................................................................................ YEHEZKIEL 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jadi apabila disuruhnya orang yang berpakaikan kain khasah itu, firman-Nya: Ambillah olehmu akan api dari antara jentera dari antara kerubiun itu! Lalu datanglah ia berdiri dekat dengan suatu jentera. ................................................................................ 에스겔 10:6 Korean ................................................................................ 하나님이 가는 베옷 입은 자에게 명하시기를 바퀴 사이 곧 그룹들 사이에서 불을 취하라 하셨으므로 그가 들어가 바퀴 옆에 서매 ................................................................................ Ezechielio knyga 10:6 Lithuanian ................................................................................ Kai Jis įsakė drobiniais apsirengusiam: “Paimk ugnies tarp ratų po cherubais”, jis ėjo ir atsistojo prie ratų. ................................................................................ Ezekiel 10:6 Maori ................................................................................ Na, i tana whakahaunga i te tangata i te kakahu rinena, i tana meatanga, Tikina he ahi i waenganui o nga wira hurihuri, i waenganui o nga kerupima; katahi tera ka haere ki roto, ka tu ki te taha o tetahi wira. ................................................................................ Esekiel 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han nu bød mannen som var klædd i linklærne: Ta av den ild som er mellem hjulene, mellem kjerubene! - da gikk han inn og stilte sig ved siden av hjulet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdy tedy rozkazał onemu mężowi odzianemu w szatę lnianą, mówiąc: Weźmij ognia z pośrodku kół, z pośrodku Cherubinów: wszedł i stanął podle kół. ................................................................................ Ezequiel 10:6 Portugese Bible ................................................................................ Sucedeu pois que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e pôs-se junto a uma roda. ................................................................................ Ezechiel 10:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a poruncit deci omului aceluia îmbrăcat în haina de in să ia foc dintre roate, dintre heruvimi, omul acesta s'a dus şi s'a aşezat lîngă roate. ................................................................................ Иезекииль 10:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: „возьми огня между колесами, между Херувимами", и когда он вошел и стал у колеса, – ................................................................................ Иезекииль 10:6 Russian koi8r ................................................................................ И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: `возьми огня между колесами, между Херувимами`, и когда он вошел и стал у колеса, --[] ................................................................................ Ezequiel 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando El le ordenó al hombre vestido de lino: "Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines," él entró y se paró junto a una rueda. ................................................................................ Ezequiel 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció que, como mandó al varón vestido de lienzos, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró, y paróse entre las ruedas. ................................................................................ Ezequiel 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que, cuando mandó al varón vestido de lienzos, diciendo: Toma fuego de entre las ruedas, de entre los querubines, él entró, y se paró entre las ruedas. ................................................................................ Ezequiel 10:6 Spanish: Modern ................................................................................ Y aconteció que cuando mandó al hombre vestido de lino, diciendo: "Toma fuego de entre las ruedas de en medio de los querubines", éste entró y se puso de pie al lado de una rueda. ................................................................................ Hesekiel 10:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och när han nu bjöd mannen som var klädd i linnekläderna och sade: »Tag eld från platsen mellan rundlarna, inne mellan keruberna», då gick denne ditin och ställde sig bredvid ett av hjulen. ................................................................................ Ezekiel 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang kaniyang utusan ang lalake na nakapanamit ng kayong lino, na sabihin, Kumuha ka ng apoy sa loob ng nagsisiikot na mga gulong mula sa pagitan ng mga kerubin, na siya'y pumasok, at tumayo sa tabi ng isang gulong. ................................................................................ Hezekiel 10:6 Turkish ................................................................................ RAB keten giysili adama, ‹‹Keruvlardan ve tekerleklerin arasından ateş al›› diye buyurunca, adam oraya girip bir tekerleğin yanında durdu. ................................................................................ EÂ-xeâ-chi-eân 10:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ðức Giê-hô-va đã truyền lịnh cho người mặc vải gai rằng: Hãy lấy lửa từ giữa khoảng các bánh xe quay chóng, giữa các chê-ru-bin, thì người vào và đứng bên một bánh xe. ................................................................................ Ezechiele 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, quando colui ebbe comandato all’uomo vestito di panni lini, dicendo: Prendi del fuoco di mezzo delle ruote, d’infra i Cherubini, egli venne, e si fermò presso ad una delle ruote. ................................................................................ YEHEZKIEL 10:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah TUHAN menyuruh orang yang berpakaian linen itu mengambil segenggam bara api dari antara roda-roda di bawah kerub-kerub itu, orang itu masuk dan berdiri di samping salah satu dari roda-roda itu. ................................................................................ YEHEZKIEL 10:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia memerintahkan kepada orang yang berpakaian lenan itu: "Ambillah api dari tengah-tengah roda-rodanya, dari tengah-tengah kerub itu!" Maka yang berpakaian lenan ini pergi berdiri di samping salah satu dari roda-roda itu.Cherubim .......... Cherubims .......... Cherubs .......... Clothed .......... Commanded .......... Commanding .......... Entered .......... Fire .......... Linen .......... Ones .......... Orders .......... Standeth .......... Stood .......... Wheel .......... Wheels .......... Wheelwork .......... Whirling .......... Winged Cherubim .......... Cherubims .......... Cherubs .......... Clothed .......... Commanded .......... Commanding .......... Entered .......... Fire .......... Linen .......... Ones .......... Orders .......... Standeth .......... Stood .......... Wheel .......... Wheels .......... Wheelwork .......... Whirling .......... Winged Alphabetical: a .......... about .......... among .......... and .......... beside .......... between .......... came .......... cherubim .......... clothed .......... commanded .......... entered .......... fire .......... from .......... He .......... in .......... It .......... linen .......... LORD .......... man .......... saying .......... stood .......... Take .......... the .......... went .......... wheel .......... wheels .......... When .......... whirling OT Prophets ............... (Ezek. ............... Eze ............... Ezk ............... Ez ............... Ezek ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |